Đăng ký Đăng nhập
Trang chủ Analyse des accords de cooperation interuniversitaire envue de l'elaboration de...

Tài liệu Analyse des accords de cooperation interuniversitaire envue de l'elaboration de ce genre de text = mémoire de mastère de sciences du langage

.PDF
114
1
91

Mô tả:

U N IVERSITE DE HANOI D E P A R T E M E N T D ’ ETUDES P O ST -U N IV E R S ITA IR E S MEMOIRE DE MASTER ANALYSE DES ACCORDS DE COOPERATION INTERUNI VERSIT AIRE EN VUE DE L’ ELABORATION DE CE GENRE DE TEXTE P résen té p ar NGUYỄN THỊ PHƯỢNG S o u s la d irectio n du P ro fe sse u r ĐƯỜNG CÔNG MINH I : - j f w T H U M TÀM / £ $ ) T H Ồ N íi T IN T H Ư VIEH BÁ O Ọ H I - ĩl TR A cừu I -MT\ _ l l 4 Ì 4 _ HANOI - 2008 UNIVERSITE DE HANOI D E P A R T E M E N T D ’ ETUDES PO ST -U N IVE R SITA IR E S MEMOIRE DE MASTER ANALYSE DES ACCORDS DE COOPERATION INTERƯNIVERSITAIRE EN VUE DE L’ ELABORATION DE CE GENRE DE TEXTE P r é s e n té p a r NGUYỄN THỊ PHƯỢNG S o u s la d ir e c tio n du P ro fesseu r ĐƯỜNG CÔNG MINH HANOI - 2008 R e m e r c ie m e n ts J e tiens tout d 'a b o r d ci rem ercier les p ro fesseu rs du D épartem ent de F orm a tio n p o st-u n iversita ires de I 'Université de H anoi q u i m ’ont dispensé des cours p a rticu lièrem en t intéressants pendant 2 années d'études. Ensuite, j e voudrais exprim er m es sincères rem erciem ents à M onsieur D uong C ong M inh, m on D irecteur de recherche. Ses conseils et ses en co u ra g em en ts m 'o n t p erm is d 'a b o u tir à ce travail utile p o u r n otre D épartem ent .de C o o p éra tio n internationale (DC1) - In stitu t polytechnique de H a n o i (IPH). M es rem erc ie m e n ts vont égalem ent à la D irection de l'U n iversité de H anoi et à la D ire ctio n du D ép a rtem en t de Form ation p ost-universitaire q u i m 'ont réservé des co n d itio n s fa v o ra b le s p o u r p a ra ch ever ce p rogram m e de fo rm a tio n s i important. Enfin, j e voudrais a d resser des rem erciem ents à m es collègues du D C I et su rto u t à m es p ro ch es (m es parents, mon m ari) - les g en s qui so n t souvent à côté de m o i p o u r m ’enco u ra g er tout au long de m es études post-universitaires. T A B L E DES M A T I È R E S I N T R O D U C T IO N ............................................................................................................................1 C H A P IT R E I: C ADRE T H É O R IQ U E ................................................................................... 6 I. N otion de d isc o u rs ........................................................................................................................ 6 II. Théorie de l'analyse de d isco u rs..............................................................................................8 II. 1. Définition de l’analyse de discours................................................................................. 8 11.2. Notion de genre de discours............................................................................................10 11.3. Démarches principales pour analyser texte com m e genre de d isco urs................. 11 11.3.1. Dimension m atérielle.................................................................................................... 12 11.3.2. Dimension pragm atiq ue................................................................................................13 11.3.3. Dimension textuelle........................................................................................................14 11.3.4. Dimension stylistique.................................................................................................... 14 11.3.5. Dimension thém atique................................................................................................... 14 11.3.6. Dimension (inter) culturelle.........................................................................................14 II.4. Utilité de genre de discours..............................................................................................16 III. Aperçu général sur les accords de coopérations interuniversitaires............................ 17 III. 1. Définition du texte de coopération et des termes spécifiques...............................17 III. 1.1. Accord c a d r e .................................................................................................................. 