Mô tả:
NHỮNG BÀI TỤNG CỦA VUA
TRẦN
THÁI
TÔNG
Dịch Giả : Dương Đình Hỷ.
Trần Thái Tông (1218-1277) là vị vua đầu tiên của dòng họ Trần.
Lúc lên 8 trong khi đùa nghịch, Lý Chiêu Hoàng, nữ hoàng cuối
cùng của triều họ Lý, đã té nước vào người ông. Trần Thủ Độ là chú
của ông lúc đó đang giữ chức Thừa tướng, vin vào cớ đó bảo rằng
Lý Chiêu Hoàng muốn nhường ngôi cho Thái Tông. Năm 20 tuổi, vì
Lý Chiêu Hoàng không có con trong khi bà chị dâu đang mang thai,
Trần Thủ Độ bắt ông bỏ Chiêu Hoàng để lấy bà chị dâu. Thái Tông
bèn bỏ trốn vào núi Yên Tử để tu, nhưng bị Trần Thủ Độ ép trở về
triều. Những bài tụng này trích trong Niêm tụng kệ của ông.
Tụng là một bài kệ phê bình khen chê hay đưa ra ý kiến của tác giả
về một công án thiền.
Bài 1.
沒
Một
午
Ngọ
高
Cao
不
Bất
形
孩
子
hình hài
tử
夜
將
人
dạ tương nhân
蹈
優
游
đạo ưu
du
須
船
子
tu thuyền tử
未
vị
度
độ
無
vô
與
dữ
離
鄉
ly hương
渺
茫
diểu mang
閒
隔
gián cách
浮
囊
phù nang.
Chưa dời quê, vì hình chửa có
Nửa đêm đã độ người qua mê
Rong chơi mọi nẻo không ngăn cách
Đâu có dùng chi đến thuyền bè.
Bài 2.
達
多
Đạt đa
欲
化
Dục hóa
七
步
初
降
淨
王
宮
sơ giáng tịnh vương cung
群
生
自
顯
蹤
quần sanh tự hiển tung
周
行
指
天
地
Thất
幾
Cơ
bộ
多
đa
chu
佛
Phật
hành chỉ thiên địa
子
喪
家
風
tử
táng gia phong.
Đạt Đa vừa xuống cung vua Tịnh
Muốn độ quần sanh tự lộ tung
Bước đi bẩy bước chỉ trời, đất
Bao người con Phật mất gia phong.
Bài 3.
世
Thế
迦
Ca
若
Nhược
北
Bắc
尊
拈
起
一
枝
華
Tôn niêm khởi nhất chi hoa
葉
今
朝
得
到
家
Diếp kim triêu đắc đáo gia
謂
此
為
傳
法
要
vị
thử vi truyền pháp yếu
轅
適
越
路
應
賒
viên thích Việt lộ
ưng xa.
Thế Tôn giơ lên một cành hoa
Ca Diếp hôm nay đã tới nhà
Nếu gọi đó là truyền pháp yếu
Đường nam, xe Bắc lại càng xa.
Bài 4.
牢
Lao
言
Ngôn
不
Bất
何
Hà
關
quan
語
ngữ
是
thị
由
do
難
繫
有
nan hệ
hữu
都
忘
沒
đô vong một
世
中
良
thế
trung lương
特
地
得
đặc địa
đắc
Mấy ai biết cửa lao khó buộc ?
Tiếng nói mất rồi vịn vào chi ?
誰
thùy
處
xứ
馬
mã
便
tiện
知
tri
依
y
子
tử
宜
nghi.
Ở đời nếu chẳng là ngựa tốt
Thì sao lại chiếm được tiện nghi ?
Bài 5.
雖
言
Tuy ngôn
掛
角
Quải giác
爭
似
Tranh tự
為
君
Vi quân
句
cú
應
ưng
一
nhất
吹
xuy
句
cú
猶
do
枝
chi
起
khởi
沒
疵
瘕
một tì
hà
露
尾
巴
lộ
vĩ
ba
無
孔
笛
vô khổng địch
太
平
歌
thái bình ca.
