TỪ ĐIỂN ANH - VIỆT CHUYÊN ĐỀ THẦU VÀ XÂY LẮP
MỤC LỤC
Lời nói đầu
Cách sử dụng từ điển
Các thuật ngữ xây dựng theo chuyên đề
I. Nhà thầu và đấu thầu
Phần 1. Đấu thầu quốc tế
Phần 2. Điều kiện hợp đồng cho các công trình xây dựng
Phần 3. Điều kiện hợp đồng cho các công trình điện và cơ khí
II. Xây lắp
Phần 1. Công tác nề
Phần 2. Ximăng và bêtông
Phần 3. Công tác trát vữa và láng
Phần 4. Vật liệu và sản phẩm gỗ
Phần 5. Thép, công tác kim loại và hàn
Phần 6. Chất dẻo, chất dính kết và vật liệu trám
Phần 7. Kết cấu
Phần 8. Móng, công tác đất và cọc
Phần 9. Mái và phụ kiện thoát nước mưa
Phần 10. Các cấu kiện bên trong và công tác hoàn thiện
Phần 11. Cầu thang, dốc thoải và các loại thang
Phần 12. Lỗ cửa (cửa đi, cửa sổ và công tác lắp kính)
Phần 13. Lò sưởi, ống khói, thiết bị đốt và đường dẫn khí nóng
Phần 14. Đồ ngũ kim và dụng cụ
Phần 15. Sơn và công tác sơn
Phần 16. Phòng cháy cho công trình xây dựng
Phần 17. Âm học xây dựng và khống chế âm thanh
Phần 18. Trang bị điện
Phần 19. Chiếu sáng nhân tạo và tự nhiên
Phần 20. Dịch vụ cơ khí trong xây dựng
Phần 21. Bảo toàn năng lượng
Phần 22. Lắp đường ống và thoát nước
Phần 23. Điều hợp kích thước và môđun
Phần 24. Phân tích chi phí chu trình dự án
Phần 25. Quản lý bảo dưỡng
Phần 26. Quản lý tài sản
Phần 27. Hợp đồng xây dựng
Phần 28. Khảo sát đất
Phần 29. Thiết kế cảnh quan
Phần 30. Môi trường và quy hoạch
Phần 31. Quy chế sử dụng đất và bất động sản
Phần 32. Trường học và công trình giáo dục
Phần 33. Bệnh viện và công trình y tế
Phần 34. Công trình tôn giáo
Phần 35. Công trình lịch sử
Phụ lục I. Minh họa các thuật ngữ chung và đặc biệt
Phụ lục II. Hệ thống đo lường
-1-
LỜI NÓI ĐẦU
Trong những năm gần đây, các nhà thầu xây dựng Việt Nam đã trưởng thành, đủ năng lực để
thực hiện nhiều công trình có yêu cầu kỹ thuật và mỹ thuật cao. Nhiều nhà thầu đã đạt được
trình độ khu vực và quốc tế, một số đã vươn ra thị trường thế giới. Trong xu thế hòa nhập
khu vực và quốc tế, sự hợp tác liên doanh liên kết giữa các nhà thầu xây dựng Việt Nam và
nước ngoài có chiều hướng phát triển ngày càng tốt đẹp.
Trong những điều kiện đó, Hiệp hội Nhà thầu Xây dựng Việt Nam (VACC) tổ chức biên soạn
TỪ ĐIỂN ANH - VIỆT CHUYÊN ĐỀ THẦU VÀ XÂY LẮP nhằm phục vụ thiết thực cho
hội viên của Hiệp hội và đông đảo các tổ chức thi công xây lắp cũng như kỹ sư, kỹ thuật viên
và công nhân trong ngành.
Trong quá trình phát triển khoa học công nghệ, đấu thầu cũng như xây lắp có nhiều thuật ngữ
được tiêu chuẩn hóa, chuyên môn hóa cao để những người trong ngành, thậm chí trong từng
nghề cũng có ngôn ngữ chung và hiểu đúng ngữ nghĩa. Các từ điển song ngữ (Anh - Việt,
Pháp - Việt, Nga - Việt về xây dựng...) đã xuất bản trước nay có nội dung phong phú, nhưng
ở dạng tổng quát, không phân biệt và hợp nhóm các nội dung ngành nghề nên việc phục vụ
cho riêng từng đối tượng sử dụng còn hạn chế, việc tra cứu ngữ nghĩa còn khó khăn. Vì vậy,
loại từ điển theo chuyên đề hay chủ đề (Terms by Subject) này có thể khắc phục được nhược
điểm của từ điển song ngữ thông thường.
Từ điển này được nghiên cứu biên soạn trên cơ sở chọn lựa bảng từ được tiêu chuẩn hóa và
phân loại theo các nhóm ngành nghề và chức năng đã được áp dụng tại nhiều nước công
nghiệp tiên tiến trên thế giới cũng như trong khu vực, đồng thời bổ sung bảng từ về thầu xây
dựng đã sử dụng trong các văn bản đấu thầu quốc tế, nhất là các thuật ngữ thuộc mẫu Hợp
đồng đấu thầu quốc tế về tư vấn và xây dựng công trình của FIDC. Từ điển gồm 38 chuyên
đề nằm trong hai chương lớn là: I) Nhà thầu và đấu thầu; II) Xây lắp.
Lần đầu tiên tổ chức biên soạn cuốn từ điển thuộc loại chuyên ngành, chuyên đề này mặc dù
đã tham khảo nhiều nguồn tài liệu và thu nhận được các ý kiến đóng góp quý báu của nhiều
chuyên gia trong ngành, song chắc chắn không tránh khỏi sai sót. Với nhiệt thành được phục
vụ đông đảo hội viên, các tổ chức thi công xây lắp, cũng như những kỹ sư, kỹ thuật viên, rất
mong các bạn đọc đóng góp thêm cho những ý kiến bổ ích.