18 III. 1.2. Accord sp écifiq u e......................................................................................................... 19 III.2. Valeurs juridiques des conventions de coopération................................................19 C H A PIT R E II: ANALYSE DES CONVENTIO NS DE C O O P E R A T I O N S ........ 21 I. Choix du corpus et justification du c h o ix .............................................................................. 22 II. Analyse du corpus selon un genre de discours....................................................................23 II. 1. Analyse des accords - c a d r e ............................................................................................ 23 II. 1.1. Dimension m atérielle.................................................................................................... 23 II. 1.2. Dimension prag m atiqu e............................................................................................... 24 II. 1.3. Dimension textuelle.......................................................................................................28 II. 1.4. Dimension stylistique....................................................................................................31 II. 1.5. Dimension thém atique..................................................................................................34 II. 1.6. Dimension (inter) cu lturelle....................................................................................... 35 11.2. A nalyse des accords spécifiques................................................................................... 38 11.2.1. Dimension thém atique.................................................................................................. 39 11.2.2. Dimension pragmatique (Actes de paroles dom inantes)......................................40 11.2.3. Dimension stylistique................................................................................................... 42 11.2.4. Dimension textuelle.......................................................................................................46 C H A P I T R E III: P R O C E S S U S DE R E D A C T IO N D ’U N E C O N V E N T I O N ..........52 I. Renseignements sur les conventions cad re........................................................................... 53 1.1. M ise en p a g e ........................................................................................................................ 53 1.2. Plan général à suivre...........................................................................................................55 1.3. Prototypes et modèles de l'Accord cadre de l’Institut polytechnique de Hanoi (IP II).............................................................................................................................................. 56 1.3.1. Prototype général d 'u n accord c a d re .......................................................................... 57 1.3.2. M odèle accord cadre pour l’I P H ................................................................................. 63 II. Renseignements sur les conventions spécifiques.............................................................. 69 II. 1. Plan général à suivre......................................................................................................... 69 11.2. M odèles des phrases et des expressions fréquemment utilisés dans les conventions sp écifiques............................................................................................................ 71 11.2.1. Présentation des partenaires.........................................................................................71 11.2.2. Origine des dossiers et/ou les besoins de coopérations....................................... 72 11.2.3. Consentement mutuel des partenaires pour arriver à des clauses concrètes.. 73 11.2.4. O bjectif de la convention/ou de l’a c c o r d ................................................................. 74 11.2.5. Responsabilités île chaque partie................................................................................ 