Tuy trong lời nói không tỳ vết
Dấu sừng nhưng đuôi vẫn lộ ra
Tỷ như cây sáo không đục lỗ
Vì ông thổi khúc Thái bình ca.
Bài 6.
利
Lợi
那
Na
報
Báo
誰
Thùy
刀
đao
事
sự
道
đạo
知
tri
斷
đoạn
應
ưng
今
kim
別
biệt
水
thủy
知
tri
朝
triêu
有
hữu
火
hỏa
也
dã
遠
viễn
好
hảo
吹
xuy
不
bất
煙
yên
思
tư
光
quang
妨
phương
浪
lãng
量
lương.
Đao bén chém nước, lửa tỏa sáng
Là chuyện nên biết có ngại chi
Cho hay hôm nay xa khói, sóng
Ai biết đó là giỏi suy tư ?
Bài 7.
鵬 搏 一 奮 到 南 溟
Bằng đoán nhất phấn đáo nam minh
接
Tiếp
咋
Tạc
今
Kim
Biển
Theo
Đêm
Sáng
踵
chủng
夜
dạ
朝
triêu
徒 勞 萬 里 程
đồ lao vạn lý trình
秖 貪 筵 上 樂
chỉ tham diên thượng lạc
不 覺 醉 難 醒
bất giác túy nan tỉnh.
Nam, chim bằng vỗ cánh tới
gót, uổng công vạn dặm đường
trước vì tham vui yến tiệc
nay khó mà tỉnh giấc nồng.
Bài 8.
心
Tâm
夢
Mộng
老
Lão
笑
Tiếu
既
ký
回
hồi
僧
tăng
剎
sát
無
vô
啞
á
謾
mạn
傍
bàng
心 道
tâm đạo
子 眼
tử nhãn
道 能
đạo năng
觀 不
quan bất
向 誰
hướng thùy
麻 彌
ma di
安 竟
an cánh
自 知
tự
tri.
Tâm đã không rồi cùng ai nói
Người câm tỉnh mộng mắt trợn tròn
Sư già nói dối an tâm đấy
Cười kẻ bàng quan biết hay không ?
Bài 9.
佛 前
Phật tiền
此
定
Thử định
同 出 有 疎 親
đồng xuất hữu sơ thân
應 為 未 正 真
ưng vi
vị chính chân
若
Nhược
律
Luật
是
thị
回
hồi
化 工 無 厚
hóa công vô hậu
何
地 不 陽
hà
địa bất dương
薄
bạc
春
Xuân.
Trước Phật làm sao còn sơ, thân
Định đó vẫn chưa là chính chân
Như quả hóa công không dầy, mỏng
Xuân về chỗ nào lại chả xuân ?
Bài 10.
前 時
Tiền thời
會 伴 貪 盃 客
hộc bạn tham bôi khách
家 在 常 為
Gia tại thường vi
縱 爾 徒 誇
Túng nhĩ đồ khoa
途 中 定 作
Đồ trung định tác
酒 店 鄰
tửu điếm lân
伶 俐 漢
linh lợi hán
失 衣 人
thất y nhân.
Lúc trước kết thân cùng bạn nhậu
Thường thường quán rượu cạnh bên nhà
Dù có khoe mình là hảo hớn
Đóng vai mất áo giữa đường a ?
Bài 11.
昔
Tích
四
Tứ
一
Nhất
道
Đạo
日
nhật
邊
biên
揮
huy
路
lộ
車 書 未 混 同
xa thư vị hỗn đồng
奮 蝟 起 群 蜂
phấn vị khởi quần phong
馬 老 太 阿 劍
mã lão Thái A Kiếm
從 茲 信 息 通
tòng tư
tín tức thông.
Ngày trước xe thư còn chửa hợp
Giặc giã bốn phương dậy như ong
Lão Mã vung thanh Thái A Kiếm
Từ ấy, đường đạo tin tức thông.
Bài 12.
