Đăng ký Đăng nhập
Trang chủ Quan điểm của giáo viên và học sinh với việc sử dụng tiếng việt trong các lớp họ...

Tài liệu Quan điểm của giáo viên và học sinh với việc sử dụng tiếng việt trong các lớp học tiếng anh tại các trường cấp 3 nông thôn

.DOCX
68
40
133

Mô tả:

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST - GRADUATE STUDIES ********************* TRẦN THỊ HÒA TEACHERS’ AND STUDENTS’ ATTITUDES TOWARDS CODE-SWITCHING IN EFL CLASSROOMS AT RURAL HIGH SCHOOLS ( Quan điểm của giáo viên và học sinh với việc sử dụng tiếng Việt trong các lớp học tiếng Anh tại các trường cấp 3 nông thôn) M.A. MINOR PROGRAMME THESIS HANOI-2019 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST - GRADUATE STUDIES ********************* TRẦN THỊ HÒA TEACHERS’ AND STUDENTS’ ATTITUDES TOWARDS CODE-SWITCHING IN EFL CLASSROOMS AT RURAL HIGH SCHOOLS ( Quan điểm của giáo viên và học sinh với việc sử dụng tiếng Việt trong các lớp học tiếng Anh tại các trường cấp 3 nông thôn) M.A. MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Teaching Methodology Code: 8140231.01 Supervisor: Assoc. Dr. Lê Văn Canh, PhD HANOI-2019 ACKNOWLEDGEMENTS This thesis could not have been completed without the help and support from a number of people. First and foremost, I would like to express my sincere thanks to my lecturer and my supervisor, Assoc. Dr Le Van Canh, PhD, who has patiently and constantly supported me through the stages of the study, and whose great ideas, expertises and suggestions have helped me a lot to handle the task. A special word of thanks to my colleagues and my students in rural high schools in Thanh Hoa province for their effective cooperation in collecting data for completing this research. Last by not least, I am greatly indebted to my family for the sacrifice I received to finish this academic work. i DECLARATION I declare that this thesis is the result of my own work submitted for the Master of Art degree in English Teaching Methodology at Faculty of Post Graduate Studies, Hanoi University of Languages and International Studies, Vietnam National University, and has not been previously submitted to any other universities for any degrees. This work was finished with the contributions of other researchers which were indicated clearly with the references. The study was done under the guidance of Associated Professor Le Van Canh at Hanoi University of Languages and International Studies. Approved by SUPERVISOR (Signature and fullname) Lê Văn Canh Date:…………………… Hanoi, 2019 Trần Thị Hòa ii ABSTRACT The use of mother tongue or code-switching in the EFL (English as a foreign language) classrooms has created controversy for many years and its role in the different teaching methods that have been developed has also been clearly defined. Conducted in the context of a Vietnamese rural area, the study is to examine the teachers’ and students’ attitudes toward codeswitching use in English classrooms, find out if there are differences between students’ and teachers’ attitudes and identify how often teachers codeswitch in EFL classrooms. This research was conducted at two rural high schools in Thanh Hoa province, one of them where I was working and 50 students and 6 teachers participated in the study. Data was collected by means of recorded lesson observations, interviews and questionnaires. In general, the results of this study showed that both teachers and students were positive towards the use of mother tongue (Vietnamese) in English classrooms but only under certain circumstances. The use of code-switching means using both English and Vietnamese in EFL classrooms does not seem to hinder their English learning process, but having to speak only English does make students have negative feelings because they are students in a rural area, their ability and learning condition are limited. iii LIST OF ABBREVIATIONS ALM: Audio-Lingual Method CLT: Communicative Language Teaching EFL: English as a foreign Language FL: Foreign language GMT: Grammar Translation Method L1: First language L2: Second language TL: Target language iv TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS.............................................................................i DECLARATION.............................................................................................ii ABSTRACT....................................................................................................iii LIST OF ABBREVIATIONS........................................................................iv TABLE OF CONTENT..................................................................................v LIST OF FIGURES AND TABLES............................................................vii PART A: INTRODUCTION..........................................................................1 1. Rationale........................................................................................................1 2. Aims and Objectives of the Research...........................................................2 3. Research Questions.......................................................................................2 4. Scope of the Study.........................................................................................3 5. Significance of the Study..............................................................................3 6. Structural Organization of the Thesis............................................................4 PART B: DEVELOPMENT...........................................................................6 CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW......................................................6 1.1. Definition of Code-switching.....................................................................6 1.2. History of language teaching methods focusing on code-switching in EFL classroom...........................................................................................................6 1.3. Arguments about the use of code-switching or L1 in EFL classrooms......8 1.3.1. Arguments against using code-switching or L1 in EFL classrooms.......8 1.3.2. Arguments in favour of code-switching in EFL classrooms.................10 1.4. Studies focusing on teachers’ code-switching in EFL classrooms...........12 1.4.1. The attitudes of teachers and students...................................................12 1.4.2. Amount of code-switching use..............................................................15 1.4.3. Situations of code-switching use...........................................................15 v CHAPTER 2: METHODOLOGY...............................................................17 2.1. Research Methodology.............................................................................17 2.2. Setting and participants............................................................................17 2.3. Data collection instruments and procedure..............................................17 2.3.1. Classroom Observation.........................................................................17 2.3.2. Questionnaires.......................................................................................18 2.3.3. Interview................................................................................................18 2.4. Data analysis procedure............................................................................19 CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION............................20 3.1. Data analysis............................................................................................20 3.1.1. Classroom observation analysis............................................................20 3.1.2. Analysis of teachers’ interviews results................................................25 3.1.3. Analysis of students’ questionnaire results...........................................29 3.2. Discussion................................................................................................34 3.2.1. How often do teachers codeswitch on average in the lesson?...............34 3.2.2. What are the attitudes of the teachers towards code-switching?...........35 3.2.3. What are the attitudes of the students towards code-switching?...........35 3.2.4. Are there any differences between students’ and teachers’ attitudes towards code-switching?.................................................................................36 PART C: CONCLUSION.............................................................................38 REFERENCES..............................................................................................42 APPENDICES..................................................................................................I Appendix 1.........................................................................................................I Appendix 2......................................................................................................XI Appendix 3.....................................................................................................XII vi LIST OF FIGURES AND TABLE Table 3.1: Situations of teachers’ code-switching in EFL classrooms............22 Table 3.2: The results of students’ multiple choice questions........................29 Table 3.3: Suitable amount of English.........................................................32Y Figure 3.1: The amount of code-switching use in observed classes...............20 vii PART A: INTRODUCTION 1. Rationale There has been a growing interest in learning English as a second/foreign language over the last few decades. This is due to the important role English plays in almost every aspect of life nowadays, starting from education to business (Hasman 2004). In addition, English has become a global lingua franca and a mean of international communication round the world (BruttGriffle, 1998). It has allowed people from different cultures and linguistic backgrounds to communicate and share their knowledge and expertise. Moreover, English has become “a key part of the educational strategy in most countries” (Graddol, 2006 p.70). This explains why governments have exerted to introduce English language as early as possible to their educational systems, in an attempt to help their citizens to be effective users of the target language in the future. In the process of teaching and learning foreign language, using mother tongue or foreign language only in the classroom remains virtually unquestioned. This has been still controversy topic for many ages, especially Communicative Language Teaching become more popular. In global scale, many studies were conducted to investigate the code-switching technique or the use of mother tongue in EFL (English as a foreign language) classrooms with the different results. Ellis (1984), Wong-Fillmore (1985), Chaudron (1988), Lightbown (2001), believe that teachers should aim at creating a pure foreign language