75 11.2.5.1. Inter\ eut ion îles professeurs enseignants étrangers au prog ram m e............... 75 11.2.5.2. Organisation du personnel/Nomination du chef de projet/du directeur/leurs privilèges......................................................................................................................................76 11.2.5.3. Accueil/Recrutement et droits des étud iants......................................................76 11.2.5.4. Programme de formation..........................................................................................78 11.2.5.5. Affectation de moyens/condition de financement..............................................78 11.2.6. Conditions de mise en œ u v r e ..................................................................................... 80 11.2.7. Implication de chacune des parties...........................................................................80 11.2.7.1. Propriétés intellectuelles..........................................................................................80 11.2.7.2. Exploitation des résultats de la recherche............................................................ 82 11.2.8. Conduite à tenir en cas de désaccord........................................................................82 11.2.9. Entrée en vigueur et durée...........................................................................................84 C O N C L U S IO N ..............................................................................................................................85 B IB L IO G R A P H IE .......................................................................................................................87 ANNEXE IN T R O D U C T IO N Dans le contexte de mondialisation et d'internationalisation, polytechnique de Hanoi (IPII) considère toujours l'Institut les coopérations internationales com m e une des stratégies prioritaires de son développem ent. D epuis 1993. en tenant com pte de l'im portance des relations internationales, l'IP H a officiellem ent créé le D épartem ent de Coopérations internationales (DCI) et lui a confié la mission d'établir des coopérations multiformes avec des universités et instituts de recherche dans le monde. D epuis sa création, le DCI assure bien les tâches confiées par le Rectorat. En effet, il cherche à développer et à renforcer le rayonnem ent de l'université, en établissant de nouveaux partenariats, en poursuivant des relations existantes, et en favorisant la conclusion d'accords avec plusieurs universités. Il aide égalem ent tous les m em bres de l'université (étudiants, enseignants, ou toutes autres catégories de personnel) à acquérir une expérience internationale en favorisant les séjours d'études, de recherche ou d'observation à l'étranger; il propose des program m es d'échanges internationaux, et accueille des chercheurs, enseignants ou étudiants étrangers. En outre, il s'investit dans les réflexions sur la politique et la stratégie de l'université en matière de coopérations internationales afin de faire des propositions au Recteur qui en tiendra compte dans la prise des décisions. Il lui soumet par ailleurs des rapports, des analyses et des projets d'accord ou de convention. Grâce aux efforts inlassables de ses dirigeants, des cadres et des experts, le DCI a obtenu des résultats très encourageants. Nous accueillons chaque année 300 délégations qui rendent visite à l'IPH. N ous avons prospecté pour obtenir des bourses et avons pu envoyer 450 enseignants et étudiants de l'Institut pour leurs études ou leur recherche dans les établissements partenaires. Les program m es d 'échanges d'enseignants, d'étudiants et le nom bre d'en seign an ts diplômés au niveau m aster et doctorat à l'étranger augm entent d 'a n n é e en année. Plusieurs colloques internationaux ont été organisés à l'IPI I. J u s q u 'à présent. l'IIMI ;i réussi à établir des relations de coopération avec plus de 120 partenaires (y compris des universités, des instituts de recherche et des com pagnies) de 35 pays différents, à savoir: France. Allem agne. Belgique. Italie. Japon. C orée du Sud. Singapour. Hollande, Etats-Unis, C a n a d a ... L 'IP H a signé de nom breuses conventions de coopération avec des universités et Instituts de recherche étrangers. Actuellement, au nom bre de 250 environ, ces accords bilatéraux offrent un cadre très large à la coopération internationale. Au DCI, chaque cadre se voit confier le suivi des coopérations d 'u n groupe de pays sous la gestion du Directeur et du Directeurs adjoints du Service. A ctuellem ent, avec un autre collègue, nous som m es chargée du suivi des projets et de la coopération avec la France et les pays francophones. N ous rédigeons des docum ents, des correspondances en français et en vietnamien. N ous