Hiệp hội nhà thầu xây dựng Việt Nam
Chủ tịch
PGS, TS. Vũ Khoa
-2-
CÁC THUẬT NGỮ XÂY DỰNG THEO CHUYÊN ĐỀ
Construction terms by subject
I. Contractor and tendering
I. Nhà thầu và đấu thầu
1. International Tendering
2. Conditions of Constract for Works of Civil
Engineering Construction
3. Conditions of Contract for Electrical and
Mechanical Works
1. Đấu thầu quốc tế
2. Điều kiện hợp đồng cho các công
trình xây dựng
3. Điều kiện hợp đồng cho các công
trình điện và cơ khí
II. Construction and installation
II. Xây lắp
Building Materials and Elements
1. Masonry (brickwork and stonework)
2.Cement and concrete (including formwork)
18. Electrical installations
19. Lighting (Artificial and daylighting)
20. Mechanical services in building
21. Energy conservation
22. Plumbing and drainage
Vật liệu và cấu kiện xây dựng
1. Công tác nề (xây gạch và xây đá)
2. Ximăng và bêtông (gồm cả ván
khuôn)
3. Trát vữa và láng
4. Vật liệu và sản phẩm gỗ
5. Thép, công tác kim loại và hàn
6. Chất dẻo, chất dính kết và vật liệu
trám
7. Kết cấu (gồm cả chống đỡ và giàn
giáo).
8. Móng, công tác đất và cọc
9. Mái và phụ kiện thoát nước mưa
10. Các cấu kiện bên trong và công tác
hoàn thiện (gồm cả sàn, tường, trần)
11. Cầu thang, dốc thoải và các loại
thang
12. Lỗ cửa (cửa đi, cửa sổ và công tác
lắp kính)
13. Lò sưởi, ống khói, thiết bị đốt và
đường dẫn khí nóng.
14. Đồ ngũ kim và dụng cụ
15. Sơn và công tác sơn
Các phân định chức năng
16. Phòng cháy cho công trình xây
dựng
17. Âm học xây dựng và khống chế âm
thanh
18. Trang bị điện
19. Chiếu sáng (nhân tạo và tự nhiên)
20. Dịch vụ cơ khí trong xây dựng
21. Bảo toàn năng lượng
22. Lắp đường ống và thoát nước
Professional Concepts and Service
Các khái niệm nghề nghiệp và dịch vụ
23. Dimensional coordination
24. Life cycle cost analysis
23. Điều hợp kích thước và môđun
24. Phân tích chi phí chu trình dự án
3. Plasterwork and rendering
4. Timber and wood products
5. Steel, metalwork and welding
6. Plastics, adhesives and sealants
7.Structural engineering (including shoring
and scaffolding)
8. Foundations, earthworks and piling
9. Roofs and rainwater goods
10. Internal elements and finishes (including
floors, walls and ceilings)
11. Stairs, ramps and ladders
12. Openings (including doors, windows and
glazing)
13. Fireplaces, chimneys, fired heaters and
flues
14. Building hardware and tools
15. Paint and painting
Functional Considerations
16. Fire protection in building
17. Building acoustics and sound control
-3-
25. Maintenance management
26. Asset management
27. Construction contracts
28. Land surveying
29. Landscape design
Building Types and Land Use
30. Environment and planning (including
building types, building spaces and roads)
32. School and education building
33. Hospital and medical building
34. Religious building
25. Quản lý bảo dưỡng
26. Quản lý tài sản
27. Hợp đồng xây dựng
28. Khảo sát đất
29. Thiết kế cảnh quan
Loại nhà và sử dụng đất
30. Môi trường và quy hoạch (gồm các
loại nhà, không gian xây dựng và
đường)
31. Quy chế sử dụng đất và bất động
sản
32. Trường học và công trình giáo dục
33. Bệnh viện và công trình y tế
34. Công trình tôn giáo
History of Architecture
Lịch sử kiến trúc
35. Historical building (including secular and
military buildings)
35. Công trình lịch sử (bao gồm công
trình phi tôn giáo và quân sự)
31. Regulations, land use and real estate
Nhà thầu và đấu thầu
Contractor and Tendering
Section 1
Phần 1
International Tendering
Ðấu thầu Quốc tế
Accessibility
Alternated Bid
Appointed Bidder
Bid Bond
Bid Opening
Bidder
Bidding Document
Civil Works Contract
Closing of the Tendering Procedures
Competitive Bidding
Confidentiality
Consistency
Contractor
Early warning
Formality
International Bidding
Investor
Invitation for Bid
Main Contractor
Neutrality
No Negotiation before Award
Tính dễ tiếp cận
Ðấu thầu luân phiên
Nhà thầu được chỉ định
Khoản bảo lãnh đấu thầu
Mở đơn thầu
Nhà thầu
Văn kiện đấu thầu
Hợp đồng xây dựng
Ðóng thầu
Ðấu thầu cạnh tranh
Tính bảo mật
Tính nhất quán
Nhà thầu
Thông báo sớm
Tính hình thức
Ðấu thầu quốc tế
Chủ đầu tư
Mời thầu
Nhà thầu chính
Tính trung lập
Không đàm phán trước khi trao hợp
đồng
Không phân biệt đối xử
Non-Discrimination
-4-
Objectivity
Open Tendering
Opening the Tender Document
Owner
Package
Selected Bidder
Subcontractor
Suitable Package
Tính khách quan
Ðấu thầu công khai
Mở thầu
Chủ đầu tư
Gói thầu
Nhà thầu trúng thầu
Nhà thầu phụ
Chia các công trình thành các phần trọn
gói thích hợp
Nhà thầu cung ứng
Văn kiện đấu thầu
Mở thầu
Nhà thầu, ứng thầu
Đấu thầu
Thu hút sự cạnh tranh tối đa
Supplier
Tender Document
Tender Opening
Tenderer
Tendering
To attract Maximum Competition
-5-
Section 2
Phần 2
Conditions of contract for works of
civil engineering construction (1)
Access to Site
Điều kiện hợp đồng cho các công trình
xây dựng
Tiếp cận công trường
Access to Works, Engineer
Tiếp cận công trình của kỹ sư
Access, Contractor to Satisfy
Himself
Accident or Injury to Workmen Insurance Against
Accident or Injury to Workmen Liability for
Address Change of
Mức tiếp cận đầy đủ của nhà thầu với công trường
Adequacy of Insurance
Tính chất đầy đủ của những khoản bảo hiểm