environment since they are the sole linguistic models for the students and that code-switching will result in negative transfer in FL learning. On the contrary, researchers in support of crosslingual (codeswitching) teaching strategy including Tikunoff and Vazquez-Faria (1982), 1 Levine (2003), Chen Liping (2004), etc., argue that the first language can promote the learning of target language and the first language deserves a place in foreign language classroom. And code-switching is a good strategy of efficiency in foreign language classrooms. In Vietnam, some researchers also investigated the attitudes of teachers and students towards the codeswitching in EFL classrooms at Universities, English center and High schools. However, it is very difficult to find out a study which is conducted in a rural area where students’ levels are very low and the teachers’ and learners’ beliefs about learning English are different from people in urban environments. That is reason why the researcher conducted this study in this context. 2. Aims and Objectives of the Research This research project aims to explore teachers’ and students’ opinions regarding code-switching use in English classrooms in the context of rural High schools. To achieve the above aims, the following objectives are set for exploration: - Examining the teachers’ and students’ attitudes towards code-switching use in English classrooms at 2 rural High schools. - Identifying if there are the differences between students’ and teachers’ attitudes towards code-switching in EFL classrooms. - Identifying how often teachers codeswitch in their lessons. 3.Research Questions The aim of this investigation is to explore the attitudes of rural teachers and students towards the use of code-switching in EFL classrooms. The current study aims to answer the following research questions: - How often do teachers codeswitch on average in the lesson? - What are the attitudes of the teachers towards code-switching? 2 - What are the attitudes of the students towards code-switching? Are there any differences between students’ and teachers’ attitudes towards code-switching? 4. Scope of the Study Within the framework of this minor thesis, the study focused on both students’ and teachers’ attitudes (the teachers of English) towards the codeswitching in English classrooms at High schools in rural area. The data for analysis is taken from teachers’ interviews and observations and students’ questionnaires at some High schools. The participants are 6 teachers of English and one hundred students at these High schools in Thanh Hoa province. 5. Significance of the Study Educational policy-makers in a lot of countries seem to have adopted the monolingual approach. Although there are a lot of researches that support the inclusion of learners’ mother tongue (Schweers, 1999; Swain & Lapkin, 2000; Burden, 2001; Prodromou 2002; Tang 2002; Al-Nofaie, 2010), such pedagogical decisions regarding the exclusion of learners’ the first language have been made on “unexamined and taken-for-granted assumptions (Auerbach, 1993, p.29). Moreover, there does not seem to be enough evidence that both teachers’ and students’ input has been taken into consideration. Since teachers and students are the most important key players in the education, a lot of studies have been carried out to investigate their perceptions towards the use of learners’ mother tongue in learning another language. This study focused on investigating the students’ and teachers’ attitudes towards code-switching in EFL classrooms at rural High schools. In rural area, most of students were not taught listening and speaking skills carefully at secondary schools, especially listening lessons are often ignored. 3 The rural classrooms always have 40-45 students with different levels of English. Thus, as a mentioned above, this research is to examine the teachers’ and students’ attitudes towards the use of code-switching in English classrooms in order to find out if its use gives learners benefits and reduces the anxiety in learning process and how to use code-switching effectively. Every teacher of English can use the results of this study as a reference to consider some change if needed in teacher training process. 6. Structural Organization of the Thesis The study consists of three main parts, namely Introduction, Development and Conclusion: Part A: Introduction This part provides the rationale, the aims, the scopes, the objectives, the method and the design of the study Part B: Development This part consists of Literature Review, Methodology, Data analysis and Discussion - Chapter 1: Literature Review This chapter provides an overview of definition and history of code-switching technique in EFL classrooms, some arguments for and against mother tongue use as well as the reviews of related works in this topic. - Chapter 2: Methodology It presents the subject of study, research instruments, collecting data procedure and data analysis procedure from which answers for the research questions. - Chapter 3: Findings and Discussion The data collection from observations, interviews and questionnaires are analyzed in this chapter so the findings and discussion will be presented 4 Part C: Conclusion This part has the major findings, some recommendation, limitation of the research as well as the suggestions for the further study The references and appendices are the last parts of the study. 