尊 卑 唱
Tôn ti xướng
此 意 憑
Thử ý bằng
肺 腑 向
Phế phủ hướng
箇 中 秖
Cá trung chỉ
和
họa
誰
thùy
前
tiền
許
hứa
兩 相 當
lưỡng tương đương
較 短 長
giảo đoản trường
披 露 盡
phi
lộ
tận
自 商 量
tự thương lượng.
Hai bên tương đương xướng với họa
Căn cứ vào đâu nói vắn, dài
Phèo phổi đã đem bầy ra hết
Trong đây chỉ hứa tự mình hay.
Bài 13.
浪 靜 回 如 風 陣
Lãng tịnh hồi như phong trận
徒 勞 向 外 苦 區
Đồ lao hướng ngoại khổ khu
疑 團 一 笑 百 雜
Nghi đoàn nhất tiếu bách tạp
自 此 應 分 玉 石
Tự thử ưng phân ngọc thạch
收
thâu
區
khu
碎
túy
殊
thù.
Khi gió im rồi thì sóng lặng
Mất công hướng ngoại khổ tìm cầu
Tiếng cười phá nghi thành trăm mảnh
Từ đấy phân ra đá với châu.
Bài 14.
向
Hướng
對
Đối
佛
Phật
夜
Dạ
前
tiền
面
diện
法
pháp
來
lai
公
công
看
khán
位
vị
依
y
案
án
看
khán
中
trung
舊
cựu
沒 偏 頗
một thiên phả
曾 也 麼
tằng dã ma
留 不 住
lưu bất trú
宿 蘆 華
túc lô hoa.
Công án trước đây chẳng nghiêng lệch
Đối mặt mà xem có hiểu sâu
Nhà Phật giữ lại mà chẳng ở
Đêm về, như cũ ngủ bụi lau.
Bài 15.
萬 籟 聲
Vạn lại thanh
璇 穹 澄
Truyền khung trừng
杖 藜 徒
Trượng lê
đồ
寂 寂 寥
Tịch tịch liêu
沈 斗
trầm đẩu
徹 絕
triệt tuyệt
倚 登
ỷ đăng
寥 何
liêu hà
柄 移
bính di
瑕 疵
hà tỳ
樓 望
lâu vọng
所 為
sở vi.
Vạn tiếng tiêu trầm, sao đẩu chuyển
Bầu trời trong trẻo không vết gì
Chống gậy lên lầu mà trông ngóng
Im lìm, lẳng lặng biết làm chi ?
Bài 16.
入 門 便 喝 欲 何
Nhập môn tiện hát dục hà
引 得 兒 孫 醉 裏
Dẫn đắc nhi tôn túy lý
行
hành
醒
tỉnh
不 是 春 雷 聲 一
Bất thị xuân lôi thanh nhất
爭 教 含 甲 盡 開
Tranh giáo hàm giáp tận khai
Làm gì vào
Để cho con
Chẳng phải
Thì sao hạt
震
chấn
萌
manh.
cửa đã nghe hét
cháu tỉnh giấc say
sấm Xuân vừa vang dậy
giống nẩy mầm đây ?
Bài 17.
白
Bạch
何
Hà
途
Đồ
付
Phó
玉 元 來
ngọc nguyên lai
須 錘 琢
tu trùy trác
程 不 涉
trình bất thiệp
與 懸 崖
dữ huyền nhai
沒 斧 痕
một phủ ngân
苦 求 新
khổ cầu tân
家 鄉 到
gia hương đáo
撒 手 人
tát thủ nhân.
Ngọc trắng đâu cần rìu với búa
Cứ phải đẽo gọt làm mới a
Đường về chẳng đi, nhà vẫn tới
Trao kẻ vách đá buông tay ra.
Bài 18.
老 漢 能 於 十 二 辰
Lão hán năng ư thập nhị thần
獰 龍 猛 虎 使 之 紃
Ninh long mãnh hổ sử
chi thuần
欲 知 點 鐵 成 金 法
Dục tri điểm thiết thành kim pháp
不 與 人 間 有 事 聞
Bất dữ nhân gian hữu sự văn.
