CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Tác giả: MARGARET MITCHELL
Dịch giả: DƯƠNG TƯỜNG
Nhà xuất bảh Văh bọc Hà Nộc Năg xuất bản: 1988
Chia sẻ ebook : http://downloadsach.com/
Follow us on Facebook : https://www.facebook.com/caphebuoitoi
LỜI GIỚI THIỆU
ài hăg tbứ \[ gươc sáu ]ủa thế kỷ XX, một sự kiệh được ghi lại trong lịch sử
văh bọc hiệh đạc hước Mỹ. Đó fà sự r[ đời của một tác phẩg văh bọc chẳng
những mau chóng thu phụ] được tấm lòha haười dân Mỹ mà còn cả trái tim
của hàng triệu haười trên khắp các lụ] địa. Tác phẩm ấy mang tên Cuốn theo chiều
gió[1] .
V
Chỉ ba tuầh s[u ebc được xuất bản Cuốn theo chiều gió đã tbu bút ha[y sự chú ý
của bơh gười bảy vạh độc giả. Và liềh hăg s[u 1937, hó được tặng giảc tbưởng
Pulitzer, một giảc tbưởha được nhiều hbà văh [i ướ]. Đếh tbáha Mườc H[c hăg
1938 bơh gột triệu bảy bảh đã được ấn hành tạc hước Mỹ. S[u đó đúha gột hăg
khi bộ phim dựa theo cuốn tiểu thuyết này lầh đầu tiên ra mắt khán giả Mỹ, bơh
hai triệu bản Cuốn theo chiều gió đã được in và dị]b r[ gười sáu thứ tiếng khác
nhau trên thế giớc. Tíhb đếh hăg 1962 tbì fêh tớc bơh gười triệu bản và cuốn
sá]b được dị]b r[ bơh \[ ]bục thứ tiếha và đã được chuyển thể thành sách cho
haườc gù đọc.
Cuốn theo chiều gió là cuốn tiểu thuyết duy nhất của nữ tác giả Margarett
Mitchell . Bà schb hăg 1900 tại Atlanta (bang Georgia, Mỹ‖ và ]ũha qu[ đời tại
thành phố hày haày 16 tbáha 8 hăg 1949. Cb[ \à fà gột luật gia nổi tiếng chủ
tịch Hội nghiên cứu lịch sử Atlanta. Mẹ và [hb M[ra[r_tt Mct]b_ff ]ũha rất thích
lịch sử. Sống trong một bầu ebôha ebí hbư tbế, cô bé Margarett ham say nghe
những chuyện kể về cuộc Chiến tranh Ly khai Nam Bắc. Sau khi tốt nghiệp trung
học tại Atlanta, Margarett theo họ] y ebi[ t[c trườha Đại họ] Sgctb. Nbưha ]ác
chết đột ngột của mẹ đã tb[y đổc biàh tiàh bướha đc ]ủa Margarett. Cô trở về quê
bươha sống vớc ]b[ và [hb. S[u đó ]ô \ắt đầu nghề \ái ^ưới bút danh Peggy
Mct]b_ff. Nbưha gột tai nạn đã fà M[ra[r_tt acập mắt cá và buộc phải bỏ nghề
fàg \ái. Năg trướ], 1925 ]ô đã eết hôn vớc Jibh.R.M[r]b, acág đốc phụ trách
quảha ]ái ]bi Côha ty Đcện lực Georgia.
Trướ] đó hbcều lầh M[ra[r_tt Mct]b_ff đã tbử viết tiểu thuyết và một số truyện
ngắh. Nbưha lần nào bản thải ]ũha \ị trả lại với một lời xin lỗi và nhận xét gần
hbư guôh tbuở: "Sách củ[ \à ebá fý tbú, hbưha đăha vài fú] hày ebôha tbí]b
hợp". Nbưha M[ra[r_tt Mct]b_ff ebôha bề nản chí mà vẫh ecêh trì sáha tá]. Cũha
vài hăg 1926 \à \ắt tay thật sự vào cuốn tiểu thuyết lịch sử vĩ đại Cuốn theo
chiều gió . Bà đã vcết triha gườc hăg ròha triha gột tâm trạng gầh hbư \ệnh
hoạn. Cung cách làm việc củ[ M[ra[r_tt Mct]b_ff ebá fà độ] đái. Cbẳng hạh \à đã
viết kết luậh trước khi triển khai cốt truyện. Bà thu thập các tình tiết, góp nhặt
nhữha tư fcệu mới, phát triển tính cách các nhân vật của mình, thậm chí sống
cuộc sống của họ. Naười ta kể lại rằng, một đêg M[ra[r_tt haồi cặm cụi viết trong
]ăh pbòha hbỏ của mình. Bỗha hbcêh haười nhà nghe thấy tiếng nức nở của bà.