Adjustment of Contract Price if
Variations Exceed 15 per cent of
Tender Sum
Agreement
Điều chỉnh giá hợp đồng nếu thay đổi vượt quá 15%
Alterations, Additions and
Omissions
Ambiguities in Contract Documents
Thay đổi, bổ sung và bỏ bớt
Thứ tự ưu tiên trong văn kiện hợp đồng
Amicable Settlement of Disputes
Giải quyết thuận thảo
Appointment of Assistants to
Engineer
Approval by the Engineer
Bổ nhiệm trợ lý cho kỹ sư
Approval of Materials not Implied
Approval Only be Defects Liability
Certificate
Arbitration
Không hàm ý chấp thuận cho sử dụng vật liệu ngoài
dự kiến
Chỉ được chấp nhận bằng giấy chứng nhận hoàn
thành trách nhiệm pháp lý về sai sót
Trọng tài
Assignment of Contract
Chuyển nhượng hợp đồng
Avoidance of Damage to Roads
Tránh làm hư hại cho đường sá
Bills of Quantities - Estimated Only
Biểu kê khối lượng
Boreholes and Exploratory
Excavation
Breakdown of Lump Sum Items
Những lỗ khoan và đào thăm dò
Bảo hiểm tai nạn cho công nhân
Tai nạn hoặc tổn thương đối với công nhân
Thay đổi địa chỉ
Thỏa thuận hợp đồng
Chấp thuận của kỹ sư
Care of Works
Phân tích khối lượng cho những hạng mục được
thanh toán gộp
Trông nom công trình
Cash Flow Estimate to be Submitted
Dự toán chi tiêu tiền mặt cần phải đệ trình
Certificate, Final Payment
Giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng
Certificates and Payment, Monthly
Statement
Bản khai thanh toán hàng tháng
-6-
Certificates, Correction of
Sửa lại giấy chứng nhận cho đúng
Certificate, Taking - Over
Giấy chứng nhận nghiệm thu
Certification of Completion of
Works
Certification of Completion of
Sections or Parts
Cessation of Employer's Liability
Giấy chứng nhận nghiệm thu
Change of Address, Notice of
Thay đổi địa chỉ
Claims, Contemporary Records
Hồ sơ hiện hành về tiền phát sinh
Claims, Notice of
Thông báo đòi tiền phát sinh
Claims, Payment of
Thanh toán tiền phát sinh
Claims, Substantiation of
Thuyết minh về các khoản phát sinh
Claims, Under Performance Security
Đòi bồi thường lấy từ bảo lãnh thực hiện hợp đồng
Clearance of Site on Completion
Thu dọn công trường sau khi hoàn thành
Commencement of Works
Bắt đầu (thi công) công trình
Completion of Works, Time for
Thời gian phải hoàn thành
Completion of Works, Time for,
Extension of
Completion, Statement at
Gia hạn thời gian phải hoàn thành
Compliance with Insurance Policy
Conditions
Compliance with Statutes and
Regulattions
Contemporary Records for Claims
Tuân thủ những điều kiện hợp đồng bảo hiểm
Contract Agreement
Thỏa thuận hợp đồng
Contractor Not Relieved of Duties or
Responsilities
Contractor's Employees
Nhà thầu không được miễn từ nhiệm vụ hoặc trách
nhiệm
Nhân viên của nhà thầu
Contractor's Employees, Engineer at
Liberty to Object
Contractor's Entitlement to Suspend
Work for Employer's Default
Contractor's Equipment, Conditions
of Hire
Contractor's Equipment, Employer
Not Liable for Damage
Contractor's Equipment, Insurance of
Quyền của kỹ sư đối với nhân viên nhà thầu
Contractor's Equipment, Reference
in Subcontracts
Contractor's Equipment, Temporary
Works and Materials Exclusive Use
for the Works
Giấy chứng nhận nghiệm thu khu vực hoặc bộ phận
công trình
Kết thúc trách nhiệm của chủ công trình
Bản khai thanh toán khi hoàn thành
Tuân thủ các quy chế, quy định
Hồ sơ hiện hành về tiền phát sinh
Quyền nhà thầu được tạm ngưng công việc (do vi
phạm của chủ công trình)
Điều kiện thuê thiết bị của nhà thầu
Chủ công trình không chịu trách nhiệm về thiệt hại
Bảo hiểm thiết bị của nhà thầu
Đưa đều "thiết bị của nhà thầu" vào hợp đồng thầu
phụ
Thiết bị của nhà thầu, công trình tạm thời và vật
liệu; sử dụng đặc biệt cho công trình
-7-
Contractor's Equipment, Transport of Vận chuyển thiết bị của nhà thầu
Contractor's Failure to Carry out
Instructions
Contractor's Failure to Insure,
Remedy
Contractor's General Responsibilities
Nhà thầu không thực hiện được chỉ thị về hoàn
thành các công việc còn lại
Biện pháp đối với nhà thầu không đóng bảo hiểm
Contractor's Superintendence
Giám sát của nhà thầu
Contractor to Keep Site Clear
Nhà thầu phải giữ công trình gọn sạch
Contractor to Search
Nhà thầu phải điều tra nguyên nhân
Correction of Certificates
Sửa lại giấy chứng nhận cho đúng
Cost of Remedying Defects
Chi phí sửa chữa sai sót
Cost of Samples
Chi phí cho mẫu mã
Cost of Test
Chi phí cho thử nghiệm
Cost of Test Not Provided for
Chi phí cho thử nghiệm không được quy định trong
hợp đồng
Kiểm tra công trình trước khi che khuất chúng
Covering up Work, Examination
Before
Cross Liabilities
Trách nhiệm chung của nhà thầu
Trách nhiệm bảo hiểm chéo
Currencies of Payment for
Provisional Sums
Currencies, Rates of Exchange
Tỷ giá hối đoái
Currency Restrictions
Hạn chế về tiền tệ
Custody and Supply of Drawings
and Documents
Customs Clearance
Bảo quản, cung cấp bản vẽ và văn kiện
Thủ tục hải quan
Damage to Persons and Property
Thiệt hại về người và tài sản
Damage to Roads, Avoidance of
Tránh làm hư hại đường sá
Damage to Works, Special Risks
Thiệt hại cho công trình do rủi ro đặc biệt gây ra
Damages, Liquidated
Thiệt hại được bồi thường
Dates for Inspection and Testing
Ngày tháng thanh tra và thử nghiệm
Daywork
Ngày công
Decrease or Increase of Costs
