Đăng ký Đăng nhập
Trang chủ Kỹ thuật - Công nghệ Kiến trúc xây dựng Từ điển anh việt chuyên đề thầu và xây lắp - pgs. ts. vũ khoa, 256 trang...

Tài liệu Từ điển anh việt chuyên đề thầu và xây lắp - pgs. ts. vũ khoa, 256 trang

.PDF
256
441
146

Mô tả:

TỪ ĐIỂN ANH - VIỆT CHUYÊN ĐỀ THẦU VÀ XÂY LẮP MỤC LỤC Lời nói đầu Cách sử dụng từ điển Các thuật ngữ xây dựng theo chuyên đề I. Nhà thầu và đấu thầu Phần 1. Đấu thầu quốc tế Phần 2. Điều kiện hợp đồng cho các công trình xây dựng Phần 3. Điều kiện hợp đồng cho các công trình điện và cơ khí II. Xây lắp Phần 1. Công tác nề Phần 2. Ximăng và bêtông Phần 3. Công tác trát vữa và láng Phần 4. Vật liệu và sản phẩm gỗ Phần 5. Thép, công tác kim loại và hàn Phần 6. Chất dẻo, chất dính kết và vật liệu trám Phần 7. Kết cấu Phần 8. Móng, công tác đất và cọc Phần 9. Mái và phụ kiện thoát nước mưa Phần 10. Các cấu kiện bên trong và công tác hoàn thiện Phần 11. Cầu thang, dốc thoải và các loại thang Phần 12. Lỗ cửa (cửa đi, cửa sổ và công tác lắp kính) Phần 13. Lò sưởi, ống khói, thiết bị đốt và đường dẫn khí nóng Phần 14. Đồ ngũ kim và dụng cụ Phần 15. Sơn và công tác sơn Phần 16. Phòng cháy cho công trình xây dựng Phần 17. Âm học xây dựng và khống chế âm thanh Phần 18. Trang bị điện Phần 19. Chiếu sáng nhân tạo và tự nhiên Phần 20. Dịch vụ cơ khí trong xây dựng Phần 21. Bảo toàn năng lượng Phần 22. Lắp đường ống và thoát nước Phần 23. Điều hợp kích thước và môđun Phần 24. Phân tích chi phí chu trình dự án Phần 25. Quản lý bảo dưỡng Phần 26. Quản lý tài sản Phần 27. Hợp đồng xây dựng Phần 28. Khảo sát đất Phần 29. Thiết kế cảnh quan Phần 30. Môi trường và quy hoạch Phần 31. Quy chế sử dụng đất và bất động sản Phần 32. Trường học và công trình giáo dục Phần 33. Bệnh viện và công trình y tế Phần 34. Công trình tôn giáo Phần 35. Công trình lịch sử Phụ lục I. Minh họa các thuật ngữ chung và đặc biệt Phụ lục II. Hệ thống đo lường -1- LỜI NÓI ĐẦU Trong những năm gần đây, các nhà thầu xây dựng Việt Nam đã trưởng thành, đủ năng lực để thực hiện nhiều công trình có yêu cầu kỹ thuật và mỹ thuật cao. Nhiều nhà thầu đã đạt được trình độ khu vực và quốc tế, một số đã vươn ra thị trường thế giới. Trong xu thế hòa nhập khu vực và quốc tế, sự hợp tác liên doanh liên kết giữa các nhà thầu xây dựng Việt Nam và nước ngoài có chiều hướng phát triển ngày càng tốt đẹp. Trong những điều kiện đó, Hiệp hội Nhà thầu Xây dựng Việt Nam (VACC) tổ chức biên soạn TỪ ĐIỂN ANH - VIỆT CHUYÊN ĐỀ THẦU VÀ XÂY LẮP nhằm phục vụ thiết thực cho hội viên của Hiệp hội và đông đảo các tổ chức thi công xây lắp cũng như kỹ sư, kỹ thuật viên và công nhân trong ngành. Trong quá trình phát triển khoa học công nghệ, đấu thầu cũng như xây lắp có nhiều thuật ngữ được tiêu chuẩn hóa, chuyên môn hóa cao để những người trong ngành, thậm chí trong từng nghề cũng có ngôn ngữ chung và hiểu đúng ngữ nghĩa. Các từ điển song ngữ (Anh - Việt, Pháp - Việt, Nga - Việt về xây dựng...) đã xuất bản trước nay có nội dung phong phú, nhưng ở dạng tổng quát, không phân biệt và hợp nhóm các nội dung ngành nghề nên việc phục vụ cho riêng từng đối tượng sử dụng còn hạn chế, việc tra cứu ngữ nghĩa còn khó khăn. Vì vậy, loại từ điển theo chuyên đề hay chủ đề (Terms by Subject) này có thể khắc phục được nhược điểm của từ điển song ngữ thông thường. Từ điển này được nghiên cứu biên soạn trên cơ sở chọn lựa bảng từ được tiêu chuẩn hóa và phân loại theo các nhóm ngành nghề và chức năng đã được áp dụng tại nhiều nước công nghiệp tiên tiến trên thế giới cũng như trong khu vực, đồng thời bổ sung bảng từ về thầu xây dựng đã sử dụng trong các văn bản đấu thầu quốc tế, nhất là các thuật ngữ thuộc mẫu Hợp đồng đấu thầu quốc tế về tư vấn và xây dựng công trình của FIDC. Từ điển gồm 38 chuyên đề nằm trong hai chương lớn là: I) Nhà thầu và đấu thầu; II) Xây lắp. Lần đầu tiên tổ chức biên soạn cuốn từ điển thuộc loại chuyên ngành, chuyên đề này mặc dù đã tham khảo nhiều nguồn tài liệu và thu nhận được các ý kiến đóng góp quý báu của nhiều chuyên gia trong ngành, song chắc chắn không tránh khỏi sai sót. Với nhiệt thành được phục vụ đông đảo hội viên, các tổ chức thi công xây lắp, cũng như những kỹ sư, kỹ thuật viên, rất mong các bạn đọc đóng góp thêm cho những ý kiến bổ ích. Hiệp hội nhà thầu xây dựng Việt Nam Chủ tịch PGS, TS. Vũ Khoa -2- CÁC THUẬT NGỮ XÂY DỰNG THEO CHUYÊN ĐỀ Construction terms by subject I. Contractor and tendering I. Nhà thầu và đấu thầu 1. International Tendering 2. Conditions of Constract for Works of Civil Engineering Construction 3. Conditions of Contract for Electrical and Mechanical Works 1. Đấu thầu quốc tế 2. Điều kiện hợp đồng cho các công trình xây dựng 3. Điều kiện hợp đồng cho các công trình điện và cơ khí II. Construction and installation II. Xây lắp Building Materials and Elements 1. Masonry (brickwork and stonework) 2.Cement and concrete (including formwork) 18. Electrical installations 19. Lighting (Artificial and daylighting) 20. Mechanical services in building 21. Energy conservation 22. Plumbing and drainage Vật liệu và cấu kiện xây dựng 1. Công tác nề (xây gạch và xây đá) 2. Ximăng và bêtông (gồm cả ván khuôn) 3. Trát vữa và láng 4. Vật liệu và sản phẩm gỗ 5. Thép, công tác kim loại và hàn 6. Chất dẻo, chất dính kết và vật liệu trám 7. Kết cấu (gồm cả chống đỡ và giàn giáo). 