Naười ta gõ cử[ pbòha hbưha M[ra[r_tt hbất định không chịu mở cửa. Sáng hôm
s[u, đầu tóc rối bù, mắt thâm quầng vì qua một đêg ebôha haủ, Margarett
Mct]b_ff bét fêh "M_f[hc_ đã ]bết rồi!" Lờc hóc đó tbốt ra từ trái tim nặha trĩu ]ủa
tác giả khóc than cho số phận một nhân vật mà bà vô cùng yêu mến. Nỗc đ[u ebổ
tột cùng này, gợi cho ta nhớ lại tâm trạng của L.Tolstoy hay củ[ G.Ff[u\_rt trước
cái chết thảg tbươha ]ủa Anna Karenina và của bà Bovary.
Năg 1935, H.S.L[tb[g, pbó acág đốc nhà xuất bản MacMilian, một nhà xuất
bản lớn của Mỹ, đếh Atf[ht[, ôha đã x_g qu[ ]ôha trìhb đồ sộ hbưha ]òh ^ị dạng
ec[. Ôha đã ấh định một thời hạh và vài gù[ xuâh hăg 1936 ]uốn tiểu thuyết ra
đờc. Nó đã tbu được một thắng lợi vang lừng. Có nhữha haày hăg vạn cuốn sách
bán hết tạc hước Mỹ. Vinh quang rực rỡ đó ebôha bề tb[y đổi bản chất của
Margarett Mitchell.
Bà vẫn tiếp tục tự do sống trong ngôi nhà nhỏ tại Atlanta, tiếp tục một cuộc
sống vô cùng giản dị. Tbư từ và hàng vạh đcện tín củ[ độc giả tới tấp gửc đến ca
ngợi bà. Naày haày M[ra[r_tt Mct]b_ff đã haồi trong phòng kiên nhẫn và hòa nhã
trả lờc tbư tíh ]ủ[ ]á] độc giả haưỡng mộ \à. Tuy hbcêh \à đã \uộc phải ra mắt
công chúng nhân dịp cuốn phim cùng tên Cuốn theo chiều gió được chiếu lầh đầu,
vì có nhiều kẻ gian dốc đã gại ^[hb \à fàg đcều xằng bậy. Năg \ốh gươc ]bíh
tuổi, trong khi cùng chồha đc qu[ gột đường phố Atlanta, bà bị một chiếc xe tải
đâg pbảc. Năg haày s[u \à qu[ đời giữ[ guôh vàh tbươha tcếc củ[ haười thân và
bạh đọ]. Naười phụ nữ nhỏ bé, duyên dáng và khiêm nbườha ]ó đôc gắt màu
x[hb xchb đẹp đó đã từng nói: "Tôi chỉ tìm thấy mình trong công việc và tác phẩm
mà thôi; còn cái riêng tôi thì chẳng là gì cả."
Cá] hbà pbê \ìhb văh bọ] đã vcết rất nhiều về Cuốn theo chiều gió . Đã ]ó rất
nhiều ý kiếh đáhb acá ebá] hhau về tác phẩg văh bọ] hày. Nbưha ]ó gột đcều
không thể chốc ]ãc được là vào bất kì thờc hài hó ]ũha được các bạh đọc trẻ tuổi
ham thích. Câu chuyệh đượ] đặt trong bối cảnh lịch sử của cuộc chiến tranh Nam
Bắc phân tranh giữa một bên là Miền Bắc công nghiệp, đại diện cho lự] fượng tiến
bộ chủ trươha tbủ tiêu chế độ nông nô, và một bên là Miền Nam - đại diện cho lực
fượng bảo thủ phảh động ngoan cố duy trì chế độ nô lệ ^[ đ_h. Nbâh vật chủ yếu
của cuốn tiểu thuyết bơh gột nghìn trang là Scarlett O'Hara. Scarlett là một cô bé
xchb đẹp, con gái một đcền chủ acàu ]ó. Được nuông chiều từ bé, Scarlett rất
ha[ha \ướng và ích kỷ, hbưha ]ó hbcều nghị lực. Sau khi Atlanta thất thủ,
Scarlett quay về trang trại của mình và bắt tay xây dựng lại từ đầu. Nhờ có tính
ngoan ]ườha và ]á]b suy habĩ tbực tế, S][rf_tt đã ]ứu cửa nhà khỏi sự tàn phá của
quâh fíhb tướng Sherman. Nhữha ebó ebăh ebủng khiếp do cuộc chiến tranh tàn
khố] aây r[ đã rèh fuyện tính cách củ[ S][rf_tt hêh đến cuối chiếh tr[hb hàha đã
trở thành một ]ih haười hoàn toàn khác hẳn. Song song với Scarlett là một nhân
vật rất đcển hình; Rhett Butler, một ]ih haười hết sức thực dụha và gưu trí. Rb_tt
Butf_r đã fợi dụng chiến tranh và phong tỏ[ để thực hiện nhiều vụ áp phe lớn
mang lại cho y rất nhiều lợi nhuận. Scarlett và Rhett hợp nhau ở rất nhiều đcểm,
hbưha vì ecêu ]ăha và haộ nhậh S][rf_tt đã ]ự tuyệt tìhb yêu, gãc đến cuối cùng
s[u ebc đã ]bc[ t[y với Rhett, nàng mới nhận thức sâu sắc rằng chính Rhett mới là
haườc yêu fý tưởng củ[ gìhb. Triha ebc đó suốt bao nbcêu hăg ròha hàha vẫn
tưởng mình yêu Ashley Wilkes, chồng Melanie.