Tăng hoặc giảm chi phí
Default of Contractor in Compliance
with Instructions on Improper Work
Default of Contractor, Remedies for
Nhà thầu không thực hiện việc tháo dỡ di chuyển
Default of Employer
Defective Materials and Work
Tiền để thanh toán những khoản tạm ứng
Các biện pháp khắc phục vi phạm hợp đồng của nhà
thầu
Chủ công trình vi phạm hợp đồng
Tháo dỡ, di chuyển phần công trình, vật liệu không
đúng hợp đồng
-8-
Defects, Contractor to Search for if
Required
Defects Cost of Remedying
Nhà thầu phải điều tra nguyên nhân vi phạm
Defects Liability Certificate
Defects Liability Period
Giấy chứng nhận thực hiện trách nhiệm pháp lý về
sai sót
Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót
Defects, Remedying of
Sửa chữa các sai sót
Definitions
Định nghĩa
Delay, Liquidated Damages for
Được bồi thường thiệt hại do chậm trễ
Delays and cost of Delay of
Drawings
Design by Nominated
Subcontractors
Discharge
Chậm đưa thêm bản vẽ và chi phí cho sự chậm trễ
này
Yêu cầu thiết kế nêu trong hợp đồng thầu phụ
Khẳng định số tiền đòi thanh toán
Discrepancies in Documents
Thứ tự ưu tiên của các văn kiện hợp đồng
Dismissal of Contractor's Employees
Sa thải công nhân do nhà thầu cung cấp
Disorderly Conduct, etc
Tuyển mộ nhân viên và lao động
Disputes, Engineer's Decision
Quyết định của kỹ sư về tranh chấp
Disruption of Progress
Tiến độ bị phá vỡ
Documents Mutually Explanatory
Giải thích rõ các văn kiện trong hợp đồng
Drawings
Bản vẽ
Drawings and Documents - Custody
and Supply of
Drawing and Instructions Supplementary
Drawings, Copy to be Kept on Site
Bảo quản, cung cấp bản vẽ và văn kiện
Chi phí sửa chữa sai sót
Bản vẽ và chỉ thị bổ sung
Một bản sao của các bản vẽ cần lưu ở công trường
Drawings, Delays and Cost of Delay
of Drawings
Drawings, Failure by Contractor to
Submit
Employer not Liable for Damage to
Contractor's Equipment etc.
Employer's Liability, Cessation of
Chậm đưa thêm bản vẽ và chi phí về sự làm chậm
trễ này
Vi phạm của nhà thầu không chịu nộp bản vẽ
Employer's Responsibilities
Trách nhiệm của chủ công trình
Employer's Risks
Những rủi ro của chủ công trình
Engagement of Staff and Labour
Tuyển mộ nhân viên và lao động
Engineer's Authority to Delegate
Quyền được ủy quyền của kỹ sư
Engineer's Determination Where
Tests not Provided for
Engineer's Duties and Aurthority
Quyết định của kỹ sư khi thử nghiệm không được
quy định trong hợp đồng
Nhiệm vụ và quyền hạn của kỹ sư
Chủ công trình không chịu trách nhiệm đối với thiệt
hại về thiết bị của nhà thầu
Kết thúc trách nhiệm của chủ công trình
-9-
Engineer to Act Impartially
Kỹ sư phải hành động vô tư
Environment - Protection of
Bảo vệ môi trường
Errors in Setting Out
Các sai sót về cắm mốc
Evidence and Terms of Insurance
Bằng chứng và những điều khoản bảo hiểm
Examination of Work before
Covering Up
Exceptions
Kiểm tra công trình trước khi che khuất chúng
Các quy định ngoại lệ
Exchange, Rates of
Tỷ giá hối đoái
Extension of Time, due to
Employer's Failure to give
Possession of Site
Extension of Time for Completion
Gia hạn thời gian trao quyền sở hữu mặt bằng do
chủ công trình gây chậm trễ
Extension of Time for Completion,
Contractor's Claim
Extension of Time for Completion,
Engineer's Determination
Extraordinary Traffic
Gia hạn thời gian hoàn thành theo yêu cầu của nhà
thầu
Gia hạn thời gian hoàn thành theo quyết định của kỹ
sư
Vận chuyển đặc biệt nặng
Facilities for Other Contractors
Phương tiện cho các nhà thầu khác
Facilities - Rights of Way and
Quyền được đi qua và sử dụng các phương tiện
Failure by Contractor to Submit
Drawings
Failure to Comply with Claims
Procedure
Failure to Comply with Engineer's
Decision
Failure to Give Possession of Site
Nhà thầu không trình nộp bản vẽ
Faulty Work, Removal of
Fees and Notices
Không thực hiện được việc tháo dỡ, di chuyển một
phần công trình
Thông báo trả các khoản lệ phí
Fencing, Watching, Lighting, etc.
Rào chắn, bảo vệ, chiếu sáng, v.v.
Final Payment Certificate
Giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng
Final Statement
Bản khai (thanh toán) cuối cùng
Foreign Currencies, Payment in
Thanh toán bằng ngoại tệ
Fossils
Vật hóa thạch (phát hiện được)
Foundations, Examination of
Kiểm tra nền móng
General Responsibilities of
Contractor
Giving of Notices - Payment of Fees
Trách nhiệm chung của nhà thầu
Thông báo trả các khoản lệ phí
Headings and Marginal Notes
Tiêu đề và ghi chú bên lề
Improper Work and Materials,
Tháo dỡ di chuyển phần công trình và vật liệu không
Gia hạn thời gian hoàn thành
Không tuân thủ được những điều quy định
Không tuân thủ quyết định của kỹ sư
Không giao được mặt bằng
- 10 -
Removal of
phù hợp (với hợp đồng)
Increase or Decrease of Costs
Tăng hoặc giảm chi phí
Indemnity by Contract
Bồi thường như quy định của hợp đồng
Indemnity by Employer
Chủ công trình phải trả bồi thường
Independent Inspection
Thanh tra độc lập
Injury to Persons - Damage to
Property
Injury to Workmen
Thiệt hại đối với người và tài sản
Tổn thương đối với người lao động
Inspection and Testing
Thanh tra và thử nghiệm
Inspection and Testing, Dates for
Thời gian thanh tra và thử nghiệm
Inspection of Foundations, etc
Kiểm tra nền móng, v.v.