établissons des rapports de coopération et traduisons des accords et conventions de coopération... Pendant notre travail, nous avons souvent à traiter les textes de convention de coopération interuniversitaire en français. C e poste nous a perm is de reconnaître que les accords cadre de coopérations signés entre l ’IPH et les universités partenaires sont vraim ent nom breux. Cependant, ils ne sont pas homogènes. C haque accord est rédigé selon un modèle, un m ode de présentation, bien q u 'ils aient presque le même contenu. N ous nous somm es renseignés à la Direction des relations internationales (D R I) de certaines universités partenaires et nous avons découvert que leur DRI a établi leur propre m odèle d'accord-cadre. Ceux-ci sont soigneusem ent rédigés par la DRJ en tenant com pte des règlem ents intérieurs et des disponibilités de leur école et ils sont mis en application pour toutes les universités avec qui elles ont des coopérations. Cependant, ju s q u 'à maintenant. PIPH n 'a pas encore son propre m odèle accord cadre ou spécifique (en anglais et en français). Cela peut s'expliquer égalem ent q u 'il nous m anquait encore de professionnalism e dans le travail, malgré des résultats encourageants. Ensuite, la plupart des accords cadre et conventions spécifiques de l'IP Il sont rédigés par les partenaires étrangers. La partie vietnam ienne (ici. 1PII) les reçoit, les lit et ne fait que donner ses observations: soit elle accepte le contenu proposé par le partenaire étranger, soit elle présente des m odifications. Il est rare que le partenaire vietnamien rédige lui-m êm e ces d o cu m en ts, faute de connaissances sur ces docum ents, selon notre avis. En fait, ce genre de texte administratif, juridique est porteur de caractéristiques im portantes sur le plan d e la structure, du vocabulaire et des formules idiomatiques. Pour arriver à bien rédiger ces documents, nous devrons chercher à com prendre leurs principes de rédaction. Enfin, en ce qui concerne la traduction de ces docum ents du français en vietnam ien, la saisie du sens des textes des conventions, la traduction des termes ju rid iq u e s suivant les normes juridiques et administratives vietnam iennes nous p rovoquent aussi des difficultés. En effet, nous ne com prenons pas bien les termes ju rid iq u es correspondants en passant du français au vietnamien. Par exem ple, les expressions telles que « Faire p o u r valoir et ce que de d ro it » ou « C es deux co n ven tio n s f o n t égalem ent foi... » sont typiquem ent juridiques. Et p o u r bien traduire ces expressions, nous devrons chercher les m ots et expressions équivalents en vietnam ien, qui nous sont vraiment parfois difficiles à réexprim er. Alors, la m écon naissance de ces termes aura un impact n ég atif sur l’appréhension des réseaux sém antiques des textes et en conséquence sur leur traduction. A partir de ce constat autour de notre travail actuel, nous nous posons les q uestions suivantes: - En com bien de groupes de textes de coopération interuniversitaire les textes réunis dans le corpus collecté peuvent-ils être classés ? - Q uelles sont les caractéristiques de chaque groupe de textes en ce qui concerne les dim ensions : matérielle, pragmatique, textuelle et stylistique constituant un genre de discours ? - Q uel(s) prototype(s) peut on proposer, à partir des résultats de ces analyses, pour chaque groupe ? - Une recherche sur ce genre de docum ents permet-elle de faire une notice d'aide à la production et à la traduction de ce genre ? Si notre Départem ent, depuis sa création ju s q u 'à présent, ne dispose pas de guide pratique sur la rédaction de ces 3 docum ents. l'élaboration d'une notice aidant à la rédaction des conventions internationales facilite-t-elle le travail de notre départem ent ? C ’est pour ces raisons que nous nous fixons l'objectif de recherche qui consiste à faire une notice d 'a id e en vue de la production de ce genre de texte. C o m m e méthodologie de recherche, nous constituons un corpus à partir des conventions de coopération déjà signés entre notre Institut polytechnique de Hanoi et les écoles partenaires. Ce corpus a le mérite d'être original car c'est un terrain vierge, ou presque inexploité. Nous ferons une analyse qualitative et quantitative de ce corpus pour tirer des rem arques importantes sur le texte des conventions internationales p o u r proposer un prototype de texte d'accord qui sera utilisé pour l'IPH. Pour