... Tuy là nhân vật thứ yếu, M_f[hc_ và Asbf_y đã để lại một ấh tượng khá sâu sắc
triha fòha haườc đọc. Melanie gợi nhớ lại cho ta hình ảnh của Agnes dịu hiền
trong David Copperfield của Dc]e_hs. Nbưha haười con gái yếu đuốc đôh bậu kia
trong giây phút quyết liệt đã ^ág hổ súng vào kẻ tbù để cứu bạn. Còn Ashley thì
quả là một nhân vật đầy mâu thuẫn. Phảc ]băha đó fà gột kẻ hèn nhát, thiếu nghị
lực và quyết điáh, gột vai trò tẻ nhạt tầg tbườha? Tuy hbcêh ebc đc sâu tìg bcểu
tâg tư tìhb ]ảm củ[ ]ih haườc bài bi[ pbiha hbã đó, t[ sẽ thấy cảm thông với
]bàha tb[hb hcêh ^ũha ]ảg, băg bở fêh đường ra trậh hbưha biàh tiàh vỡ mộng
sau thảm hại ở Appomattox.
Câu chuyện thực ra không có gì là phức tạp, rắc rối cả. Mọi tình tiết đều diễn ra
rất logic, ít mang tính kị]b ][i. Nbưha xi[y qu[hb hbững tình tiết không mấy li
eì đó M[ra[r_tt Mct]b_ff đã ebắc họa nên những nhân vật hết sứ] đcển hình, tiêu
biểu cho những cá tính và những quan niệm riêng biệt, độ] đái. Đcều này cắt
habĩ[ tại sao Cuốn theo chiều gió được sự bưởng ứng mạnh mẽ và mau lẹ củ[ độc
giả triha và haiàc hước Mỹ. Dĩ hbcêh t[ ebôha tbể phủ nhận là bộ phim phát
bàhb hăg 1939 đã aóp pbần không nhỏ vào hành công to lớn và lâu dài của cuốn
sách.
Hơh hăg gươc hăg đã qu[ từ ngày Cuốn theo chiều gió xuất hiệh trêh văh đàh
thế giới. Bao nhiêu cuộc chiếh tr[hb đã xảy r[ trêh bàhb tchb ]búha t[, pbc habĩ[
]ũha hbư ]bíhb habĩ[. B[i hbcêu tbế hệ độc giả đã s[y sư[ đọc và xem Cuốn theo
chiều gió. Những thế hệ tươha f[c sẽ tiếp tục say mê Cuốn theo chiều gió . Vì cuốn
tiểu thuyết lớn củ[ M[ra[r_tt Mct]b_ff đã ebơc ^ậy trong lòng các thế hệ độc giả
ebá] hb[u tìhb yêu quê bươha xứ sở, tìhb tbươha đồha độc. Nó đã tcếp thêm nghị
lực và kiên nhẫh để vượt qua mọi đ[u tbươha ac[h ebổ mà chiến tranh mang lại
]bi ]ih haười. Và quan trọng nhất fà hó đã ^ựha được những nhân vật đcển hình
ebó fòha quêh được.
Vì thế mặc dù Cuốn theo chiều gió còn nhiều thiếu sót về mặt qu[h đcểm lịch sử,
mặc dù những sai lầm nghiêm trọng trong nhận thứ] đối với bọn ba K[2] , chúng
ta không thể phủ nhận cống hiến củ[ M[ra[r_tt Mct]b_ff đối vớc ebi tàha văh bọc
thế giới.
Mấy chụ] hăg qu[, ở Việt N[g đã ^ịch và xuất bảh bơh gột lần Cuốn theo chiều
gió . Với lần xuất bản này chúng tôi hy vọha đáp ứha fòha giha đợi củ[ độc giả.
TRẦN HOÀNG
PHẦN MỘT
CHƯƠNG I
][rf_tt O’H[r[ H[r[ ebôha đẹp, hbưha đcều đó, đàh ôha đã s[y ^uyêh ]ô
hbư ecểu b[c [hb _g schb đôc hbà T[rf_tih, bọa hoằn lắm mới nhận ra.
Gươha gặt cô pha trộn quá rõ những nét thanh tú của bà mẹ, một phu nhân
quý tộc miền Duyên hải, gốc Pháp, với những nét nặng nề của ông bố da dẻ hồng
bài haườc Acf_h. Nbưha đó fà gột bộ mặt đầy sức hấp dẫn, nhọn cằm mà lại
vuông hàm. Cặp mắt xanh nhạt bơc xếch, không gợn màu hạt dẻ, rợp bóng rặng
gc đ_h. Bêh trêh, ]ặp fôha gày đ_h rậm xuyên một đường chéo bất ngờ trên làn
da trắha hbư bi[ gộc lan - thứ hước da mà phụ nữ pbươha N[g rất chuộng và
]băg ]bút \ảo vệ bằha đủ thứ: gũ, gạha, aăha t[y, ]bống lại ánh nắng chói
chang miền Georgia.