5 PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW 1.1.Definition of Code-switching The concept of code was put forward by Bernstein (1971). It refers to any system of signals, such as numbers, words, which carries concrete meaning. Wardhaugh pointed out that the term code is neutral term rather than terms such as dialect, language, style, pidgin and creole which are inclined to arouse emotions. Code can be used to refer to “any kind of system that two or more people employ for communication” (p.86). In the studies of code-switching, there have been various definitions of the term “code-switching”. Gumperz referred to it as “the juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems” (Gumperz, 1982, p.59). Cook (2000, p.83) defines code-switching as the process of “going from one language varieties within a single conversation or utterance”. In the context of foreign language classroom, Liu Jingxia (2010) views code-switching as the alternate use of the first language and the target language, a mean of communication by language teachers when the need arises. As this study was conducted in the context where English was taught and studied as a foreign language, Jingxia’s above definition of codeswitching is adopted. 1.2. History of language teaching methods focusing on code-switching in EFL classroom In the history of foreign language (FL) teaching, different linguistics suggested various methods and approaches which were used for different periods. The role of the first language in language teaching is one of the most 6 long-standing controversies in the history of language pedagogy (Stern, 1992). The following glimpse in the historical sequence of the most- recognized language teaching methods will highlight periodic changes in the role of L1 in foreign language teaching. In the early years of the nineteenth century in Western country, the Grammar Translation Method (GTM) was the standard way of FL teaching. Foreign language was taught through grammar illustration, bilingual vocabulary lists and translation exercises. At this time, it was believed that to learn a language was to read its literature. In GTM classrooms, the students’ native language is the “ medium of instruction”, which is used to explain new item and to make comparisons between L1 and L2 (Richards & Rodgers, 2001). In other words, FL teachers mostly codeswitch in their GTM classrooms. However, some other linguistics strongly criticized the Grammar Translation Method. In the late nineteenth century, the Western world experienced a big change in the need of learning languages with the aim of communicating. This led to the emergence of the Direct Method, which pays its whole attention to the spoken language. The Direct Method is based on the belief that FL learning should be an imitation of L1 learning. In this light, learners should be immersed in the target language (TL) through the use of that TL “as a mean of instruction and communication in the language classroom”, and through “the avoidance of the use of L1 and translation as a technique” (Stern, 1983). After its highest popularity during the period from the late nineteenth century to the first quarter of the twentieth century, the Direct Method began to decline. However, the method has laid foundation upon which many of the later methods and approaches expanded and developed. Among them are the Audio-lingual Method and Communicative Approach. 7 Audio-lingual Method (ALM), which was suggested by American linguistics in 1950s, aims to develop communicative competence of students by the repetition of dialogues and drills. Supporting this method, LarsenFreeman (2000 cited in Vu Thi Thu Trang, 2016) says the more often something is repeated, the stronger the habit and the greater the learning. In ALM classroom, the use of the first language is forbidden because understanding context as well as grammatical explanation are not necessary. Communicative Language Teaching (CLT) has the same communicative purpose to ALM, the CLT has served as a major source of influence on language teaching practise around the world since its inception in the 1970s (Richards, 2006). The author also suggests a lot of classroom activities that best facilitate learning such as group work, pair work, role play in CLT classroom.The Communicative Approach, which has attracted most attention from the language teaching profession during the fast five decades, the restricted use of learners’ mother tongue is allowed where feasible and translation may be used when learners find it essential and helpful (Ellis, 2003). In the twentieth century, there were some popular teaching methods, which tried to avoid using code-switching or the student’s L1 to develop communicative language teaching in EFL classroom. However, codeswitching in classroom is still issue which raises many debates among linguistics, foreign language teachers and learners in the world. 1.3.Arguments about the use of code-switching or L1 in EFL classrooms 1.3.1. Arguments against using code-switching or L1 in EFL classrooms Since 1980, code-switching as a specific technique in foreign language got much attention. Some scholars hold a positive attitude for using this technique in EFL classrooms, whereas some have negative attitude for using code-switching in EFL classrooms. Scholars such as Ellis (1984), Wong- 8 Fillmore (1985), Chaudron (1988), Light (2001) (cited in Liu Jingxia, 2010) advocate that teachers should create a pure linguistics environment in EFL classrooms and code-switching to L1 by EFL teachers will have a negative impact on target or foreign language learning. According to Cook (2001), arguments against teachers using students’ mother tongue in the literature are generally organized into three following reasons: 1. The learning of L2 should model the learning of an L1 (through maximum exposure to the L2). 