BM01.QT02/ĐNT-ĐT
TRƯƠNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ- TIN HỌC TP.HCM
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
KHOA QUẢN TRỊ KINH DOANH QUỐC TẾ
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
ĐỀ CƯƠNG CHI TIẾT HỌC PHẦN
1. Thông tin chung về học phần
- Tên học phần
: Dịch Nói trong Kinh Doanh (Business Interpretation)
- Mã số học phần
: 1421162
- Số tín chỉ học phần : 2 tín chỉ
- Thuộc chương trình đào tạo của bậc đại học, ngành Quản trị kinh doanh quốc tế.
- Số tiết học phần : 30 tiết
Nghe giảng lý thuyết
: 15 tiết
Làm bài tập trên lớp
: 15 tiết
Tự học
: 60 giờ
- Đơn vị phụ trách học phần: Khoa Quản trị Kinh doanh quốc tế
2. Học phần trước: Các môn giảng dạy trong Học kỳ I và Học kỳ II thuộc năm
Thứ nhất : Nghe I, II, Nói I, II,Đọc I,II, Viết I,II
3. Mục tiêu của học phần
Sau khi học xong học phần này, sinh viên biết được kỹ thuật dịch Anh –Việt và Việt –Anh thông
qua các chuyên đề liên quan đến ngành kinh doanh, tiếp thị, và nhân sự.
Sinh viên được trang bị kiến thức để dịch được các bài nói, ghi âm, từ Anh sang Việt và từ Việt
sang Anh ở mức độ tiền trung cấp thông qua các chuyên đề thuộc lĩnh vực kinh doanh, tiếp thị,
nhân sự .Bên cạnh đó ,sinh viên biết sử dụng từ ngữ, thuật ngữ phù hợp với các chuyên đề trong
đời sống hàng ngày cũng như trong kinh doanh.
4. Chuân ầu ra:
Nội dung
Kiến thức
Đáp ứng CĐR
CTĐT
4.1.1.Liệt kê các từ vựng liên quan đến chủ đề của bài học
K1
4.1.2.Biết giải thích được những điểm ngữ pháp và cấu trúc K2
dịch nói các đề tài trong cuộc nói chuyện hoặc ghi âm
4.1.3. Sắp xếp ý tưởng một cách hợp lý , bảo đảm tính nhất K3
quán , chính xác
4.1.4. Liên kết các ý tưởng trong câu
K4
4.1.5. Dịch Nói các chủ đề về kinh doanh, tiếp thị, giáo dục, K5
y tế, đầu tư, khoa học , môi trường , hội nghị, lễ hội , du
1
Kỹ năng
lịch , tham quan
4.2.1. Ghi chú và truyền đạt thông tin qua các loại hình bài S1
dịch nói khác nhau
4.2.2. Giải quyết các bài tập dịch nói từ Anh sang Việt và từ S2
Việt sang Anh ở trình độ tiền trung cấp
Thái ộ
4.2.3 Làm việc nhóm hiệu quả
4.3.1. Rèn tính cẩn thận, tập trung khi dịch nói
4.3.2. Xây dựng tác phong cầu thị
S3
A1
A2
4.3.3. Tạo thói quen nghe và dịch nói suốt đời
A3
5. Mô tả tóm tắt nội dung học phần:
Môn học sẽ cung cấp cho sinh viên kỹ năng ,từ vựng , thuật ngữ chuyên ngành , cấu trúc dịch qua
các chủ đề về kinh doanh, tiếp thị, giáo dục , y tế, đầu tư , khoa học, môi trường , hội nghị , lễ hội ,
du lịch , tham quan.
6. Nhiệm vụ của sinh viên:
- Tham dự đầy đủ các tiết học trên lớp
- Thực hiện đầy đủ các bài tập nhóm/ bài tập cá nhân do giảng viên yêu cầu
- Tham dự kiểm tra giữa học kỳ.
- Tham dự thi kết thúc học phần.
- Chủ động tổ chức thực hiện giờ tự học.
7. Đánh giá kết quả học tập của sinh viên:
7.1. Cách ánh giá
Sinh viên được đánh giá tích lũy học phần như sau:
TT
1
2
3
4
Điểm thành phần
Điểm chuyên cần
Điểm Kiểm tra bài làm tại nhà
Điểm Thi kiểm tra giữa kỳ
Điểm Thi kết thúc học phần
Quy ịnh
Điểm danh
Bài tập
- Thi viết (60 phút)
- Thi viết/( 60 phút)
Trọng số
10%
10%
20%
60%
Mục tiêu
- Bắt buộc dự thi
7.2. Cách tính iểm
- Điểm đánh giá thành phần và điểm thi kết thúc học phần được chấm theo thang điểm 10 (từ 0
đến 10), làm tròn đến 0.5.
- Điểm học phần là tổng điểm của tất cả các điểm đánh giá thành phần của học phần nhân với
trọng số tương ứng. Điểm học phần theo thang điểm 10 làm tròn đến một chữ số thập phân.
8. Tài liệu học tập:
2
8.1. Giáo trình chính:
[1 ] Đĩa CD Dịch Nói kinh thương , Trần Túy Nga & Phan Hữu Lễ .Giáo trình lưu hành nội bộ
8.2. Tài liệu tham khảo:
[ 2] Phương Pháp Mới Biên phiên dịch Anh-Việt, Việt-Anh, Nguyễn Đức Châu,2005. Giáo
trình lưu hành nội bộ.
[ 3] An Introduction into Translation Theories, Lưu Trọng Tuấn, 2012
Ngày 15 tháng 06 năm 2015
Ngày 15 tháng 06 năm 2015
Ngày 15 tháng 06 năm 2015
Trưởng khoa
Tổ trưởng Bộ môn
Người biên soạn
(Ký và ghi rõ họ tên)
(Ký và ghi rõ họ tên)
(Ký và ghi rõ họ tên)
HUFLIT, ngày
tháng 06 năm 2015
Ban giám hiệu
** Ghi chú: Đề cương có thể thay đổi tuỳ theo tình hình thực tế giảng dạy
3
- Xem thêm -