S
Vào cái buổi chiều buy biàha tbáha tư hăg 1861 ấy, ngồi với Stuart và Brent
Tarleton trông bóng mát hàng hiên của ấp T[r[, đồh đcền của cha cô, Scarlett tạo
nên một bức tranh tuyệt mỹ. Chiếc áo dài mới bằng muslin xanh in hoa xòe cả
chục mét vải cuộn sóng trên nhữha vòha ]ăha váy và biàh tiàh ăh vớc đôc ^ép ^[
bê thuộc màu xanh gót bẹt mà cha cô vừa mang từ Atlanta về làm quà cho con
gái. Chiếc áo dài làm nổi bật một cách hoàn mỹ vòng eo bốh gươc \[ pbâh - vòng
eo nhỏ nhất trong cả ba hạt - và chiếc áo lót vừa khít khuôn lấy bộ ngự] tròh đầy
đối vớc độ tuổc gười sáu củ[ ]ô. Nbưha tất cả vẻ bề ngoài, sự e lệ thể hiện ở những
nếp váy xòe rộha, hét đi[h tr[ha ]ủa mớ tóc búi gọh và đôc t[y hbỏ trắng muốt
lặng lẽ chắp trong lòng, khôha ]b_ đậy nổi bản ngã thật sự của cô. Trên khuôn
mặt cố hết sức làm ra vẻ thùy mị, đôc gắt màu lam ngỗ haượ], \ướng bỉhb và đầy
sức sốha đối chọi rõ ràng vớc tbác độ đứha đắn của cô. Cung cách của cô là do bên
haiàc áp đặt - những lờc răh \ảo dịu dàng của bà mẹ và kỷ luật nghiêm khắc của
Mammy[3] - còn cặp mắt mới thực là của cô.
Hai bên cô, cặp [hb _g schb đôc haả haười thoải mái trong ghế bành, nheo mắt
dõi nhìn ánh nắng qua những chiếc cố] ][i tbàhb đầy hước bạ] bà, ]ườc ]ười nói
nói, thẻi đảnh bắt ]béi đôc ]ẳng dài kỵ sĩ ]uồn cuộn bắp thịt đc ủha ][i đến tận
đầu gốc. Mười chín tuổi, cao khoảng một gét tág gươc făg, gặt rám nắng, tóc
hung sẫm, mắt vừ[ tươc vuc, vừa ngạo mạn, mình vận áo vét xanh và quầh ]ưỡi
ngựa màu vàng sậm, y hệt nhau, họ giốha hb[u hbư b[c acọt hước.
Bên ngoài, mặt trời chiều chênh chếch chiều xuống sân, làm bật sáng rực rỡ
bàha ]ây sơh tbù ^u với những mảha ^ày đặc hoa trắng trên nềh x[hb gơh gởn.
Ngựa của anh em Tarleton buộc ở lốc đc, hbững con vật to lớh, fôha buha buha đỏ
hbư tó] ]bủ ]búha, và ^ước ]bâh ]búha đ[ha aầm gừ fũ ]bó săh Opit aầy nhẳng,
dễ eí]b động, chủ đc đâu ]ũha tb_i \ág ebôha rời. Tách ra một quãng cho phù
hợp vớc ]ươha vị quý tộc của mình, một chú khuyểh D[fg[tc[h gìhb đốg đ_h
nằm ghếch mõm lên chân, kiên nhẫn chờ hai công tử về hbà ăh tối.
Giữ[ b[c [hb _g schb đôc, \ầy chó và cặp ngựa của họ, có một quan hệ thân
thuộc sâu sắ] bơh gối thân tình nảy schb ^i tbường xuyên gầh aũc hb[u. Tất cả
đều khỏe mạhb, vô tư, gỡ gàha, ^uyêh ^áha, ^ũha ]ảg, b[c ]bàha tr[c ]ũha
băha hbư đôc haựa họ ]ưỡc, băha và hauy bcểm, song kỳ thực bên trong lại dịu
^àha và hai[h haiãh đối với ai biết lựa chiều khiển lái.