Mười hai giờ, già này khiến được
Dạy được rồng hung cọp dữ nè
Điểm sắt thành vàng nếu muốn biết
Chẳng để cho người có chuyện nghe.
Bài 19.
無
位
真
人
乾
屎
Vô
vị chân nhân càn thỉ
從
教
釋
子
喪
家
Tòng giáo Thích tử
táng gia
看
看
向
下
還
知
Khán khán hướng hạ hoàn tri
入
海
泥
牛
失
腳
Nhập hải
nê ngưu thất cước
橛
quyết
風
phong
否
phủ
蹤
tung.
Cục cứt khô : chân nhân vô vị
Làm cho con Phật mất gia phong
Có biết hay không nhìn xuống dưới
Trâu bùn vào biển mất dấu chân.
Bài 20.
彈
Đàn
不
Bất
干
Can
寶
Bảo
指 臺 山 絕 是
chỉ Đài sơn tuyệt thị
勞 進 步 得 還
lao tiến bộ đắc hoàn
戈 不 動 戎 心
qua bất động nhung tâm
匣 何 須 出 太
hạp hà
tu xuất Thái
訛
ngoa
家
gia
服
phục
阿
A.
Khẩy móng Đài Sơn hết nói bậy
Chẳng nhọc chân đi vẫn tới nhà
Chẳng động can qua người vẫn phục
Cần gì phải rút kiếm Thái A.
Bài 21.
輞 川 圖 上
Võng xuyên đồ thượng
昔 日 王 維
Tích nhật Vương Duy
枉 費 丹 青
Uổng phí đan thanh
空 中 月 皎
Không trung nguyệt hạo
列
liệt
浪
lãng
難
nan
與
dữ
成 形
thành hình
得 名
đắc danh
畫 處
họa xứ
風 清
thanh phong.
Tranh vẽ Võng Xuyên rất là đẹp
Ngày trước Vương Duy được nổi danh
Uổng phí mực, son nơi khó vẽ
Trong không gió mát, ánh trăng thanh.
Bài 22.
一
Nhất
趙
Triệu
箇
Cá
笑
Tiếu
領
lãnh
州
Châu
中
trung
殺
sát
布
bố
篋
khiếp
擬
nghĩ
東
Đông
衫
sam
笥
tự
議
nghị
家
gia
特
đặc
不
bất
分
phân
孟
mạnh
異
dị
包
bao
銖
thù
八
bát
常
thường
藏
tàng
兩
lưỡng
郎
lang.
Thật rất khác thường tấm áo vải
Triệu Châu chẳng chịu dấu trong rương
Trong lòng nghĩ ngợi phân nặng nhẹ
Cười ngất Đông gia Mạnh bát lang.
Bài 23.
問 著 當 前 對 有
Vấn trước đương tiền đối hữu
直 教 言 下 滅 群
Trực giáo ngôn hạ diệt quần
無
vô
胡
hồ
一 生
Nhất sinh
也 是
Dã thị
自
tự
猶
do
負
phụ
為
vi
英 靈
anh linh
不 丈
bất trượng
漢
hán
夫
phu.
Bị hỏi ngay đó đáp hữu, vô
Dạy thẳng ngay lới dẹp đám hồ
Một đời tự phụ là giỏi giắn
Như thế vẫn chưa là trượng phu.
Bài 24.
有
Hữu
這
Giá
末
Mạt
不
Bất
無 佛
vô Phật
語 都
ngữ đô
後 揚
hậu dương
離 寸
ly thốn
處 兩 俱 捐
xứ lưỡng câu quyên
來
未 是 全
lai
vị
thị toàn
華 還 舉 似
hoa hoàn cử tự
步 到 西 天
bộ đáo Tây thiên.
Xứ Phật có, không đều vứt hết
Lời ấy còn chưa được hoàn toàn
Về sau cành hoa giơ lên nữa
Chẳng rời một bước, tới Tây phương.