Inspection of Operations
Thanh tra các hoạt động tác nghiệp
Inspection of Site by Contractor
Kiểm tra trên công trường (do nhà thầu thực hiện)
Instructions for Variations
Chỉ thị về thay đổi
Instructions in Writing
Chỉ thị bằng văn bản
Instructions, Supplementary
Chỉ thị bổ sung
Insurance, Adequacy of
Tính thích hợp của những khoản bảo hiểm
Insurance, Evidence and Terms of
Bằng chứng và những điều khoản bảo hiểm
Insurance, Minimum Amount of
Số tiền bảo hiểm tối thiểu
Insurance of Works and Contractor's
Equipment
Insurance, Remedy on Failure to
Insure
Insurance, Responsibility for
Amounts not Recovered
Insurance, Scope of Cover
Bảo hiểm công trình và thiết bị của nhà thầu
Trách nhiệm đối với những khoản tiền không được
bảo hiểm hoàn trả
Phạm vi bảo hiểm
Insurance, Third Party
Bảo hiểm bên thứ ba
Insurance, Workmen
Bảo hiểm cho người lao động
Interference with Traffic and
Adjoining Properties
Interim Determination of Extension
Làm ảnh hưởng đến việc đi lại và các bất động sản
kề bên
Quyết định về gia hạn tạm thời
Interpretations
Cách diễn giải
Labour, Engagement of
Tuyển mộ lao động
Language/s and Law
Ngôn ngữ và luật pháp
Law to which Contract Subject
Luật áp dụng cho hợp đồng
Legislation, Subsequent
Luật lệ tiếp theo
Lighting, Fencing, Watching, etc
Chiếu sáng, rào chắn, bảo vệ, v.v.
Biện pháp đối với việc không đóng bảo hiểm
- 11 -
Liquidated Damages for Delay
Được bồi thường thiệt hại do chậm trễ
Liquidated Damages, Reduction of
Giảm bớt những khoản bồi thường thiệt hại
Loss or Damage due to Employer's
Risks
Loss or Damage - Responsibility to
Rectify
Lump Sum Items - Breakdown of
Tổn thất hoặc thiệt hại do rủi ro của chủ công trình
Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hay thiệt hại
Materials and Plant, Transport of
Phân tích khối lượng cho những hạng mục được
thanh toán gộp
Vận chuyển vật liệu hoặc thiết bị
Materials - Approval of, etc, not
Implied
Materials, Improper - Removal of
Không hàm ý chấp thuận sử dụng vật liệu ngoài dự
kiến
Di chuyển vật liệu không phù hợp với hợp đồng
Materials, Quality of
Chất lượng vật liệu
Materials, Supply of
Cung cấp vật liệu
Measurement by Engineer
Đo lường do kỹ sư thực hiện
Measurement, Method of
Phương pháp đo lường
Measurement, Quantities Estimated
Only
Methods of Construction
Đo lường theo khối lượng dự kiến
Phương pháp xây dựng
Minimum Amount of Insurance
Số tiền bảo hiểm tối thiểu
Monthly Payments
Thanh toán hàng tháng
Nominated Subcontractors,
Certification of Payments to
Nominated Subcontractors,
Definition
Nominated Subcontractors, Design
by
Nominated Subcontractors,
Objection to Nomination
Nominated Subcontractors, Payment
to
Not Foreseeable Physical
Obstructions or Conditions
Notice of Claims
Chứng nhận thanh toán cho những nhà thầu phụ
được chỉ định
Định nghĩa nhà thầu phụ được chỉ định
Những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không thể
dự kiến
Thông báo đòi tiền
Notices and Fees, Payment of
Thông báo và trả các khoản lệ phí
Notices, Consents and Approvals
Thông báo, đồng ý và chấp thuận
Notice to Contractor
Thông báo cho nhà thầu
Notice to Employer and Engineer
Thông báo cho chủ công trình và kỹ sư
Objections to Contractor's
Employees
Obstructions or Conditions - Not
Foreseeable Physical
Phản đối công nhân viên của nhà thầu
Thiết kế do nhà thầu phụ được chỉ định
Phản đối việc chỉ định nhà thầu phụ
Thanh toán cho nhà thầu phụ được chỉ định
Những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không thể
dự kiến
- 12 -
Omissions, Alterations and
Additions
Openings, Uncovering and Making
Bỏ bớt, thay đổi và bổ sung
Operations, Inspection of
Thanh tra các hoạt động tác nghiệp
Order of Work, Contractor for
Furnish Programme
Other Contractors, Opportunities for
Chương trình phải đệ trình của nhà thầu (để kỹ sư
thông qua)
Cơ hội cho các nhà thầu khác
Patent Rights
Bản quyền sáng chế
Payment if Contract Terminated for
Contractor's Default
Payment if Contract Terminated for
Employer's Default
Payment of Claims
Thanh toán sau khi kết thúc hợp đồng những sai sót
của nhà thầu
Thanh toán sau khi kết thúc hợp đồng kể cả những
sai sót của chủ công trình
Thanh toán những khoản đòi
Payment, Time for
Thời hạn thanh toán
Performance Security
Bảo lãnh thực hiện hợp đồng
Performance Security - Claims
Under
Performance Security - Period of
Validity
Period of Defects Liability
Đòi bồi thường lấy từ bảo lãnh thực hiện hợp đồng
Permanent Works Designed by
Contractor
Physical Obstructions or Conditions
- Not Foreseeable
Physical Obstructions or Conditions
- Engineer's Determination