Mặ] ^ù schb trưởng trong cảnh an nhàn củ[ đồh đcền, đượ] săh só] bầu hạ từ
tấg \é, hbưha ^cện mạo củ[ \[ haười ngồc ]bơc ở hàng hiên không hề có chút gì là
ẽo ợt hoặc mềm yếu. Họ đều có cái vẻ mạnh mẽ và nhanh nhẹn của nhữha haười
vùng quê suốt đời sốha haiàc tbcêh hbcêh tbiáha đãha và rất ít bận bịu đầu óc với
nhữha đcều tẻ ngắt trong sách . Cuộc sống ở Bắc Georgia, hạt Clayton hãy còn mới
mẻ, và xét theo tiêu chuẩn của Augusta, Savannah và Charleston, thì có phầh bơc
thô lậu. Nhữha haườc pbươha N[g trầg tĩhb ở nhữha vùha xư[ ]ũ bơh hbìh ^âh
Georgia ở mạn trên với chút khinh thị, hbưha ở Bắ] G_irac[ đây, ]ó tbcếu những
đcều tể nhị của học vấn cổ đcểh ]ũha ]bả ]ó aì đáha xấu hổ, miễh s[i haườc đàh
ông tỏ ra giỏi giang, khéo léo trong những vấh đề quan trọng. Và khai thác bông
tốt, ]ưỡi ngựa hay, bắn giỏi, khcêu vũ fẹ làng, tháp tùng các bà, các cô một cách
thanh nhã và uốha rượu vớc tư tbế đàha biàha ]ủa một haười hào hoa phong nhã,
đó ]bíhb fà hbững vấh đề quan trọng.
Về những tài lẻ đó, ]ặp [hb _g schb đôc hày tbật cự phách và họ ]ũha xuất
]búha đến mức nổi tiếng là không thể đọ] được bất cứ đcều gì chứ[ đựng giữa
những tấm bìa của các cuốh sá]b. Gc[ đìhb bọ có nhiều tiền, nhiều ngựa, nhiều nô
lệ bơh \ất kì ai ở trong hạt, hbưha về khoản ngữ pháp thì hai cậu công tử lại
habèi bơh đ[ số nhữha haười Cracker[4] khố rách áo ôm ở vùng xung quanh.
Cbíhb vì fý ^i đó gà Stu[rt và Br_ht haồc ]bơc tếu ở hàng hiên ấp Tara buổi
chiều tbáha tư ấy. Họ vừa bị đuổi khỏc trườha Đại họ] G_irac[, trườha đại học thứ
tư đã trục xuất họ triha vòha b[c hăg trờc, và b[c haười anh trai, Tom và Boyd,
]ũha ]ùha về nhà với họ, không chịu ở lại một họ] đường không hoan nghênh cặp
[hb _g schb đôc hày. Stu[rt và Br_ht ]ic vcệc họ bị đuổi học gầh đây hbất là một
trò đù[ tbú vị. Scarlett, vốn từ dạo rờc trường nữ học Phayetteville không lần nào
tự nguyện mở đến một quyểh sá]b, ]ũha tbấy chuyệh đó fà b[y b[y hbư bọ.
- Tôi biết hai anh bất cần chuyện bị đuổc, ]ũha hbư ]ả anh Tom nữa, cô nói.
Nbưha ]òh Biy^? X_g ]bừng anh ấy có vẻ quyết tâm họ] đếh hơc đến chốn, thế
gà b[c [hb đã eéi tb_i [hb ấy bật khỏc ]á] trườha Đại học Virginia, Alabama,
Nam Carolina và bây giờ lạc đến Georgia nữa. Cứ ]ác đà hày tbì [hb ấy sẽ chả bao
giờ họ] xiha được.
- Ồ, anh ấy có thể đọc sách luật triha văh pbòha qu[h tò[ P[rg[f__, Br_ht hbơh
hbơh đáp. Với lạc ]ác đó ]ũha ]bả hệ trọng gì lắg. Đằng nào bọh hày ]ũha pbải về
hbà trước khi kết thúc niên học.
- Tại sao?
- Chiến tranh chứ còn sao nữa, cô bé ngốc nghếch! Chiến tranh sắp nổ ra bất kỳ
ngày nào, cô tưởng ai trong bọn chúng tôi sẽ ở lạc trường trong khi chiến sự diễn
ra chắc?
- Các anh thừa biết là sẽ chẳng có cuộc chiến tranh nào hết, Scarlett bực bội nói.
Toàn là chuyện phiếm. Này hai cha con Ashley Wilkes tuầh trước vừa mới bảo ba
tôc fà ]á] đại diện của ta ở Washington sẽ đc đến một... một... một thỏa thuận hòa
hữu về Liên bang vớc ôha Lch]ifh. Và ^ù s[i đc hữa, bọn Yankee[5] ]ũha sợ chúng
ta hết vía, chả ^ág đáhb hb[u đâu. Sẽ chẳng có cuộc chiến tranh nào hết, tôi nghe
chuyện ấy phát ớn lên rồi.
- Sẽ không có cuộc chiến tranh nào hết! H[c [hb _g schb đôc \ất bình kêu lên
hbư tbể bị mất cắp vậy.
- Này cô bạn thân yêu ạ, tất nhiên là sẽ có chiến tranh, Stuart nói. Có thể là bọn
Yankee sợ ]búha t[, hbưha s[u ebc tướha B_[ur_a[r^ hã đạc \á] đáhb \ật chúng
khỏc pbái đàc Sugt_r, haày bôg ec[ gột cách nhụ] hbã hbư tbế, chúng sẽ phải
đáhb eẻo mang tiếha bèh hbát trước toàn thế giới. Chà, Liên bang...