8. Móng, công tác đất và cọc 9. Mái và phụ kiện thoát nước mưa 10. Các cấu kiện bên trong và công tác hoàn thiện (gồm cả sàn, tường, trần) 11. Cầu thang, dốc thoải và các loại thang 12. Lỗ cửa (cửa đi, cửa sổ và công tác lắp kính) 13. Lò sưởi, ống khói, thiết bị đốt và đường dẫn khí nóng. 14. Đồ ngũ kim và dụng cụ 15. Sơn và công tác sơn Các phân định chức năng 16. Phòng cháy cho công trình xây dựng 17. Âm học xây dựng và khống chế âm thanh 18. Trang bị điện 19. Chiếu sáng (nhân tạo và tự nhiên) 20. Dịch vụ cơ khí trong xây dựng 21. Bảo toàn năng lượng 22. Lắp đường ống và thoát nước Professional Concepts and Service Các khái niệm nghề nghiệp và dịch vụ 23. Dimensional coordination 24. Life cycle cost analysis 23. Điều hợp kích thước và môđun 24. Phân tích chi phí chu trình dự án 3. Plasterwork and rendering 4. Timber and wood products 5. Steel, metalwork and welding 6. Plastics, adhesives and sealants 7.Structural engineering (including shoring and scaffolding) 8. Foundations, earthworks and piling 9. Roofs and rainwater goods 10. Internal elements and finishes (including floors, walls and ceilings) 11. Stairs, ramps and ladders 12. Openings (including doors, windows and glazing) 13. Fireplaces, chimneys, fired heaters and flues 14. Building hardware and tools 15. Paint and painting Functional Considerations 16. Fire protection in building 17. Building acoustics and sound control -3- 25. Maintenance management 26. Asset management 27. Construction contracts 28. Land surveying 29. Landscape design Building Types and Land Use 30. Environment and planning (including building types, building spaces and roads) 32. School and education building 33. Hospital and medical building 34. Religious building 25. Quản lý bảo dưỡng 26. Quản lý tài sản 27. Hợp đồng xây dựng 28. Khảo sát đất 29. Thiết kế cảnh quan Loại nhà và sử dụng đất 30. Môi trường và quy hoạch (gồm các loại nhà, không gian xây dựng và đường) 31. Quy chế sử dụng đất và bất động sản 32. Trường học và công trình giáo dục 33. Bệnh viện và công trình y tế 34. Công trình tôn giáo History of Architecture Lịch sử kiến trúc 35. Historical building (including secular and military buildings) 35. Công trình lịch sử (bao gồm công trình phi tôn giáo và quân sự) 31. Regulations, land use and real estate Nhà thầu và đấu thầu Contractor and Tendering Section 1 Phần 1 International Tendering Ðấu thầu Quốc tế Accessibility Alternated Bid Appointed Bidder Bid Bond Bid Opening Bidder Bidding Document Civil Works Contract Closing of the Tendering Procedures Competitive Bidding Confidentiality Consistency Contractor Early warning Formality International Bidding Investor Invitation for Bid Main Contractor Neutrality No Negotiation before Award Tính dễ tiếp cận Ðấu thầu luân phiên Nhà thầu được chỉ định Khoản bảo lãnh đấu thầu Mở đơn thầu Nhà thầu Văn kiện đấu thầu Hợp đồng xây dựng Ðóng thầu Ðấu thầu cạnh tranh Tính bảo mật Tính nhất quán Nhà thầu Thông báo sớm Tính hình thức Ðấu thầu quốc tế Chủ đầu tư Mời thầu Nhà thầu chính Tính trung lập Không đàm phán trước khi trao hợp đồng Không phân biệt đối xử Non-Discrimination -4- Objectivity Open Tendering Opening the Tender Document Owner Package Selected Bidder Subcontractor Suitable Package Tính khách quan Ðấu thầu công khai Mở thầu Chủ đầu tư Gói thầu Nhà thầu trúng thầu Nhà thầu phụ Chia các công trình thành các phần trọn gói thích hợp Nhà thầu cung ứng Văn kiện đấu thầu Mở thầu Nhà thầu, ứng thầu Đấu thầu Thu hút sự cạnh tranh tối đa Supplier Tender Document Tender Opening Tenderer Tendering To attract Maximum Competition -5- Section 2 Phần 2 Conditions of contract for works of civil engineering construction (1) Access to Site Điều kiện hợp đồng cho các công trình xây dựng Tiếp cận công trường Access to Works, Engineer Tiếp cận công trình của kỹ sư Access, Contractor to Satisfy Himself Accident or Injury to Workmen Insurance Against Accident or Injury to Workmen Liability for Address Change of Mức tiếp cận đầy đủ của nhà thầu với công trường Adequacy of Insurance Tính chất đầy đủ của những khoản bảo hiểm Adjustment of Contract Price if Variations Exceed 15 per cent of Tender Sum Agreement Điều chỉnh giá hợp đồng nếu thay đổi vượt quá 15% Alterations, Additions and Omissions Ambiguities in Contract Documents Thay đổi, bổ sung và bỏ bớt Thứ tự ưu tiên trong văn kiện hợp đồng Amicable Settlement of Disputes Giải quyết thuận thảo Appointment of Assistants to Engineer Approval by the Engineer Bổ nhiệm trợ lý cho kỹ sư Approval of Materials not Implied Approval Only be Defects Liability Certificate Arbitration Không hàm ý chấp thuận cho sử dụng vật liệu ngoài dự kiến Chỉ được chấp nhận bằng giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm pháp lý về sai sót Trọng tài Assignment of Contract Chuyển nhượng hợp đồng Avoidance