Plant and Materials, Transport of
Công trình lâu dài do nhà thầu thiết kế
Những trở ngại hoặc điều kiện tự nhiên không dự
kiến
Quyết định của kỹ sư về những trở ngại hoặc điều
kiện tự nhiên không thể dự kiến
Vận chuyển máy móc vật liệu
Plant, Conditions of Hire
Điều kiện thuê máy móc
Plant, Customs Clearance
Thủ tục hải quan
Plant, Employer not Liable for
Damage to
Plant, etc - Exclusive Use for the
Works
Plant, Quality of
Chủ công trình không chịu trách nhiệm về thiệt hại
Chất lượng máy móc
Plant, Re-export of
Tái xuất máy móc
Plant, Removal of
Tháo dỡ, di chuyển máy móc
Policy of Insurance - Compliance
with Conditions
Possession of Site
Tuân thủ những điều kiện hợp đồng bảo hiểm
Tiếp quản công trường
Possession of Site, Failure to Give
Không giao được mặt bằng
Power of Engineer to Fix Rates
Quyền của kỹ sư quyết định đơn giá
Làm lộ rõ chỗ bị che khuất và tạo lỗ mở vào
Thời gian hiệu lực của bảo lãnh thực hiện hợp đồng
Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót
Máy móc, v.v. sử dụng đặc biệt cho công trình
- 13 -
Priority of Contract Documents
Thứ tự ưu tiên của các văn kiện hợp đồng
Programme to be Submitted
Chương trình phải đệ trình
Progress - Disruption of
Tiến độ bị phá vỡ
Progress - Rate of
Tốc độ thi công
Protection of Environment
Bảo vệ môi trường
Provision to Indemnify Contractor
Điều khoản nhà thầu được bồi thường
Provision to Indeminify Employer
Điều khoản chủ công trình được bồi thường
Provisional Sums, Currencies of
Payment
Provisional Sums, Definition
Tiền tệ đi thanh toán những khoản tạm tính
Provisional Sums, Production of
Vouchers
Provisional Sums, Use of
Xuất trình biên lai về khoản tiền tạm tính
Quality of Materials and
Workmanship
Quantities
Chất lượng vật liệu và tay nghề
Khối lượng
Rate of Progress
Tốc độ thi công
Rates of Exchange
Tỷ giá hối đoái
Rates, Power of Engineer to Fix
Quyền của kỹ sư quyết định đơn giá
Rectification of Loss or Damage
Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hoặc thiệt hại
Reduction of Liquidated Damages
Giảm bớt những khoản bồi thường thiệt hại
Re-export of Plant
Tái xuất máy móc
Regulations Statutes, etc...
Compliance with
Rejection
Tuân thủ các quy chế, quy định
Không chấp nhận
Release from Performance
Miễn thực hiện nghĩa vụ
Remedies Default of Contractor
Biện pháp sửa chữa của nhà thầu
Remedying of Defects
Sửa chữa sai sót
Remedying of Defects, Cost of
Chi phí sửa chữa sai sót
Remedy on Contractor's Failure to
Insure
Removal of Contractor's Employees
Biện pháp đối với nhà thầu không đóng bảo hiểm
Removal of Contractor's Equipment
Di chuyển thiết bị của nhà thầu
Removal of Improper Work,
Materials or Plant
Removal of Plant, etc.
Tháo dỡ di chuyển phần công trình, vật liệu hoặc
thiết bị không hợp cách
Di chuyển thiết bị, v.v.
Responsibility to Rectify Loss
Damage
Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hoặc thiệt hại
Định nghĩa "khoản tiền tạm tính"
Sử dụng khoản tiền tạm tính
Sa thải nhân viên của nhà thầu
- 14 -
Responsibility Unaffected by
Approval
Restriction on Working Hours
Trách nhiệm (của nhà thầu) không thay đổi dù có sự
chấp thuận (của kỹ sư)
Hạn chế về giờ làm việc
Resumption of Work
Tiếp tục lại công việc
Retention Money Payment of
Thanh toán khoản tiền giữ lại
Returns of Labour and Contractor's
Equipment
Revised Programme
Báo cáo về lao động và thiết bị của nhà thầu
Chương trình được sửa đổi lại
Rights of Way and Facilities
Quyền được đi qua và sử dụng các phương tiện
Risks, Employer's
Những rủi ro của chủ công trình
Risks, Special
Rủi ro đặc biệt
Road, etc - Damage by
Extraordinary Traffic
Roads, Interference with Access to
Hư hại đường sá do vận chuyển đặc biệt nặng
Can thiệp vào việc đi lại
Royalties
Những lệ phí phải nộp
Safety, Security and Protection of
the Environment
Samples, Cost of
An toàn, an ninh và bảo vệ môi trường
Chi phí cho mẫu thử
Security, Safety and Protection of
the Environment
Setting-out
An ninh, an toàn và bảo vệ môi trường
Site, Clearance on Completion
Thu dọn công trường sau khi hoàn thành
Site, Contractor to Keep Clear
Nhà thầu phải giữ công trình gọn sạch
Site, Inspection of by Contractor
Nhà thầu kiểm tra công trường
Site Operations and Methods of
Construction
Site, Possession of
Hoạt động ở công trường và phương pháp xây dựng
Tiếp quản công trường
Special Risks
Rủi ro đặc biệt
Staff, Engagement of
Tuyển mộ nhân viên và lao động
Statement at Completion
Bản khai thanh toán khi hoàn thành
Statement, Final
Bản khai thanh toán cuối cùng
Statutes, Regulations, etc Compliance with
Subcontracting
Tuân thủ các quy chế, quy định, v.v.