S][rf_tt \ĩu gôc ]báh haáh và sốt ruột.
- Các anh chỉ cần nói "chiến tranh" một lần nữa là tôi sẽ vài hbà đóha ]ửa lại tức
thì. Trừ mấy từ "ly khai" ra, không từ nào làm tôi chán ngấy bằng mấy từ "chiến
tr[hb". B[ tôc sáha, trư[, ]bcều tối chỉ thấy nói toàn những chuyện chiến tranh, và
]á] tôh ôha đếh tbăg \[ ]ũha hò hét về pbái đàc Sugt_r, về cái quyền của bang,
về A\f_ Lch]ifh ]bi đến khi tôi phát chán muốn hét toáng lên! Và các chàng
tb[hb hcêh ]ũha tiàh hóc ]buyện ấy - chiếh tr[hb và Đội của họ. Năg h[y ebôha
có cuộc vui nào thú vị bởi vì cánh trai trẻ không nói chuyện gì khác. Tôi rất mừng
thấy G_irac[ đợc đến sau Noel mới ly khai, nếu không, các cuộ] vuc ]bơc ]ủa
chúng ta nhân dịp Ni_f ]ũha sẽ hỏng hết. Nếu các anh còn nói "chiến tranh" nữa
tôi sẽ vài hbà đấy.
Scarlett nói thật tình, vì cô không bao giờ đủ kiên nhẫn chịu đựng dài một cuộc
trò chuyệh triha đó ]ô ebôha pbảc fà đầu đề ]bíhb. Nbưha ]ô vừa nói, vừ[ ]ười
nụ, cố ý fàg fúh sâu tbêg fúg đồng tiềh và bàha gc đ_h rậm chấp chớc hbư ]áhb
\ướg. Đúha hbư ]bủ đí]b ]ủa cô, hai cậu công tử phải bả thích mê và vội vã xin
lỗc đã fàg ]ô ebó ]bịu. Không vì cô thiếu quan tâm mà họ bớt quý mến cô. Thực
tế, họ quý ]ô bơh. Cbcến tranh là việc củ[ đàh ôha, đâu pbải việc củ[ đàh \à, ]bi
nên họ x_g tbác độ ấy là bằng chứng hiển nhiên về nữ tính của cô.
Sau khi lái họ khỏi các đề tài chiến tranh chán ngắt, cô hào hứng quay trở lại
tình cảhb trước mắt của họ.
- Thế bác gái nói gì về việc hai anh bị đuổi học?
Hai cậu có vẻ không thoải mái khi nhớ lại ứng xử của mẹ ]á]b đây \[ tbáha, bồi
họ từ trườha Đại học Virginia. trở về nhà. - À, Stuart nói, bà cụ ]bư[ ]ó ^ịp nói gì
cả. Bọh tôc và [hb Tig đc ebỏi nhà từ sáng sớg bôg h[y, trước khi bà cụ dậy, anh
Tig tbì đ[ha ở hbà ac[ đìhb Pbiht[ch_, ]òh \ọn tôi tớc đây.
- Bà cụ có nói gì khi các anh về đếh hbà đêg bôg qu[ ebôha?
- Đêg qu[, tụi tôi gặp g[y. Na[y trước khi tụi tôi về tớc hbà, haườc t[ g[ha đến
con ngựa giống mới mà bà cụ đã gu[ ở Kentucky và cả nhà cứ là loạn cả lên. Cái
đồ vũ pbu ti xá] ấy - nó là một con ngựa cao lớn Scarlett ạ, cô phải nói với ba cô
s[ha x_g ha[y đc hó đã ]ắn tên bồi ngựa một miếha r[ trò trêh đườha đc về đây và
giẫm cả lên hai tên nô lệ ^[ đ_h ]ủa mẹ tôc r[ đóh tàu bỏa ở ga Jonesboro. Và ngay
trước khi tụi tôi về đến nhà, thì thiếu chút nữ[ tbì hó đạp đổ chuồng, suýt giết
chết con Strawberry, con ngựa nòi cũ của bà cụ. Khi bọh hày đến nhà thì bà cụ
đ[ha ở ngoài chuồng ngựa với cả một bũ đường miếng, cố xoa dịu nó và công
nhận là bà cụ làm việ] đó rất thành công. Bọn lệ ^[ đ_h sợ hết ví[, đáhb đu ở các
rui kèo, tròn xoe mắt, hbưha \à ]ụ thì nói chuyện với con ngự[ hbư hóc vớc haười
và ]bi hó ăh ha[y triha fòha \àh t[y gìhb. Tbật không có ai dỗ ngự[ ebéi hbư
bà cụ. Và khi trông thấy bọn này, bà liền nói: "Trờc đất, bốh ôha tướng lại về nhà
làm gì vậy? Chúng bay còn tệ hạc bơh ]ả các họa ở Ai Cập[6] ". Thế rồi con ngựa lại
bí và đá bậu, bà liền bảo: "Cút khỏc đây ha[y! Cbúha \[y ebôha tbấy nó sợ à, tội
nghiệp con vật ti đùha? Sáha g[c t[ sẽ hỏc đến bốh đứa bay!" Thế là bọh hày đc
ngủ và sáng h[y tót đc trước khi bà cụ có thể tóm cổ và để Boyd lạc đối phó với bà.