of Damage to Roads Tránh làm hư hại cho đường sá Bills of Quantities - Estimated Only Biểu kê khối lượng Boreholes and Exploratory Excavation Breakdown of Lump Sum Items Những lỗ khoan và đào thăm dò Bảo hiểm tai nạn cho công nhân Tai nạn hoặc tổn thương đối với công nhân Thay đổi địa chỉ Thỏa thuận hợp đồng Chấp thuận của kỹ sư Care of Works Phân tích khối lượng cho những hạng mục được thanh toán gộp Trông nom công trình Cash Flow Estimate to be Submitted Dự toán chi tiêu tiền mặt cần phải đệ trình Certificate, Final Payment Giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng Certificates and Payment, Monthly Statement Bản khai thanh toán hàng tháng -6- Certificates, Correction of Sửa lại giấy chứng nhận cho đúng Certificate, Taking - Over Giấy chứng nhận nghiệm thu Certification of Completion of Works Certification of Completion of Sections or Parts Cessation of Employer's Liability Giấy chứng nhận nghiệm thu Change of Address, Notice of Thay đổi địa chỉ Claims, Contemporary Records Hồ sơ hiện hành về tiền phát sinh Claims, Notice of Thông báo đòi tiền phát sinh Claims, Payment of Thanh toán tiền phát sinh Claims, Substantiation of Thuyết minh về các khoản phát sinh Claims, Under Performance Security Đòi bồi thường lấy từ bảo lãnh thực hiện hợp đồng Clearance of Site on Completion Thu dọn công trường sau khi hoàn thành Commencement of Works Bắt đầu (thi công) công trình Completion of Works, Time for Thời gian phải hoàn thành Completion of Works, Time for, Extension of Completion, Statement at Gia hạn thời gian phải hoàn thành Compliance with Insurance Policy Conditions Compliance with Statutes and Regulattions Contemporary Records for Claims Tuân thủ những điều kiện hợp đồng bảo hiểm Contract Agreement Thỏa thuận hợp đồng Contractor Not Relieved of Duties or Responsilities Contractor's Employees Nhà thầu không được miễn từ nhiệm vụ hoặc trách nhiệm Nhân viên của nhà thầu Contractor's Employees, Engineer at Liberty to Object Contractor's Entitlement to Suspend Work for Employer's Default Contractor's Equipment, Conditions of Hire Contractor's Equipment, Employer Not Liable for Damage Contractor's Equipment, Insurance of Quyền của kỹ sư đối với nhân viên nhà thầu Contractor's Equipment, Reference in Subcontracts Contractor's Equipment, Temporary Works and Materials Exclusive Use for the Works Giấy chứng nhận nghiệm thu khu vực hoặc bộ phận công trình Kết thúc trách nhiệm của chủ công trình Bản khai thanh toán khi hoàn thành Tuân thủ các quy chế, quy định Hồ sơ hiện hành về tiền phát sinh Quyền nhà thầu được tạm ngưng công việc (do vi phạm của chủ công trình) Điều kiện thuê thiết bị của nhà thầu Chủ công trình không chịu trách nhiệm về thiệt hại Bảo hiểm thiết bị của nhà thầu Đưa đều "thiết bị của nhà thầu" vào hợp đồng thầu phụ Thiết bị của nhà thầu, công trình tạm thời và vật liệu; sử dụng đặc biệt cho công trình -7- Contractor's Equipment, Transport of Vận chuyển thiết bị của nhà thầu Contractor's Failure to Carry out Instructions Contractor's Failure to Insure, Remedy Contractor's General Responsibilities Nhà thầu không thực hiện được chỉ thị về hoàn thành các công việc còn lại Biện pháp đối với nhà thầu không đóng bảo hiểm Contractor's Superintendence Giám sát của nhà thầu Contractor to Keep Site Clear Nhà thầu phải giữ công trình gọn sạch Contractor to Search Nhà thầu phải điều tra nguyên nhân Correction of Certificates Sửa lại giấy chứng nhận cho đúng Cost of Remedying Defects Chi phí sửa chữa sai sót Cost of Samples Chi phí cho mẫu mã Cost of Test Chi phí cho thử nghiệm Cost of Test Not Provided for Chi phí cho thử nghiệm không được quy định trong hợp đồng Kiểm tra công trình trước khi che khuất chúng Covering up Work, Examination Before Cross Liabilities Trách nhiệm chung của nhà thầu Trách nhiệm bảo hiểm chéo Currencies of Payment for Provisional Sums Currencies, Rates of Exchange Tỷ giá hối đoái Currency Restrictions Hạn chế về tiền tệ Custody and Supply of Drawings and Documents Customs Clearance Bảo quản, cung cấp bản vẽ và văn kiện Thủ tục hải quan Damage to Persons and Property Thiệt hại về người và tài sản Damage to Roads, Avoidance of Tránh làm hư hại đường sá Damage to Works, Special Risks Thiệt hại cho công trình do rủi ro đặc biệt gây ra Damages, Liquidated Thiệt hại được bồi thường Dates for Inspection and Testing Ngày tháng thanh tra và thử nghiệm Daywork Ngày công Decrease or Increase of Costs Tăng hoặc giảm chi phí Default of Contractor in Compliance with Instructions on Improper Work Default of Contractor, Remedies for Nhà thầu không thực hiện việc tháo dỡ di chuyển Default of Employer Defective Materials and Work Tiền để thanh toán những khoản tạm ứng Các biện pháp khắc phục vi phạm hợp đồng của nhà thầu Chủ công trình vi phạm hợp đồng Tháo dỡ, di chuyển phần công trình, vật liệu không đúng hợp đồng -8- Defects, Contractor to Search for if Required Defects Cost of Remedying Nhà thầu phải điều tra nguyên nhân vi phạm Defects Liability Certificate Defects Liability Period Giấy chứng nhận thực hiện