la structure du m émoire, il se divise en trois chapitres: Le prem ier chapitre consistera à définir le cadre théorique de notre recherche. N o u s allons présenter en détail la théorie que nous trouvons très appropriée pour l'a n a lv s e de notre corpus, à savoir: « A nalyse de discours » et « A nalyse un texte co m m e un g en re d e discours », ouvrages de référence écrits par des auteurs très co n n u s tels que D om inique M aingueneau. Jean Michel A dam , Patrick Charaudeau et des articles de Jean Jacques Richer. Le d eu x ièm e chapitre est concentré sur la partie d 'a n aly se des conventions. D an s cette partie, nous diviserons notre corpus en deux groupe de documents: C onvention/accord cadre et Conventions spécifiques. N o u s analyserons chaque g ro u p e pour chercher à com prendre leurs caractéristiques m ajeures en matière de leur dim ension textuelle, stylistique, pragmatique, thém atique... Dans le chapitre 3. qui est le plus important, à partir d e l'analyse du corpus et d es conclusions retirées, nous proposerons des renseignem ents pratiques pour aider à la rédaction de ce genre de document. Ils sont ju ste les résultats de notre recherche avan t nos conclusions. Notre m ém oire est également doté d'un glossaire des termes fréquem m ent utilisés dans la coopération interuniversitaire, que nous présenterons 4 en partie d'annexes. Il sera considéré com m e un outil com plém entaire pour aider les gens qui com m encent à travailler dans ce dom aine à bien traduire les termes administratifs et juridiques qui sont parfois difficiles à exprim er suivant les normes juridiques. 5 C H A P IT R E I: C A D R E T H E O R IQ U E I. N otion de discours Dans la vie quotidienne, lorsqu'on entend le terme « d i s c o u r s » , on pense norm alem ent à des énoncés très solennels, par exem ple « le discours du Président », « le disco urs de M adam e X. Directrice de la C om pagnie 7.... ». Ce term e peut être utilisé pour désigner l'usage restreint de la langue « le discours polém ique », « le discours des jeu nes » ... En fait, la notion de discours connaît des modifications, dues à l'influence de divers courants des sciences humaines car on se base surtout sur l’étiquette de pragm atique. La notion de discours est difficile à définir. Elle j o u e en quelque sorte sur deux plans. D 'u n e part, elle possède certaines valeurs classiques en linguistique, d 'a u tre part, elle est susceptible d 'u n usage peu contrôlé, com m e m ot clé d ’une certaine conception de la langue. Selon D. M A IN G U E N E A U , voici quelques traits essentiels de la notion de discours q u 'il présente dans son livre « A n a ly s e des textes de com m unication » (1998, p. 38, 39. 40): « - L e discours est une organisation au-delà de la p h ra se »: C'est-à-dire que le discours n 'e st pas seulement une suite de m ots mais qu'il présente égalem ent un autre ordre que de la phrase. C e sont des unités com plètes m êm e s'ils ne sont constitués que d 'u n e phrase unique. Un proverbe ou une interdiction sont aussi des discours. Par exem ple: « ne p a s fum er », « Tel père, tel fils » sont des discours. Et on peut com prendre que les discours sont alors des unités transphrastiques ayant des règles d'org an isatio n différents: les règles pour un récit ne sont pas les m êm es que celles d 'u n e nouvelle ou d 'u n dialogue... « - Le discours est oriente »: Cela veut dire que tout discours établi a une visée précise ou q u 'il est réalisé en fonction d 'u n e fin. 6 « - Le D iscours est une form e d 'a ctio n »: l.es études de J.L. Austin (Q uand dire, c 'e s t fa ir e 1970), et puis celles de J.R Searle ( Les actes de la n g a g e, 1969) ont m ontré q u e toute énonciation réalise un acte particulier (assertion, confirmation, requête, engagem ent ou suggestion....) qui vise à m odifier une situation. Ces énoncés, à un niveau supérieur, s'intégrent eux-m êm es dans les discours d 'u n genre déterm iné (u ne publicité, un rapport de stage, une lettre d 'a ff a ire ...) visant à produire une autre modification sur les destinataires. « - Le D iscours est in tera c tif »: Lorsqu'on parle de la notion « in teractif », on pense toujours au destinataire, car il s'ag it d ’un échange. P o ur la notion de « discours », il s'agit également d 'u n échange, explicite ou implicite avec d'autres destinataires. Selon le linguiste français A ntoine Culioli, nous ne parlerons plus de « destinataire » mais de coénonciateurs parce q u ’ils sont peut-être virtuels ou réels. Cette notion désignera les partenaires du discours. « - L e discours est contextualité »: En fait, le discours contribue à définir son contexte et peut le m odifier en cours d ’énonciation. En résum é, un discours est une structure transphrastique, orientée, active et in teractive... Tous les corpus sont constituables en objets de l’analyse de discours. En fait, il est nécessaire de distinguer le discours du texte. L'analyse des caractéristiques que nous avons faite ci-dessus, permet de poser q u ’un discours est une mise en pratique, orale ou écrite, du langage, que chaque type de discours renvoie à une manière différente d'utiliser le langage. Tandis qu'un texte est la manière concrète sous laquelle le discours se présente. Dans cette optique, un texte peut donc matérialiser la présence de plusieurs types de discours. 7 II. T h éorie de l'analyse de discours II.1. Définition de l'analyse de discours L o rsq u 'o n aborde telle ou telle discipline ou théorie, il est souhaitable de com prendre à quoi sert cette discipline, quelle est son utilité pour la distinguer des autres. Par exem ple, la médecine a pour objet d'étude de porter secours aux gens qui sont m alades, voire de les guérir. Pour la théorie de l'analyse de discours, on peut se poser les m êm es questions. A la su ite d e plusieurs étu des effectu ées sur l’an alyse de d isco u rs par les linguistes, à savoir: Patrick CHARAUDEAU (19 95 ), D o m in iq u e M A I N G U E N E A U (1996), Jean M ichel A d a m (19 99 ), G ro u p e d e R ec h erch e du C N R S d es linguistes, des sociologues, des p s y ch o lo g u e s (1995),... on trou ve que « l'a n a ly se d e d isc o u rs a p o u r a m b itio n d 'é tu d ie r to u te p r o d u c tio n verbale, d 'a n a ly s e r to u s les én o n c és en situ a tio n en les rep la ç a n t d a n s le u r contexte s o c ia l» ( C o m p te rend u d e la C o n féren ce d o n n é e à l'U niversité d 'O sak a le 12 n o v e m b re 1998 par M. D o m in iq u e M A I N G U E N E A U ) , p ar o p p o sitio n à l'étude de la lan gu e hors contexte, qui est la position d e la ling uistiqu e traditionnelle. En effet, la th éo rie sau ssu rien n e se limite se u le m e n t à la p hrase. En fait, l ’analyse de discours relève de plusieurs dom aines des sciences hum aines, à savoir: sociologie, anthropologie, psychologie sociale, etc. Cet ém iettem ent de la recherche rend la définition encore plus difficile, plus complexe. Par ailleurs, la définition de la notion de « discours » n ’est pas très stable. En effet, il existe plusieurs disciplines qui relèvent de cette linguistique du discours, par exem ples « analyse de la conversation, théorie de l’argum entation, théorie de la com m unication, sociolinguistique, ethnolinguistique... » et on confond très souvent l’analyse de discours avec diverses disciplines du discours. C hacune étudie le discours à travers un point de vue qui lui est propre. 8 Face à l'immensité du champ à investir, com m ent définir plus précisément l'analyse de discours ? Observons la dénifition suivante de D om inique M A IN G U E N E A U (1998), théoricien de plusieurs ouvrages sur cette discipline, tels que « D ictionnaire de l'a n a ly se du discours ». eoédité avec P. C H A R A U D E A U , Edition du Seuil, Paris 2002 »; « A n a lyser les textes de com m unication », Dunod, Paris 1998 »; « Nouvelles ten d a n ces en analyse du discours », Hachette, 1987 ; « Initiation a u x m éthodes d'an a lyse du d isco u rs », Hachette. 1976 et plusieurs articles parus dans la revue Langage : « L 'a n a ly s e de discours est l'analyse de ¡'articulation du texte et du lieu so cia l dans leq u el il est produit. Le texte seu l relève de la linguistique textuelle; le lieu social, lui, de disciplines com m e la sociologie ou l'ethnologie. M ais l'analyse de discours en étudiant le m ode d'énonciation, se situ e elle ci leur charnière » - (Com pte rendu de la C onférence donnée à l'U niversité d'O saka le 12 novem bre 1998 par consiste à M. Dominique M A IN G U E N E A U ). D 'a p rè s lui, l'analyse de discours ici, n'a p p réh en d er ni l'organisation textuelle en elle-même, ni la situation de com m unication, mais le d isp ositif d ’énonciation qui lie une organisation textuelle et un lieu social d éterm in é s... Le texte et son lieu social existent en m êm e tem ps com m e une articulation, l'u n conditionne l'existence de l'autre. Et l'analyse de discours ne se réduit ni à l'un ni à l'autre. D. M A IN G U E N E A U a pris un exemple, très en contexte : celui d'un cours de faculté. On ne peut dire que c'est un cours de la faculté s'il existe le lieu social qui com prend : la salle de cours, le professeur, les étudiants, les moyens p éd ag o g iq u es... et ce lieu social n’existerait pas sans le cours. Le professeur est la personne qui détient le savoir et donne ce savoir aux étudiants qui supposent de ne pas détenir ce sav oir. Le cours existe en m êm e tem ps avec le lieu social. 