Bài 25.
竹 篦 背
Trúc bề bối
直 下 明
Trực hạ minh
雖 是 坦
Tuy thị thản
一 場 漏
Nhất trường lậu
觸 正
xúc chính
明 舉
minh cử
途 塵
đồ
trần
逗 滿
đậu mãn
難
nan
似
tự
不
bất
荊
kinh
分
phân
人
nhân
動
động
榛
trăn.
Trúc bề bối, xúc khó phân biệt
Ngay đó rõ ràng chỉ cho người
Tuy con đường phẳng chẳng dấy bụi
Một quãng bầy ra đầy cỏ gai.
Bài 26.
問 佛 如 何 說 報
Vấn Phật như hà thuyết báo
洞 山 壁 上 數 厤
Động Sơn bích trượng sổ ma
雖 然 無 有 風 塵
Tuy nhiên vô hữu phong trần
也 是 猶 將 境 示
Dã thị do tương cảnh thị
君
quân
斤
cân
涉
thiệp
人
nhân.
Đáp lời ông hỏi gí là Phật ?
Động Sơn đếm vách mấy cân gai
Tuy rằng không dính một hạt bụi
Cũng vẫn là đem cảnh chỉ người.
Bài 27.
直
Trực
目
Mục
若
Nhược
大
Đại
截
tiệt
前
tiền
言
ngôn
似
tự
根 源 無 處
căn nguyên vô xứ
舉 似 與 君
cử
tự dữ quân
祖 意 神 前
tổ
ý thần tiền
呼 裙 作 袴
hô quần tác khóa
Bỏ hết cội nguồn không chỗ dựa
Đem chuyện trước mắt bảo ông hay
Ở trước mặt thần là tổ ý
Gọi quần là tã được không đây ?
依
y
知
tu
是
thị
而
nhi.
Bài 28.
此 語 都 來 無 志 氣
Thử ngữ đô lai vô chí khí
等 閑 打 草 要 蛇 驚
Đẳng nhàn đả thảo yếu xà kinh
若 人 慣 涉 長 安 路
Nhược nhân quán thiệp Trường An lộ
撒 手 何 須 苦 問 程
Tát thủ
hà tu khổ vấn trình.
Lời này ngẫm lại không chí khí
Đập cỏ làm cho lũ rắn kiềng
Phố xá Trường An nếu đã rõ
Buông thõng hai tay, chẳng hỏi đường.
Bài 29.
憂 之 慼 慼 樂
Ưu chi thích thích lạc
鼻 直 眉 橫
不
Tị
trực mi hoành bất
饑 渴 熱 寒 隨
Cơ khát nhiệt hàn tùy
何 須 特 地 卻
Hà tu đặc địa khước
熙 熙
hi
hi
異 知
dị
tri
處 得
xứ đắc
生 疑
sinh nghi.
Buồn thì rã rượi, vui tươi tắn
Mũi dọc mày ngang dễ biết rồi
Đói khát, nóng lạnh tùy trường hợp
Nếu có sinh nghi chỉ rầu thôi.
Bài 30.
瑞 巖 常 喚 主 人
Thụy Nham thường hoán chủ nhân
英 略 沈 禨 亦
未
Anh lược trầm cơ diệc vị
公
ông
雄
hùng
若
Nhược
爭
Tranh
是 世 間 無
thị thế gian vô
教 技 擊 日
giáo kỹ kích nhật
敵 將
địch tướng
為 隆
vi long.
Thụy Nham thường gọi chủ nhân ông
Tài lược, cơ thâm vẫn chửa hùng
Trong đời nếu là tướng vô địch
Thử bắn xem trời có rụng không ?
Bài 31.
逢 渴 之 時
Phùng Khát chi thời
終 朝 說 食
Chung triêu thuyết thực
兩 條 利 刃
Lưỡng điều lợi nhẫn
異 日 兒 童
Dị nhật nhi đồng
便
tiện
不
bất
休
hưu
口
khẩu
飲 將
ẩm tương
充 膓
sung trường
粘 密
niêm mật
內 傷
nội thương.