trách nhiệm pháp lý về sai sót Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót Defects, Remedying of Sửa chữa các sai sót Definitions Định nghĩa Delay, Liquidated Damages for Được bồi thường thiệt hại do chậm trễ Delays and cost of Delay of Drawings Design by Nominated Subcontractors Discharge Chậm đưa thêm bản vẽ và chi phí cho sự chậm trễ này Yêu cầu thiết kế nêu trong hợp đồng thầu phụ Khẳng định số tiền đòi thanh toán Discrepancies in Documents Thứ tự ưu tiên của các văn kiện hợp đồng Dismissal of Contractor's Employees Sa thải công nhân do nhà thầu cung cấp Disorderly Conduct, etc Tuyển mộ nhân viên và lao động Disputes, Engineer's Decision Quyết định của kỹ sư về tranh chấp Disruption of Progress Tiến độ bị phá vỡ Documents Mutually Explanatory Giải thích rõ các văn kiện trong hợp đồng Drawings Bản vẽ Drawings and Documents - Custody and Supply of Drawing and Instructions Supplementary Drawings, Copy to be Kept on Site Bảo quản, cung cấp bản vẽ và văn kiện Chi phí sửa chữa sai sót Bản vẽ và chỉ thị bổ sung Một bản sao của các bản vẽ cần lưu ở công trường Drawings, Delays and Cost of Delay of Drawings Drawings, Failure by Contractor to Submit Employer not Liable for Damage to Contractor's Equipment etc. Employer's Liability, Cessation of Chậm đưa thêm bản vẽ và chi phí về sự làm chậm trễ này Vi phạm của nhà thầu không chịu nộp bản vẽ Employer's Responsibilities Trách nhiệm của chủ công trình Employer's Risks Những rủi ro của chủ công trình Engagement of Staff and Labour Tuyển mộ nhân viên và lao động Engineer's Authority to Delegate Quyền được ủy quyền của kỹ sư Engineer's Determination Where Tests not Provided for Engineer's Duties and Aurthority Quyết định của kỹ sư khi thử nghiệm không được quy định trong hợp đồng Nhiệm vụ và quyền hạn của kỹ sư Chủ công trình không chịu trách nhiệm đối với thiệt hại về thiết bị của nhà thầu Kết thúc trách nhiệm của chủ công trình -9- Engineer to Act Impartially Kỹ sư phải hành động vô tư Environment - Protection of Bảo vệ môi trường Errors in Setting Out Các sai sót về cắm mốc Evidence and Terms of Insurance Bằng chứng và những điều khoản bảo hiểm Examination of Work before Covering Up Exceptions Kiểm tra công trình trước khi che khuất chúng Các quy định ngoại lệ Exchange, Rates of Tỷ giá hối đoái Extension of Time, due to Employer's Failure to give Possession of Site Extension of Time for Completion Gia hạn thời gian trao quyền sở hữu mặt bằng do chủ công trình gây chậm trễ Extension of Time for Completion, Contractor's Claim Extension of Time for Completion, Engineer's Determination Extraordinary Traffic Gia hạn thời gian hoàn thành theo yêu cầu của nhà thầu Gia hạn thời gian hoàn thành theo quyết định của kỹ sư Vận chuyển đặc biệt nặng Facilities for Other Contractors Phương tiện cho các nhà thầu khác Facilities - Rights of Way and Quyền được đi qua và sử dụng các phương tiện Failure by Contractor to Submit Drawings Failure to Comply with Claims Procedure Failure to Comply with Engineer's Decision Failure to Give Possession of Site Nhà thầu không trình nộp bản vẽ Faulty Work, Removal of Fees and Notices Không thực hiện được việc tháo dỡ, di chuyển một phần công trình Thông báo trả các khoản lệ phí Fencing, Watching, Lighting, etc. Rào chắn, bảo vệ, chiếu sáng, v.v. Final Payment Certificate Giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng Final Statement Bản khai (thanh toán) cuối cùng Foreign Currencies, Payment in Thanh toán bằng ngoại tệ Fossils Vật hóa thạch (phát hiện được) Foundations, Examination of Kiểm tra nền móng General Responsibilities of Contractor Giving of Notices - Payment of Fees Trách nhiệm chung của nhà thầu Thông báo trả các khoản lệ phí Headings and Marginal Notes Tiêu đề và ghi chú bên lề Improper Work and Materials, Tháo dỡ di chuyển phần công trình và vật liệu không Gia hạn thời gian hoàn thành Không tuân thủ được những điều quy định Không tuân thủ quyết định của kỹ sư Không giao được mặt bằng - 10 - Removal of phù hợp (với hợp đồng) Increase or Decrease of Costs Tăng hoặc giảm chi phí Indemnity by Contract Bồi thường như quy định của hợp đồng Indemnity by Employer Chủ công trình phải trả bồi thường Independent Inspection Thanh tra độc lập Injury to Persons - Damage to Property Injury to Workmen Thiệt hại đối với người và tài sản Tổn thương đối với người lao động Inspection and Testing Thanh tra và thử nghiệm Inspection and Testing, Dates for Thời gian thanh tra và thử nghiệm Inspection of Foundations, etc Kiểm tra nền móng, v.v. Inspection of Operations Thanh tra các hoạt động tác nghiệp Inspection of Site by Contractor Kiểm tra trên công trường (do nhà thầu thực hiện) Instructions for Variations Chỉ thị về thay đổi Instructions in Writing Chỉ thị bằng văn bản Instructions, Supplementary Chỉ thị bổ sung Insurance, Adequacy of Tính thích hợp của những khoản bảo hiểm Insurance, Evidence and Terms of Bằng chứng và những điều khoản bảo hiểm Insurance, Minimum Amount of Số tiền bảo hiểm tối thiểu Insurance of Works and Contractor's Equipment