9 Cette definition oppose l'analyse de discours à la sociolinguistique qui s'intéresse à la linguistique et à l'analyse conversationnelle qui étudie le travail de coopération langagière dans la co m ersatio n dont les règles peuvent varier à l'intérieur d'une m êm e langue. La sociolinguistique et l'analyse conversationnelle ont plutôt un accent anthropologique ou psychologique et rappellent que le discours n'est pas la propriété d'une discipline. II.2. Notion de genre de discours Selon D. M A IN G U E N E A U , le discours dans la définition de l'analyse de discours q u 'il a présentée « est considéré com m e activité rapportée c) ntt g en re de discours. L e g en re d e discours, qu i dépend de l'institution discursive, de l'institution de p arole, est d éfin i p a r sa fin a lité » (C om pte rendu de la Conférence donnée à l'Université d'O saka le 12 novem bre 1998) Alors, q u 'est ce qu'un g enre de discours ? Selon plusieurs linguistes « tout texte relève d ’une catégorie de discours, d ’un genre de discours ». En effet, il existe actuellem ent beaucoup de tenues de textes qui sont produits dans la société: « co n serv atio n », « manuel », « journal », « r a p p o r t de s ta g e » , « c a r te de v œ u x » . .. et nous pourrons rem arquer que ces genres sont dén om m és selon des critères très hétérogènes: « rom an sentimental » renvoie à un type d e contenu (sentimental), « récit » à un m ode d'organisation narratif. « journal » au caractère périodique de la publication... et q u 'ils disposent de public différent. Selon D. M A IN G U E N E A U . certains em ploient indifférem m ent « genre » et « type de discours ». mais la tendance dom inante est plutôt de les distinguer. En effet, la société est divisée en différents secteurs: productions marchandises, adm inistrations, loisirs, santé, enseignem ent, recherche scientifique, etc. qui correspondent à autant de grands types de discours. Dans chaque type de discours, il existe plusieurs genres de discours: par exem ple pour les types de textes adm inistratifs, nous pouvons y trouver multiples genres de discours écrits ou oraux 10 qui sont pratiqués: Décisions, annonces, rapport des projets, contrat de travail, dossier de dem ande d'em ploi, lettres d'affaires, discours, entretien d 'em b auch e. etc. Selon cette théorie on peut dire que le type est plus représentatif et qu’il peut com prendre plusieurs genres. lin fait, de telles catégories sont adaptées aux besoins de la vie quotidienne, et l'an aly se du discours ne peut les ignorer. D ’après ha b itu ellem en t D. M A IN G U E N E A U par genres de 47): « ce q u 'o n c'est-à-dire des dispositifs (1998, discours, p. entend de co m m unication q u i n e p eu ven t apparaître que si certaines conditions socioh istoriques so n t réunies » Par exem ple, le genre du rapport de stage suppose l’existence d ’entreprise, d 'é tu d ian ts qui ont besoin d ’expérience professionnelle, de professeur pour imposer et évaluer ces travaux écrits, et au-delà de tout un systèm e d ’enseignem ent ouvert sur le m on d e du travail. O n peut dire des choses du m ême ordre à propos du genre « Accord de coopération ». Celui-ci suppose l’existence de deux Instituts (universités), le recteur ou président des écoles, des enseignants, des chercheurs, des étud iants... Les deux universités souhaitent établir une coopération en matière de l’enseignem ent et de recherche... Et la coopération ne sera réalisée que si les deux parties s'en gagent en précisant bien les dom aines de recherche... II.3. D ém arch es principales pour analyser un texte com m e genre de discours Pendant les années 70. les dém arches pour l'analyse de texte ont fait l'objet de plusieurs travaux de recherche. S. Moirand dans Situation d 'é c r it ^ 1979, p. 74) a proposé une analyse pré-pédagogique des textes écrits qui consistait « à p o