Subcontractors, Nominated
Những nhà thầu phụ được chỉ định
Subcontractors, Responsibility of the
Contractor for Acts and Default of
Subsequent Legislation
Trách nhiệm của nhà thầu về những hành động và
sai sót của các nhà thầu phụ
Luật lệ tiếp theo
Substantial Completion of Sections
Hoàn thành về cơ bản khu vực hoặc bộ phận công
Cắm mốc
Giao thầu phụ
- 15 -
or Parts
trình
Sufficiency of Tender
Tính chất đầy đủ của hồ sơ đấu thầu
Supply of Plant, Materials and
Labour
Surfaces Requiring Reinstatement
Cung ứng thiết bị, vật liệu và lao động
Suspension, Engineer's
Determination
Suspension lasting more than 84
days
Suspension of Work
Quyết định của kỹ sư về tạm ngừng (thi công)
Taking - Over Certificate
Giấy chứng nhận nghiệm thu
Taking Over of Sections or Parts
Nghiệm thu khu vực hoặc bộ phận công trình
Tender Documents
Văn kiện đấu thầu
Tender, Sufficiency of
Tính chất đầy đủ của hồ sơ đấu thầu
Termination of Contract by
Employer
Termination of Contract by
Employer, Assignment of Benefit
Terms of Insurance
Chủ công trình kết thúc hợp đồng
Chuyển giao quyền lợi khi chủ công trình kết thúc
hợp đồng
Những điều khoản bảo hiểm
Tests, Cost of
Chi phí cho thử nghiệm
Tests not Provided for - Cost of
Chi phí cho thử nghiệm không được quy định
Third Party Insurance
Bảo hiểm bên thứ ba
Time for Completion
Thời gian phải hoàn thành
Time for Completion, Extension of
Gia hạn thời gian phải hoàn thành
Time for Payment
Thời hạn thanh toán
Traffic, Extraordinary
Vận chuyển đặc biệt nặng
Traffic, Interference with
Can thiệp vào việc đi lại
Traffic Waterborne
Vận chuyển bằng đường thủy
Transport of Contractor's Equipment
and Temporary Works
Transport of Materials and Plant
Vận chuyển thiết bị của nhà thầu hoặc công trình
tạm thời
Vận chuyển vật liệu và máy móc
Uncovering Work and Making
Openings
Unfulfilled Obligations
Làm lộ rõ chỗ bị che khuất và tạo lỗ mở vào
Những nghĩa vụ không được hoàn thành
Urgent Remedial Work
Công việc khắc phục khẩn cấp
Valuation at Date of Termination by
Employer
Variations
Giá trị thực hiện tại thời điểm chủ công trình kết
thúc hợp đồng
Những thay đổi
Variations, Daywork Basis
Ngày công tính cho những công việc thay đổi
Mặt bằng cần phải phục hồi
Tạm ngừng kéo dài hơn 84 ngày
Tạm ngừng thi công
- 16 -
Variations, Exceeding 15 per cent
Thay đổi vượt quá 15%
Variations, Instructions for
Chỉ thị về thay đổi
Variations, Power of the Engineer to
Fix Rates
Variations, Valuation of
Quyền của kỹ sư quyết định thay đổi đơn giá
Vouchers, Production of
Xuất trình biên lai
War, Oubreak of
Chiến tranh bùng nổ
Watching and Lighting, etc
Bảo vệ và chiếu sáng, v.v.
Waterborne Traffic
Vận chuyển bằng đường thủy
Work, Examination of Before
Covering Up
Work, Improper, Removal of
Kiểm tra công trình trước khi che khuất
Giá trị các thay đổi
Working Hours, Restriction of
Tháo dỡ di chuyển công trình không phù hợp với
hợp đồng.
Hạn chế về giờ làm việc
Workmanship, Quality of
Chất lượng tay nghề
Workmen, Accident or Injury to
Tai nạn hoặc tổn thương đối với người lao động
Works, Care of
Trông nom công trình
Wokrs, Completion of (Defects
Liability Certificate)
Works, Commencement of
Giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm pháp lý về
sai sót
Bắt đầu thi công
Works, Insurance of
Bảo hiểm công trình
Works, Remedying of Defects
Sửa chữa sai sót cho công trình
Works, Time for Completion of
Thời gian phải hoàn thành công trình
Works to be Measured
Công trình cần được đo lường
Work, Suspension of
Tạm ngừng thi công
Work to be in Accordance with the
Contract
Thi công phải theo đúng hợp đồng
- 17 -
Section 3
Phần 3
Conditions of Contract for Electrical and
Mechanical Works (2)
Điều kiện hợp đồng cho các công trình Điện
và Cơ khí
Access, authority for
Access, not exclusive
Quyền tiếp cận
Quyền tiếp cận không chỉ dành riêng (cho
nhà thầu)
Acess, Right of Contractor
Quyền tiếp cận của nhà thầu
Access to and possession of the Site
Tiếp cận và tiếp quản mặt bằng công trường
Accident or injury to Contractor's employees
Tai nạn hoặc tổn hại cho công nhân của nhà
thầu
Additional costs caused by Force Majeure
Tổn phí thêm do trường hợp bất khả kháng
gây ra
Additional payments, claims procedure
Thủ tục đòi thanh toán thêm
Address for Notes, Contractor
Nhà thầu gửi để báo
Address for Notes, Employer
Chủ công trình gửi để báo
Address for Notes, Engineer
Kỹ sư gửi để báo
Ambiguities and Discrepancies
Những điểm không rõ ràng và không nhất
quán
Applicable Law
Luật áp dụng
Application for Certificates of Payment
Nộp các giấy chứng nhận thanh toán
Application for Final Certificate of Payment
Nộp giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng
Approved Contractor's Drawings
Bản vẽ của nhà thầu đã được chấp nhận
Arbitration, reference to
Đưa ra cho trọng tài xét xử
Arbitration, performance of Contract to
Việc thực hiện hợp đồng vẫn tiếp tục trong
khi tiến hành hoạt động trọng tài
continue
Arbitration, time limit for formal notice
Hạn định thời gian để thông báo chính thức
về trọng tài
Assignment
Chuyển nhượng hợp đồng
Assistance with local regulations
Giúp nắm vững các quy định địa phương
Bankruptcy of Contractor
Nhà thầu bị phá sản
Bankruptcy of Employer
Chủ công trình bị phá sản
Care of the Works
Trông nom công trình
Certificate of Payment, application for final
Xin cấp giấy chứng nhận thanh toán cuối
cùng
Certificate of Payment, corrections to
Sửa lại các giấy chứng nhận thanh toán
Certificate of Payment, final, conclusive
Gồm cả giấy chứng nhận cuối cùng về quyết
toán
Certificate of Payment, issue of
Cấp giấy chứng nhận thanh toán
Certificate of Payment, issue of final
Cấp giấy chứng nhận thanh toán cuối cùng
Certificate of Payment, method of application Cách nộp đơn để lấy giấy chứng nhận thanh
toán
Certificate of Testing