Insurance, Remedy on Failure to Insure Insurance, Responsibility for Amounts not Recovered Insurance, Scope of Cover Bảo hiểm công trình và thiết bị của nhà thầu Trách nhiệm đối với những khoản tiền không được bảo hiểm hoàn trả Phạm vi bảo hiểm Insurance, Third Party Bảo hiểm bên thứ ba Insurance, Workmen Bảo hiểm cho người lao động Interference with Traffic and Adjoining Properties Interim Determination of Extension Làm ảnh hưởng đến việc đi lại và các bất động sản kề bên Quyết định về gia hạn tạm thời Interpretations Cách diễn giải Labour, Engagement of Tuyển mộ lao động Language/s and Law Ngôn ngữ và luật pháp Law to which Contract Subject Luật áp dụng cho hợp đồng Legislation, Subsequent Luật lệ tiếp theo Lighting, Fencing, Watching, etc Chiếu sáng, rào chắn, bảo vệ, v.v. Biện pháp đối với việc không đóng bảo hiểm - 11 - Liquidated Damages for Delay Được bồi thường thiệt hại do chậm trễ Liquidated Damages, Reduction of Giảm bớt những khoản bồi thường thiệt hại Loss or Damage due to Employer's Risks Loss or Damage - Responsibility to Rectify Lump Sum Items - Breakdown of Tổn thất hoặc thiệt hại do rủi ro của chủ công trình Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hay thiệt hại Materials and Plant, Transport of Phân tích khối lượng cho những hạng mục được thanh toán gộp Vận chuyển vật liệu hoặc thiết bị Materials - Approval of, etc, not Implied Materials, Improper - Removal of Không hàm ý chấp thuận sử dụng vật liệu ngoài dự kiến Di chuyển vật liệu không phù hợp với hợp đồng Materials, Quality of Chất lượng vật liệu Materials, Supply of Cung cấp vật liệu Measurement by Engineer Đo lường do kỹ sư thực hiện Measurement, Method of Phương pháp đo lường Measurement, Quantities Estimated Only Methods of Construction Đo lường theo khối lượng dự kiến Phương pháp xây dựng Minimum Amount of Insurance Số tiền bảo hiểm tối thiểu Monthly Payments Thanh toán hàng tháng Nominated Subcontractors, Certification of Payments to Nominated Subcontractors, Definition Nominated Subcontractors, Design by Nominated Subcontractors, Objection to Nomination Nominated Subcontractors, Payment to Not Foreseeable Physical Obstructions or Conditions Notice of Claims Chứng nhận thanh toán cho những nhà thầu phụ được chỉ định Định nghĩa nhà thầu phụ được chỉ định Những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không thể dự kiến Thông báo đòi tiền Notices and Fees, Payment of Thông báo và trả các khoản lệ phí Notices, Consents and Approvals Thông báo, đồng ý và chấp thuận Notice to Contractor Thông báo cho nhà thầu Notice to Employer and Engineer Thông báo cho chủ công trình và kỹ sư Objections to Contractor's Employees Obstructions or Conditions - Not Foreseeable Physical Phản đối công nhân viên của nhà thầu Thiết kế do nhà thầu phụ được chỉ định Phản đối việc chỉ định nhà thầu phụ Thanh toán cho nhà thầu phụ được chỉ định Những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không thể dự kiến - 12 - Omissions, Alterations and Additions Openings, Uncovering and Making Bỏ bớt, thay đổi và bổ sung Operations, Inspection of Thanh tra các hoạt động tác nghiệp Order of Work, Contractor for Furnish Programme Other Contractors, Opportunities for Chương trình phải đệ trình của nhà thầu (để kỹ sư thông qua) Cơ hội cho các nhà thầu khác Patent Rights Bản quyền sáng chế Payment if Contract Terminated for Contractor's Default Payment if Contract Terminated for Employer's Default Payment of Claims Thanh toán sau khi kết thúc hợp đồng những sai sót của nhà thầu Thanh toán sau khi kết thúc hợp đồng kể cả những sai sót của chủ công trình Thanh toán những khoản đòi Payment, Time for Thời hạn thanh toán Performance Security Bảo lãnh thực hiện hợp đồng Performance Security - Claims Under Performance Security - Period of Validity Period of Defects Liability Đòi bồi thường lấy từ bảo lãnh thực hiện hợp đồng Permanent Works Designed by Contractor Physical Obstructions or Conditions - Not Foreseeable Physical Obstructions or Conditions - Engineer's Determination Plant and Materials, Transport of Công trình lâu dài do nhà thầu thiết kế Những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không dự kiến Quyết định của kỹ sư về những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không thể dự kiến Vận chuyển máy móc vật liệu Plant, Conditions of Hire Điều kiện thuê máy móc Plant, Customs Clearance Thủ tục hải quan Plant, Employer not Liable for Damage to Plant, etc - Exclusive Use for the Works Plant, Quality of Chủ công trình không chịu trách nhiệm về thiệt hại Chất lượng máy móc Plant, Re-export of Tái xuất máy móc Plant, Removal of Tháo dỡ, di chuyển máy móc Policy of Insurance - Compliance with Conditions Possession of Site Tuân thủ những điều kiện hợp đồng bảo hiểm Tiếp quản công trường Possession of Site, Failure to Give Không giao được mặt bằng Power of Engineer to Fix Rates Quyền của kỹ sư quyết định đơn giá Làm lộ rõ chỗ bị che khuất và tạo lỗ mở vào Thời gian hiệu lực của bảo lãnh thực hiện hợp đồng Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót Máy móc, v.v. sử dụng đặc biệt cho công trình - 13 - Priority of Contract Documents Thứ tự ưu tiên của các văn kiện hợp đồng Programme to be Submitted Chương trình phải đệ trình Progress - Disruption of Tiến độ bị phá vỡ Progress - Rate of Tốc độ thi công Protection of Environment Bảo vệ môi trường Provision to Indemnify Contractor Điều khoản nhà thầu được bồi thường Provision to Indeminify Employer Điều khoản chủ công trình được bồi thường Provisional Sums, Currencies of Payment Provisional Sums, Definition Tiền tệ đi thanh toán những khoản tạm tính Provisional Sums, Production of Vouchers Provisional Sums, Use of Xuất trình biên lai về khoản tiền tạm tính Quality of Materials and Workmanship Quantities Chất lượng vật liệu và tay nghề Khối lượng Rate of Progress Tốc độ thi công Rates of Exchange Tỷ giá hối đoái Rates, Power of Engineer to Fix Quyền của kỹ sư quyết định đơn giá Rectification of Loss or Damage Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hoặc thiệt hại Reduction of Liquidated Damages Giảm bớt những khoản bồi thường thiệt hại Re-export of Plant Tái xuất máy móc Regulations Statutes, etc... Compliance with Rejection Tuân thủ các quy chế, quy định Không chấp nhận Release from Performance Miễn thực hiện nghĩa vụ Remedies Default of Contractor Biện pháp sửa chữa của nhà thầu Remedying of Defects Sửa chữa sai sót Remedying of Defects, Cost of Chi phí sửa chữa sai sót Remedy on Contractor's Failure to Insure Removal of Contractor's Employees Biện pháp đối với nhà thầu không đóng bảo hiểm Removal of Contractor's Equipment Di chuyển thiết bị của nhà thầu Removal of Improper Work, Materials or Plant Removal of Plant, etc. Tháo dỡ di chuyển phần công trình, vật liệu hoặc thiết bị không hợp cách Di chuyển thiết bị, v.v. Responsibility to Rectify Loss Damage Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hoặc thiệt hại Định nghĩa "khoản tiền tạm tính" Sử dụng khoản tiền tạm tính Sa thải nhân viên của nhà thầu - 14 - Responsibility Unaffected by Approval Restriction on Working Hours Trách nhiệm (của nhà thầu) không thay đổi dù có sự chấp thuận (của kỹ sư) Hạn chế về giờ làm việc Resumption of Work Tiếp tục lại công việc Retention Money Payment of Thanh toán khoản tiền giữ lại Returns of Labour and Contractor's Equipment Revised Programme Báo cáo về lao động và thiết bị của nhà thầu Chương trình được sửa đổi lại Rights of Way and Facilities Quyền được đi qua và sử dụng các phương tiện Risks, Employer's Những rủi ro của chủ công trình Risks, Special Rủi ro đặc biệt Road, etc - Damage by Extraordinary Traffic Roads, Interference with Access to Hư hại đường sá do vận chuyển đặc biệt nặng Can thiệp vào việc đi lại Royalties Những lệ phí phải nộp Safety, Security and Protection of the Environment Samples, Cost of An toàn, an ninh và bảo vệ môi trường Chi phí cho mẫu thử Security, Safety and Protection of the Environment Setting-out An ninh, an toàn và bảo vệ môi trường Site, Clearance on Completion Thu dọn công trường sau khi hoàn thành Site, Contractor to Keep Clear Nhà thầu phải giữ công trình gọn sạch Site, Inspection of by Contractor Nhà thầu kiểm tra công trường Site Operations and Methods of Construction Site, Possession of Hoạt động ở công trường và phương pháp xây dựng Tiếp quản công trường Special Risks Rủi ro đặc biệt Staff, Engagement of Tuyển mộ nhân viên và lao động Statement at Completion Bản khai thanh toán khi hoàn thành Statement, Final Bản khai thanh toán cuối cùng Statutes, Regulations, etc Compliance with Subcontracting Tuân thủ các quy chế, quy định, v.v. Subcontractors, Nominated Những nhà thầu phụ được chỉ định Subcontractors, Responsibility of the Contractor for Acts and Default of Subsequent Legislation Trách nhiệm của nhà thầu về những hành động và sai sót của các nhà thầu phụ Luật lệ tiếp theo Substantial Completion of Sections Hoàn thành về cơ bản khu vực hoặc bộ phận công Cắm mốc Giao thầu phụ - 15 - or Parts trình Sufficiency of Tender Tính chất đầy đủ của hồ sơ đấu thầu Supply of Plant, Materials and Labour Surfaces Requiring Reinstatement Cung ứng thiết bị, vật liệu và lao động Suspension, Engineer's Determination Suspension lasting more than 84 days Suspension of Work Quyết định của kỹ sư về tạm ngừng (thi công) Taking - Over Certificate Giấy chứng nhận nghiệm thu Taking Over of Sections or Parts Nghiệm thu khu vực hoặc bộ phận công trình Tender Documents Văn kiện đấu thầu Tender, Sufficiency of Tính chất đầy đủ của hồ sơ đấu thầu Termination of Contract by Employer Termination of Contract by Employer, Assignment of Benefit Terms of Insurance Chủ công trình kết thúc hợp đồng Chuyển giao quyền lợi khi chủ công trình kết thúc hợp đồng Những điều khoản bảo hiểm Tests, Cost of Chi phí cho thử nghiệm Tests not Provided for - Cost of Chi phí cho thử nghiệm không được quy định Third Party Insurance Bảo hiểm bên thứ ba Time for Completion Thời gian phải hoàn thành Time for Completion, Extension of Gia hạn thời gian phải hoàn thành Time for Payment Thời hạn thanh toán Traffic, Extraordinary Vận