2. Successful learning involves the separation and distinction of L1 and L2. 3. Students should be shown the importance of the L2 through its continual use. (Cook, 2001, p412) The first reason is based on the rationale from childhood, children listen, imitate and respond to what they hear around them and then they succeed in mastering their mother tongue. Therefore, many linguistics suggest that language learners should be in the surrounding sound environment to get the best result. According to Krashen and Terrell (1983), as cited in Salah & Farrah (2012), indicate that L1 use should be excluded in the English classroom to increase students’ exposure to the target language. Phillipson (1992, cited in Salah & Farrah, 2012) who has same view, argue that the more learners exposure to the target language, the more quickly will they learn. Turnbull (2001) also mentions that students do not benefit if teachers rely too much on using their students’ mother tongue. Regarding to Cook’s second principle, the supporters of the Monolingual Approach have stated that translating between L1 and L2 can be dangerous as it encourages the belief that there are equivalents between the language, which is not always the case (Pracek, 2003). They believe that 9 successful FL acquisition depends on keeping L2 separate from L1. One main reason for thinking this way is the fear of L1 interference (Cook, 2001). Karshen (1981) in his influential “Second Language Acquisition and Second Language Learning” also suggests that L1 is a source of errors in learners’ foreign language performance.The proponents of target language exclusivity argue that it is not necessary for learners to understand everything that is said to them by the teacher and that switching to the first language undermines the process of learning (F. Chambers, 1991; Halliwell & Jones, 1991; Macdonald, 1993). For them, teaching entirely through the TL makes the language real, allows learners to experience unpredictability, and develops the learners’ own in-built language system (cited in Liu Jingxia, 2010). Regarding Cook’s third point, Pachler & Field mention that the use of L2 only in the classroom does help demonstrate the L2’ importance and can portray the usage of the language being studied (2001, p.86). According to Sharma (2006), the rationale for using only English in EFL classroom is that the more students are exposed to English, the faster they learn. Many monolingual approaches agree with this view, they think that the best way to learn language is if learners are forced to use it. 1.3.2.Arguments in favour of code-switching in EFL classrooms The proponents of the bilingual approach have focused their efforts o three points to discredit the monolingual approach. According to Philipson (1992, p.191), the biggest problem of the monolingual approach is that “it is impractical”. There is the fact that non-native speakers account for the vast majority of teachers of English across the world (Hawks, 2001), cited in Miles, 2004, p.9). These English teachers are usually not good enough to carry out the English-only teaching in the classroom; thus, the insistence on the monolingual approach may result in their reduced ability to communicate 10 and consequently their reduced teaching performance (Miles, 2004, p.9). Another reason for the monolingual approach’s impracticality is that the exclusion of L1 in lower-level monolingual classes is practically impossible (Nunan & Lamb, 1996). As a result, the English-only teaching in the classroom may create “the alienation of learners from the learning process” (Pachler & Field, 2001). More and more researchers, such as Stern (1992) and Cook (2000, 2001) argued that students’ L1 deserves a place in FL classrooms. They attempted to question the long-held belief of excluding the L1 from the classroom. Cook (2000) believed that to let students use their mother tongue is a humanistic approach, as it permits them to say what they really want to say. The use of students’ L1 is a “learner- preferred strategy” (p.242). Stern (1992) suggested that it may be the time to “reconsider” the use of crosslingual strategy, though in theory language teaching today is entirely intralingual. The learner inevitably works from an L1 reference base, so it can be helpful for him to “orient himself in the L2 through the L1 medium or by relating L2 phenomena to their equivalents in L1” (Stern, 1992, p.285). Moreover, Stern quoted several students’ far less positive opinions on the exclusive use of the TL. Atkinson (1987, p.42) also stated that the mother tongue use in the form of translation technique is a preferred learning strategy for most learners. This idea has been voiced earlier by Danchev (1982, cited by Christine Manara, 2007) who states that “translation is a natural phenomenon and an inevitable part of second language acquisition even where no formal classroom learning occurs”. L1 use also reduces the affective barriers to L2 acquisition. According to D’Annulizios (1991), Garcia (1991), Hemmindinger (1987), Shamash 11
- Xem thêm -

Tài liệu liên quan

Tài liệu vừa đăng

Tài liệu xem nhiều nhất