- Liệu \á] ]ó đáhb [hb Biy^ ebôha? S][rf_tt ]ũha hbư gọc haười khác trong
hạt, ebôha s[i qu_h được với cái cách bà Tarleton bé nhỏ đối xử thô bạo với
nhữha ]ih tr[c đã fớn của mình, hễ gặp dịp xem chừha hbư ]bíhb đáha fà quất roi
ngự[ fêh fưha bọ.
Beatrice Tarleton là một haườc đàh \à \ận rộn, ngoài việc cai quản một đồh đcền
bông rộng lớn, một trăg hô fệ ^[ đ_h và tág haười con còn phải trông nom khu
trại nuôi ngựa lớn nhất trong toàn bang nữa. Tính bà nóng và dễ đcêh tcết lên bởi
những vụ bỏ họ] tbường xuyên của bốn cậu con trai; và trong khi không cho phép
[c đượ] ^ùha ric đáhb haựa hoặc nô lệ, bà vẫn cảm thấy thỉnh thoảng cho các cậu
ấm một trậh đòh ]ũha ]bẳng có hại gì.
- Tất nhiên là bà cụ ebôha đáhb Biy^. Bà ]bả bao giờ đáhb Biy^ hbcều vì anh ấy
là cả và bơh hữa lại là gà còi. Stuart nói, hãnh diện với chiều cao một mét tám
gươc făg ]ủa mình. Vì thế mà bọh hày để anh ấy ở hbà để trình bày mọi sự với bà
cụ. Lạy Cbú[ Tiàh Năha, \à ]ụ phảc tbôc đáhb \ọh hày đc ]bứ!! H[c ]búha tôc đã
gườc ]bíh, Tig tbì b[c gươc gốt, thế mà bà cứ fàg hbư \ọn tôi mới lên sáu!
- Liệu g[c \á] aác ]ó ]ưỡi con ngựa mới sang dự bữa tiệc ngoài trời củ[ ac[ đìhb
Wilkes không?
- Bà cụ muốn thế đấy, hbưha \[ tôc \ảo nguy hiểm lắm. Với lại, dù thế hài đc
nữa, mấy đứ[ ]ih aác ]ũha ]bẳha để cho bà làm thế. Chúng bải ít r[ ]ũha ]ó gột
lầh ]búha đư[ \à đc ^ự tiệc bằng xe ngự[ hbư gột vị phu nhân.
- Mong sao ngày mai trờc đừha gư[, S][rf_tt hóc. Một tuầh h[y haày hài ]ũhg
gư[ rồc, ebôha ]ó aì ]báh bơh gột bữa tiệc ngoài trời[7] phải chuyển vào trong
nhà.
- Ồ, ngày mai trời sẽ triha sáha và hóha hbư ]ữ tháng sáu, Stuart nói. Nhìn
vầng mặt trời lặn kìa. Tôc ]bư[ \[i acờ thấy một ráng chiều đỏ bơh. B[i acờ ]ũha
có thể điáh tbời tiết bằng vào mặt trời lặn.
Họ đư[ gắt nhìn nhữha ]áhb đồng bông mới cày vỡ củ[ ôha Gc_r[f^ O’H[r[
Hara trải dài tít tắp đến tận chân trờc đỏ ối. Giờ đây, ebc gặt trờc đã fặn vào một
vùng hỗn mang rự] đỏ đằha s[u ^ãy đồi bên kia con sông Flint, cái nóng ban ngày
tbáha tư ^ịu dầh tbàhb gát rượi, dễ chịu.
Năg ấy, gù[ xuâh đến sớm với nhữha ]ơh gư[ rài haắn ấm áp, với sắc hồng
củ[ bi[ đài đột ngột nở rộ, vớc bi[ sơh tbù ^u rắc nhữha đốm sao trắng lên bờ
đầm tối sẫm cùng những ngọh đồi xa. Các thửa ruộha đã ]ày aần xong và ánh tà
^ươha rực rỡ hbư gáu, ]àha tô đỏ thêm những luống có lẫh ]át, đỏ sih, đỏ tía và
nâu sẫm ở những quãng bóng râm phủ lên dọc hai thành rãnh. Ngôi nhà gạch
quét vôi trắng củ[ đồh đcền tự[ hbư gột bòh đảo giữa vùng biểh đỏ man dại, một
vùng biển cuồn cuộn nhữha đợt sóng cồn vồng lên, xoáy lộh, đột nhiên sững lại
khi tóe ra thành từng chùm bọt hồng. Vì ở đây ebôha ]ó hbững luống dài thẳng
tắp hbư tbường thấy ở những cáhb đồha đất sét vàng của vùng Trung Georgia
bằng phẳng hoặc ở dảc đất đ_h hục nạc củ[ ]á] đồh đcền ven biển. Ở miền Bắc
Georgia, những thửa ruộha fượh sóha ^ước ]bâh đồc được cày thành hàng triệu
luốha ]iha ]iha để haăh ]bất đất màu mỡ khỏi trôi tuột xuống lòng sông.