chuyển đặc biệt nặng Traffic, Interference with Can thiệp vào việc đi lại Traffic Waterborne Vận chuyển bằng đường thủy Transport of Contractor's Equipment and Temporary Works Transport of Materials and Plant Vận chuyển thiết bị của nhà thầu hoặc công trình tạm thời Vận chuyển vật liệu và máy móc Uncovering Work and Making Openings Unfulfilled Obligations Làm lộ rõ chỗ bị che khuất và tạo lỗ mở vào Những nghĩa vụ không được hoàn thành Urgent Remedial Work Công việc khắc phục khẩn cấp Valuation at Date of Termination by Employer Variations Giá trị thực hiện tại thời điểm chủ công trình kết thúc hợp đồng Những thay đổi Variations, Daywork Basis Ngày công tính cho những công việc thay đổi Mặt bằng cần phải phục hồi Tạm ngừng kéo dài hơn 84 ngày Tạm ngừng thi công - 16 - Variations, Exceeding 15 per cent Thay đổi vượt quá 15% Variations, Instructions for Chỉ thị về thay đổi Variations, Power of the Engineer to Fix Rates Variations, Valuation of Quyền của kỹ sư quyết định thay đổi đơn giá Vouchers, Production of Xuất trình biên lai War, Oubreak of Chiến tranh bùng nổ Watching and Lighting, etc Bảo vệ và chiếu sáng, v.v. Waterborne Traffic Vận chuyển bằng đường thủy Work, Examination of Before Covering Up Work, Improper, Removal of Kiểm tra công trình trước khi che khuất Giá trị các thay đổi Working Hours, Restriction of Tháo dỡ di chuyển công trình không phù hợp với hợp đồng. Hạn chế về giờ làm việc Workmanship, Quality of Chất lượng tay nghề Workmen, Accident or Injury to Tai nạn hoặc tổn thương đối với người lao động Works, Care of Trông nom công trình Wokrs, Completion of (Defects Liability Certificate) Works, Commencement of Giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm pháp lý về sai sót Bắt đầu thi công Works, Insurance of Bảo hiểm công trình Works, Remedying of Defects Sửa chữa sai sót cho công trình Works, Time for Completion of Thời gian phải hoàn thành công trình Works to be Measured Công trình cần được đo lường Work, Suspension of Tạm ngừng thi công Work to be in Accordance with the Contract Thi công phải theo đúng hợp đồng - 17 - Section 3 Phần 3 Conditions of Contract for Electrical and Mechanical Works (2) Điều kiện hợp đồng cho các công trình Điện và Cơ khí Access, authority for Access, not exclusive Quyền tiếp cận Quyền tiếp cận không chỉ dành riêng (cho nhà thầu) Acess, Right of Contractor Quyền tiếp cận của nhà thầu Access to and possession of the Site Tiếp cận và tiếp quản mặt bằng công trường Accident or injury to Contractor's employees Tai nạn hoặc tổn hại cho công nhân của nhà thầu Additional costs caused by Force Majeure Tổn phí thêm do trường hợp bất khả kháng gây ra Additional payments, claims procedure Thủ tục đòi thanh toán thêm Address for Notes, Contractor Nhà thầu gửi để báo Address for Notes, Employer Chủ công trình gửi để báo Address for Notes, Engineer Kỹ sư gửi để báo Ambiguities and Discrepancies Những điểm không rõ ràng và không nhất quán Applicable Law Luật áp dụng Application for Certificates of Payment Nộp các giấy chứng nhận thanh toán Application for Final Certificate of Payment Nộp giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng Approved Contractor's Drawings Bản vẽ của nhà thầu đã được chấp nhận Arbitration, reference to Đưa ra cho trọng tài xét xử Arbitration, performance of Contract to Việc thực hiện hợp đồng vẫn tiếp tục trong khi tiến hành hoạt động trọng tài continue Arbitration, time limit for formal notice Hạn định thời gian để thông báo chính thức về trọng tài Assignment Chuyển nhượng hợp đồng Assistance with local regulations Giúp nắm vững các quy định địa phương Bankruptcy of Contractor Nhà thầu bị phá sản Bankruptcy of Employer Chủ công trình bị phá sản Care of the Works Trông nom công trình Certificate of Payment, application for final Xin cấp giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng Certificate of Payment, corrections to Sửa lại các giấy chứng nhận thanh toán Certificate of Payment, final, conclusive Gồm cả giấy chứng nhận cuối cùng về quyết toán Certificate of Payment, issue of Cấp giấy chứng nhận thanh toán Certificate of Payment, issue of final Cấp giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng Certificate of Payment, method of application Cách nộp đơn để lấy giấy chứng nhận thanh toán Certificate of Testing Giấy chứng nhận thử nghiệm Certificate, Taking-Over Giấy chứng nhận nghiệm thu Changes in cost, labour, materials and trasport Thay đổi về chi phí, lao động, vật liệu và vận chuyển Changes in statutory and other regulations Thay đổi về quy chế và các quy định khác - 18 - Civil Works on Site Claims for additional payment, assessment Claims for additional payment, procedure Claims in respect of Patent Rights Claims under Performance Security Clearance of Site, periodically and on Completion Confirmation in writing Communications, day to day Completion, clearance of Site on Completion, delay in Completion, delay by Subcontractors Completion, earlier Completion, extension of time for Completion, prolonged delay Completion, time