se r sur le do cum ent p lu sieu rs regards successifs (socio! inguistique/linguist ¡que/analyse textuelle) a fin de trouver I angle ci 'attaque le p lu s efficace p o u r entrer clans le texte ». L 'auteur s'appuyait surtout sur une approche linguistique des textes. Pourtant, selon plusieurs linguistes « le discours ne s e p résen te ja m a is co m m e tel. m a is toujours sous la fo rm e d 'u n g en re de discours particulier: un bulletin m étéo, un p ro cès-verb a l de réunion, un toast, etc. » (D. M aingueneau, 1998. p. 29) Alors, depuis la Un des années 90, on a abordé les textes en prenant pour pivot le concept de genre du discours. Et actuellement, les textes sont toujours traités selon leur genre de discours parce que l'analyse des docum ents selon un genre de discours nous permet d'aborder le texte sur tous les aspects; non seulement sur l'asp ect linguistique textuelle, sociolinguistique mais encore sur les aspects telles que la dim ension matérielle, la dim ension pragm atique, la dimension stylistique et sém antique, etc. Selon J.J Richer, dans son article « L es g en res d e discours: un concept ém erg en t en didactique du F. L E », paru dans la R evue Synergies Vietnam, (O cto bre 2 0 0 1 ) , il est possible d'établir une grille d 'évalu atio n préalable d ’un genre d e d i s c o u r s q u i p r é s e n t e le s e n t r é e s s u i v a n t e s . II.3.1. Dim ension matérielle En ce qui concerne cet aspect, nous devrons savoir com m ent ce genre de discours est présenté (écrit/oral/visuel/multimédia, hypertextuel...). C'est-à-dire quel m édium il sélectionne pour modeler l’énoncé. Par exem ple, un guide touristique est configuré différem m ent selon q u ’il se déploie sur un support papiers ou q u ’il est mis en ligne (support électronique), l’article de journal se singularise par sa titraison. sa disposition en colonnes.... De plus, chaque genre possède sa longueur spatiale (param ètre qui permet de discrim iner dans le m onde de travail par exem ple entre un com pte rendu d'une réunion de tra va il et un rapport d 'u n p ro jet de coopération) et sa longueur tem porelle (ainsi la distinction à la radio entre le fla sh d 'in fo rm a tio n et jo u rn a l recoupe l'opposition: Brièveté vs longueur). En effet, au plan temporel, on doit 12 aussi prendre en com pte la périodicité: il y a des genres qui sont produits régulièrem ent tels que rapport m ensuel o u an n u el des activités déployées par un service. p ro g ra m m e s hebdom adaires à la télévision ...o u des genres qui sont faits quelques fois seulement : un rapport de stage, lettre personnelle, interview, entretien d 'em b a u ch e, lettre de dem ande d'em ploi, etc. 11.3.2. Dim ension pragmatique Tout énoncé investit globalement dans un des deux systèm es d ’énonciation (discours ou récit): soit le système d 'énonciation du discours où tous les repérages (personnes, tem ps/lieu) sont encore en rapport à la situation d'énonciation, soit le systèm e d 'én o n cia tio n historique (récit) où les repérages sont non em brayés sur la situation d ’énonciation. Tout éno ncé s'in scrit dans une situation de com m unication dont le modèle théorique (restreint) de Jakobson (1963): coénonciateurs/m essage/canal/code/ réfèrent, suffit à rendre com pte des paramètres qui façonnent l'énoncé. D e p lu s, à tra v e rs le g e n r e , o n c o n n a î t la p la c e , le s t a t u t s o c ia l d e s coénonciateurs (ém etteur, récepteur): un cours universitaire doit être assum é par un professeur supposé détenir un savoir et dûm ent m andaté par l’enseignement supérieur; il doit s ’adresser à un public d ’étudiants supposés ne pas détenir ce savoir. Un règlem ent suppose un énonciateur investi d 'u n e autorité qui fixe à celui qui l'accepte le rôle d'exécutant. Dans cet aspect, nous devrons chercher aussi les actes de parole que les énoncés réalisent. Selon J.L Austin (Q uand dire, c 'e s t fa ir e 1962), et J.R. Searle (Les actes d e langage. 1969). tout énoncé réalise un acte particulier ou acte de parole (q u estio n , explication, jugem ent, engagem ent, affirm ation, a sse rtio n ...). Cet acte vise à ag ir sur les représentations, les croyances du destinataire: « Tout texte com porte en fin une orientation argum entative globale: un acte de discours, explicite ou non, q u i résum e l'o rientation p ra g m a tiq u e d u te x te » (J.M. Adam: 1990: 103). 13
- Xem thêm -

Tài liệu liên quan

Tài liệu xem nhiều nhất