Ai uống tương khi bị khát ?
Cả ngày nói ăn, chẳng no lòng
Chớ có liếm mật trên dao bén
Có ngày con trẻ mồm bị thương.
Bài 32.
鏡 中 無 垢 自 徒
Kính trung vô cấu tự
đồ
費 盡 工 夫 不 柰
Phí tận công phu bất nại
墨 墨 休 休 隨 處
Mặc mặc hưu hưu tùy xứ
當 時 飯 後 一 盃
Đương thời phạn hậu nhất bôi
磨
ma
何
hà
樂
lạc
茶
hà.
Tự mình lau lấy, gương không bụi
Nhọc sức công phu, uổng phí rồi
Lặng lẽ an nhàn theo cảnh thú
Cơm xong, uống một chén trà thôi.
Bài 33.
好 箇 話 端
Hảo cá thoại đoan
暫 為 谷 口
Tạm vi cốc khẩu
縱 饒 全 得
Túng nhiêu toàn đắc
猶 在 途 中
Do tại đồ trung
將
tương
白
bạch
十
thập
萬
vạn
似
tự
雲
vân
分
phân
里
lý
汝
nhữ
橫
hoành
舉
cử
程
trình.
Kể cho ông một chuyện hay nhé
Tạm như mây trắng che cửa hang
Dù được mưới phần câu chuyện kể
Vạn dậm người về còn trên đường.
Bài 34.
一
Nhất
不
Bất
無
Vô
問
Vấn
氣 自 能 回
khí tự năng hồi
勞 摘 葉 與
lao trích diệp dữ
邊 玄 義 昭
biên huyền nghĩa chiêu
著 山 僧 總
trước sơn tăng tổng
一
nhất
尋
tầm
然
nhiên
不
bất
Một hơi tụng được kinh một bộ
Chẳng nhọc nhặt lá với tìm cành
Huyền nghĩa vô biên đà hiển hiện
Đem hỏi sư núi đều chẳng rành.
臧
tạng
枝
chi
現
hiện
知
tri.
Bài 35.
聖 主 當 天 鼓
Thánh chủ đương thiên cổ
本 圖 文 範 盡
Bản đồ văn phạm tận
猶 開 遠 近 分
Do khai viễn cận phân
安 得 臨 民 濟
An đắc lâm dân tế
化 風
hóa phong
相 同
tương đồng
彊 里
cương lý
世 功
thế công.
Lúc đó, thánh chủ lo giáo hóa
Bản đồ, văn phạm đều tương đồng
Xa, gần rành rẽ phân ranh giới
Yên định lòng dân, lập đại công.
Bài 36.
這 言
Giá ngôn
輸 盡
Thâu tận
一 問
Nhất vấn
全 然
Toàn nhiên
眞 是
chân thị
根 禨
căn cơ
盧 陵
Lô Lăng
總 不
tổng bất
英
anh
接
tiếp
何
hà
涉
thiệp
伶 漢
linh hán
有 情
hữu tình
米 價
mễ giá
途 程
đồ trình.
Lời này là lời kẻ lanh lợi
Gom hết căn cơ tiếp hữu tình
Giá gạo Lô lăng là bao nhỉ ?
Hoàn toàn chẳng dính đến lộ trình.
Bài 37.
黃 河
Hoàng Hà
沒 涉
Một thiệp
九 曲 為
cửu khúc vi
途 程 自
đồ trình tự
君 舉
quân cử
到 家
đáo gia
白
Bạch
不
Bất
晝 幾
trú cơ
知 鷂
tri diêu
多
đa
子
tử
開 眼 望
khai nhãn vọng
過 新 羅
quá Tân La.
Vì ông nêu Hoàng Hà chín khúc
Chẳng bước nhưng tự về tới nhà
Ban ngày bao lần mở mắt ngóng
Đâu biết diều hâu tới Tân La.