for Completion, facilities for Tests Completion, consequences of failure to pass Tests Compliance with laws Compliance with Statutes and Regulations Consents and Wayleaves Consequences of disapproval of Contractor's Drawings Consequential Damage, liability for Contract Agreement Contract documents, priority of Contractor, General Obligations Contractor's Default Contractor's Drawings Contractor's Drawings, additional copies Contractor's Drawings, consequence disapproval of Contractor's Drawings, inspection of Contractor's Drawings, no deviation Contractor's employees, objections to Contractor's Equipment Contractor's Equipment, exclusive use of Contractor's Equipment, insurance of Contractor's Equipment, removal of Contractor's Liability Contractor's opportunities for other Contractor's representative Contractor's responsibility for the Care of the Works Contractor's Risks Contractor to proceed - 19 - Các công trình xây dựng tại công trường Đánh giá về việc (nhà thầu) đòi thanh toán thêm Thủ tục đòi thanh toán thêm Đòi bồi thường về quyền sáng chế Đòi bồi thường theo bảo lãnh thực hiện hợp đồng Dọn sạch công trường định kỳ và khi kết thúc Khẳng định bằng văn bản Giao dịch hàng ngày Dọn sạch công trường khi hoàn thành Hoàn thành chậm Hoàn thành chậm do nhà thầu phụ Hoàn thành trước thời hạn Giới hạn thời gian phải hoàn thành Chậm trễ được gia hạn Thời gian phải hoàn thành Phương tiện để thử nghiệm khi hoàn thành Hậu quả của việc thử khi hoàn thành không đạt Tuân thủ luật lệ Tuân thủ các quy chế và quy định Đồng ý và giấy phép sử dụng đường sá Hậu quả về việc không chấp thuận bản vẽ của nhà thầu Trách nhiệm pháp lý về những thiệt hại mang tính hậu quả Thỏa thuận hợp đồng Thứ tự ưu tiên của các văn kiện hợp đồng Các nghĩa vụ chung của nhà thầu Sai sót của nhà thầu Bản vẽ của nhà thầu Bản sao thêm các bản vẽ của nhà thầu Hậu quả của việc không chấp thuận bản vẽ của nhà thầu Kiểm tra bản vẽ của nhà thầu Bản vẽ của nhà thầu chính xác Phản đối nhân viên của nhà thầu Thiết bị của nhà thầu Thiết bị của nhà thầu, sử dụng riêng cho Bảo hiểm thiết bị của nhà thầu Di chuyển thiết bị của nhà thầu Trách nhiệm pháp lý của nhà thầu Cơ hội cho các nhà thầu khác Đại diện của nhà thầu Trách nhiệm của nhà thầu về trông nom công trình Những rủi ro của nhà thầu Nhà thầu tiến hành công việc thay đổi Contract Price, sufficiency of Contrator to search Contractor's use of Employer's Drawings Corrections to Certificates of Payment Costs, overhead charges and profit Costs, records of Covering up work Currency restrictions Customs and import duties Customs, clearance through Damage after Risk Transffer Date Damage before Risk Transfer Date Damage caused by Force Majeure Damage, liability for indirect or consequential Damages, foreseen Damage to property, Contractor's Liability Damage to property, Employer's Liability Damage to the Works, passing of risk Data, Site Dates, for Inspection and Testing Day to Day communications Default of Contractor Default of Employer Defective work, removal of Defects, failure to remedy Defects in Employer's and Engineer's Designs Defects Liability Certificate Defects Liability Period Defects Liability Period, extension of Defects, making good Defects, notice of Delayed payment Delayed Tests Delay in complection Delay, prolonged Delays by Subcontractors Delivery of Plant, permission for Design of Plan Discrepancies and Ambiguities Disagreement as to result of Tests Disagreement on adjustment of the Contract Price Disapproval of Contractor's, consequence of - 20 - Tính đầy đủ của giá hợp đồng Nhà thầu tìm hiểu nguyên nhân sai sót Nhà thầu sử dụng bản vẽ của chủ công trình Sửa lại các giấy chứng nhận thanh toán Chi phí, chi phí quản lý và lợi nhuận Lưu hồ sơ về các chi phí Che khuất các bộ phận công trình Hạn chế về tiền tệ Hải quan và thuế nhập khẩu Xin giấy phép của hải quan Thiệt hại sau ngày chuyển giao rủi ro Thiệt hại trước ngày chuyển giao rủi ro Thiệt hại do trường hợp bất khả kháng gây ra Trách nhiệm pháp lý về những thiệt hại gián tiếp hoặc mang tính hậu quả Những thiệt hại có thể dự kiến trước Trách nhiệm pháp lý của nhà thầu về thiệt hại tài sản Trách nhiệm pháp lý của chủ công trình về thiệt hại tài sản Chuyển giao rủi ro về hư hỏng công trình Các dữ kiện về công trường Thời gian kiểm tra và thử nghiệm Giao dịch hàng ngày Lỗi của nhà thầu Lỗi của chủ công trình Phá dỡ những bộ phận có sai sót Không sửa chữa được những sai sót Sai sót trong thiết kế của chủ công trình và kỹ sư Giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm pháp lý về sai sót Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót Gia hạn thời gian trách nhiệm pháp lý về sai sót Sửa chữa các sai sót Thông báo về sai sót Chậm thanh toán Chậm thử nghiệm Hoàn thành chậm Chậm trễ được gia hạn Chậm trễ do nhà thầu phụ Cho phép giao máy móc Thiết kế lắp ráp thiết bị Những điểm không rõ ràng và không nhất quán Bất đồng về kết quả thử nghiệm Bất đồng về việc điều chỉnh giá hợp đồng Hậu quả của việc không chấp thuận bản vẽ
- Xem thêm -

Tài liệu liên quan