Giấy chứng nhận thử nghiệm
Certificate, Taking-Over
Giấy chứng nhận nghiệm thu
Changes in cost, labour, materials and trasport Thay đổi về chi phí, lao động, vật liệu và vận
chuyển
Changes in statutory and other regulations
Thay đổi về quy chế và các quy định khác
- 18 -
Civil Works on Site
Claims for additional payment, assessment
Claims for additional payment, procedure
Claims in respect of Patent Rights
Claims under Performance Security
Clearance of Site, periodically and on
Completion
Confirmation in writing
Communications, day to day
Completion, clearance of Site on
Completion, delay in
Completion, delay by Subcontractors
Completion, earlier
Completion, extension of time for
Completion, prolonged delay
Completion, time for
Completion, facilities for Tests
Completion, consequences of failure to pass
Tests
Compliance with laws
Compliance with Statutes and Regulations
Consents and Wayleaves
Consequences of disapproval of Contractor's
Drawings
Consequential Damage, liability for
Contract Agreement
Contract documents, priority of
Contractor, General Obligations
Contractor's Default
Contractor's Drawings
Contractor's Drawings, additional copies
Contractor's Drawings, consequence
disapproval of
Contractor's Drawings, inspection of
Contractor's Drawings, no deviation
Contractor's employees, objections to
Contractor's Equipment
Contractor's Equipment, exclusive use of
Contractor's Equipment, insurance of
Contractor's Equipment, removal of
Contractor's Liability
Contractor's opportunities for other
Contractor's representative
Contractor's responsibility for the Care of the
Works
Contractor's Risks
Contractor to proceed
- 19 -
Các công trình xây dựng tại công trường
Đánh giá về việc (nhà thầu) đòi thanh toán
thêm
Thủ tục đòi thanh toán thêm
Đòi bồi thường về quyền sáng chế
Đòi bồi thường theo bảo lãnh thực hiện hợp
đồng
Dọn sạch công trường định kỳ và khi kết
thúc
Khẳng định bằng văn bản
Giao dịch hàng ngày
Dọn sạch công trường khi hoàn thành
Hoàn thành chậm
Hoàn thành chậm do nhà thầu phụ
Hoàn thành trước thời hạn
Giới hạn thời gian phải hoàn thành
Chậm trễ được gia hạn
Thời gian phải hoàn thành
Phương tiện để thử nghiệm khi hoàn thành
Hậu quả của việc thử khi hoàn thành không
đạt
Tuân thủ luật lệ
Tuân thủ các quy chế và quy định
Đồng ý và giấy phép sử dụng đường sá
Hậu quả về việc không chấp thuận bản vẽ
của nhà thầu
Trách nhiệm pháp lý về những thiệt hại
mang tính hậu quả
Thỏa thuận hợp đồng
Thứ tự ưu tiên của các văn kiện hợp đồng
Các nghĩa vụ chung của nhà thầu
Sai sót của nhà thầu
Bản vẽ của nhà thầu
Bản sao thêm các bản vẽ của nhà thầu
Hậu quả của việc không chấp thuận bản vẽ
của nhà thầu
Kiểm tra bản vẽ của nhà thầu
Bản vẽ của nhà thầu chính xác
Phản đối nhân viên của nhà thầu
Thiết bị của nhà thầu
Thiết bị của nhà thầu, sử dụng riêng cho
Bảo hiểm thiết bị của nhà thầu
Di chuyển thiết bị của nhà thầu
Trách nhiệm pháp lý của nhà thầu
Cơ hội cho các nhà thầu khác
Đại diện của nhà thầu
Trách nhiệm của nhà thầu về trông nom công
trình
Những rủi ro của nhà thầu
Nhà thầu tiến hành công việc thay đổi
Contract Price, sufficiency of
Contrator to search
Contractor's use of Employer's Drawings
Corrections to Certificates of Payment
Costs, overhead charges and profit
Costs, records of
Covering up work
Currency restrictions
Customs and import duties
Customs, clearance through
Damage after Risk Transffer Date
Damage before Risk Transfer Date
Damage caused by Force Majeure
Damage, liability for indirect or consequential
Damages, foreseen
Damage to property, Contractor's Liability
Damage to property, Employer's Liability
Damage to the Works, passing of risk
Data, Site
Dates, for Inspection and Testing
Day to Day communications
Default of Contractor
Default of Employer
Defective work, removal of
Defects, failure to remedy
Defects in Employer's and Engineer's Designs
Defects Liability Certificate
Defects Liability Period
Defects Liability Period, extension of
Defects, making good
Defects, notice of
Delayed payment
Delayed Tests
Delay in complection
Delay, prolonged
Delays by Subcontractors
Delivery of Plant, permission for
Design of Plan
Discrepancies and Ambiguities
Disagreement as to result of Tests
Disagreement on adjustment of the Contract
Price
Disapproval of Contractor's, consequence of
- 20 -
Tính đầy đủ của giá hợp đồng
Nhà thầu tìm hiểu nguyên nhân sai sót
Nhà thầu sử dụng bản vẽ của chủ công trình
Sửa lại các giấy chứng nhận thanh toán
Chi phí, chi phí quản lý và lợi nhuận
Lưu hồ sơ về các chi phí
Che khuất các bộ phận công trình
Hạn chế về tiền tệ
Hải quan và thuế nhập khẩu
Xin giấy phép của hải quan
Thiệt hại sau ngày chuyển giao rủi ro
Thiệt hại trước ngày chuyển giao rủi ro
Thiệt hại do trường hợp bất khả kháng gây ra
Trách nhiệm pháp lý về những thiệt hại gián
tiếp hoặc mang tính hậu quả
Những thiệt hại có thể dự kiến trước
Trách nhiệm pháp lý của nhà thầu về thiệt
hại tài sản
Trách nhiệm pháp lý của chủ công trình về
thiệt hại tài sản
Chuyển giao rủi ro về hư hỏng công trình
Các dữ kiện về công trường
Thời gian kiểm tra và thử nghiệm
Giao dịch hàng ngày
Lỗi của nhà thầu
Lỗi của chủ công trình
Phá dỡ những bộ phận có sai sót
Không sửa chữa được những sai sót
Sai sót trong thiết kế của chủ công trình và kỹ
sư
Giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm
pháp lý về sai sót
Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót
Gia hạn thời gian trách nhiệm pháp lý về sai
sót
Sửa chữa các sai sót
Thông báo về sai sót
Chậm thanh toán
Chậm thử nghiệm
Hoàn thành chậm
Chậm trễ được gia hạn
Chậm trễ do nhà thầu phụ
Cho phép giao máy móc
Thiết kế lắp ráp thiết bị
Những điểm không rõ ràng và không nhất
quán
Bất đồng về kết quả thử nghiệm
Bất đồng về việc điều chỉnh giá hợp đồng
Hậu quả của việc không chấp thuận bản vẽ
- Xem thêm -