Bài 38.
趙 州
Triệu Châu
不 落
Bất lạc
豈 是
Khởi thị
爭 知
Tranh tri
叉 手 示 於
xoa thủ thị ư
雙 邊 主 自
song biên chủ tự
華 藍 韓 令
hoa lan Hàn lịnh
會 造 酒 逡
hội tạo tửu Tuân
人
nhân
分
phân
術
thuật
巡
Tuần.
Triệu Châu khoanh tay chỉ cho người
Chẳng kẹt hai bên, chủ tự rời
Đâu dùng phương cách Hàn Tương Vũ
Nào ngờ rượu ngon nấu được ngay.
Bài 39.
持 之
Trì chi
鐵 額
Thiết ngạch
雖 是
Tuy thị
夜 來
Dạ lai
則 軟
tắc nhuyễn
銅 頭
đồng đầu
虛 空
hư không
依 舊
y cựu
扭
nữu
進
tiến
無
vô
桂
quế
之
chi
莫
mạc
間
gián
華
hoa
柔
nhu
由
do
隙
khích
秋
thu.
Nắm nhũn vò thì rất mềm mại
Trán sắt đầu đồng xuyên được ư ?
Tuy là hư không , không kẽ hở
Đêm đêm hoa quế nở mùa thu.
Bài 40.
鶉 衣 百 結 草
Thuần y bách kết thảo
選 佛 場 中 奪
Tuyển Phật trường trung đoạt
若 謂 心 空 來
Nhược vị tâm không lai
不 遭 鞭 撻 也
Bất tao tiên thát dã
Mặc áo trăm
Trong trường
Nếu bảo tâm
Chẳng bị roi
鞋 穿
oa xuyên
桂 箋
quế tiên
應 舉
ứng cử
遭 拳
tao quyền.
mảnh đi dép cỏ
thi Phật có tên rồi
không ra ứng thí
vọt cũng bị thoi.
Bài 41.
彼 此 同 鳴 一
Bỉ thử đồng minh nhất
須 當 分 付 與
Tu đương phân phó dữ
無 雲 有 月 雖
Vô vân hữu nguyệt tuy
爭 柰 山
高 與
Tranh nại sơn cao dữ
終 日 走 紅
Chung nhật tẩu hồng
不 識 自 家
Bất thức tự gia
撒 手 無 依 全
調
điệu
知
tri
同
đồng
水
thủy
塵
trần
珍
trân
體
琴
cầm
音
âm
是
thị
深
thâm
現
Tát thủ vô
扁 舟 魚
Biển chu ngư
y toàn thể
父 宿 蘆
phủ túc lô
hiện
華
hoa.
Ta với người dạo một điệu nhạc
Cùng bạn tri âm trao đổi nhau.
Không mây, trăng sáng là cùng đấy
Nào khác núi cao với sông sâu
Cả ngày chỉ chạy theo bụi đỏ
Kho báu nhà mình có ngó đâu
Vách đá buông tay toàn thể hiện
Thuyền nhỏ ông chài đậu khóm lau.
Bài 42.
夾
Giáp
直
Trực
若
Nhược
山
Sơn
下
hạ
是
thị
幽 境 無 人 到
u cảnh vô nhân đáo
應 當 作 麼 生
ứng đương tác ma sinh
勝 流 真 具 眼
thắng lưu chân cụ nhãn
任 教 日 午 鼓
Nhậm giáo nhật ngọ cổ
三 更
tam canh.
Giáp Sơn vắng vẻ không người tới
Ngay đó thì ta làm chuyện gì ?
Nếu đã là người có tuệ nhãn
Mặc tình giữa ngọ trống canh ba.
Bài 43.
縱 爾 明 明
Túng nhĩ minh minh
心 頭 萬 慮
Tâm đầu vạn lự
箇 中 尚 有
Cá trung thượng hữu
悟
ngộ
沒
một
絲
ty
了
liễu
紜
vân
毫
hào
人
nhân
紛
phân
在
tại
- Xem thêm -