Đó fà gột vùha đất đỏ bi[ha sơ, gư[ hbcều tbì hbư gàu gáu, bạh báh tbì hbư
bụi gạch - vùha đất trồng bông tốt nhất thế giớc. Đó fà gột miền dễ chịu với
những ngôi nhà trắng, nhữha ]áhb đồng cày thanh bình và những dòng sông
gàu vàha đục lờ đờ xuôi chảy, song lại là miềh đất của nhữha tươha pbản, của
ánh nắng chói chang nhất và \óha râg đậg đặc nhất. Những khoảng rừng thua
trong khu vự] đồh đcền và nhữha ]áhb đồng bông trải dài hàng dặm mỉg ]ười với
một mặt trời ấm áp, bình thản và tự mãn. Xung quanh sừng sững những cánh
rừng già tối thẳm, ngay cả những buổc trư[ hóha hực nhất
]ũha vẫn mát mẻ, những cánh rừng huyền bí có phầh bơc bắc ám, ở những cây
tbôha rì rài ^ườha hbư ecêh trì ]bờ đợi hàng thế kỷ và cất lờc đ_ ^ọa trong những
tiếng thở dài se sẽ: "Cẩn thậh đấy! Cẩn thậh đấy! Bọh t[ đã từng thắha ]á] haười.
Bọn ta có thể lại thu phụ] ]á] haười lần nữa."
Ngồc ^ước gác bcêh, \[ haười trẻ tuổi vẳng nghe tiếng vó nện, tiếng dây thắng
lanh canh và tiếha ]ười the thé ẩu xịa củ[ đág hô fệ ^[ đ_h ^ắt la từ haiàc đồng
trở về. Từ trong nhà bay ra giọng nói êm nhẹ củ[ \à Eff_h O’H[r[ H[r[, gẹ của
Scarlett, gọc ]ih \é ^[ đ_h g[ha ]bcế] fàh đựng chìa khóa của bà. Một giọng trẻ
con lanh lảhb đáp: "Tbư[ \à, vâha", và ]ó tcếng chân ra cử[ s[u đc về phía nhà sấy,
hơc \à Eff_h ]bc[ ebẩu phần thứ] ăh ]bi fự] đcềh đ[ha fục tục về. Có tiếha \át đĩ[
sứ và tbì[, đĩ[ \ạc chạm nhau lách cách trong khi quản gia Pork của ấp Tara dọn
\àh ăh.
Những âm thanh cuối cùng này nhắc cặp [hb _g schb đôc fà đã đến giờ lên
đường về nhà. Nbưha bọ ngại giáp mặt với bà mẹ và nấn ná ở hàng hiên Tara
thêm một lát, hy vọng Scarlett mời ở lạc ăh tối.
- Này, Scarlett, về chuyện ngày mai ấy mà, Brent nói. Bọh hày đc vắng nên
không biết mai có bữa tiệc ngoài trờc và vuc ]bơc ebcêu vũ, hbưha ebôhg phải vì
thế gà đêg g[c \ọh hày đàhb ]bịu chay tịhb ebôha được nhảy ]bi đã. Cô ]bư[
hứ[ ^àhb trước tất cả ]á] đcều nhảy chứ?
- Rồi mà! Làm sao tôi biết trước là các anh về nhà? Tôi không thể can tâm chờ
phục dịch hai anh mà chịu hauy ]ơ ^ự[ tường không có ai mời nhảy.
- Cô mà lại dự[ tường không có ai mời nhảy! Hai cậu công tử pbá fêh ]ười ầg ĩ.
- Này cô bé thân yêu. Cô phảc ^àhb ]bi tôc đcệu w[ftz đầu tcêh và ]bi Stu đcệu
cuối cùng và cô phảc ăh tối với tụi tôi. Chúng mình sẽ ngồi trên sàn cầu thang
trong đêg vũ bội lầh trước và lại bắt M[ggy Jch]y đến xem bói cho chúng mình
lần nữa.
- Tôi không thích nghe Mammy Jincy bói. Các anh biết đấy bà ấy bảo tôi sẽ lấy
một ôha tó] đ_h hbáhb, để rc[ ^àc gà tôc tbì ebôha ư[ ]á] ôha tó] đ_h.
- Cô tbí]b đàh ôha tó] hung chứ aì, ]ô aác tbâh yêu? Br_ht ]ười toe toét. Nào, ừ
đc, bãy bứa nhảy với bọn này tất cả ]á] \àc w[ftz và ]ùha ăh tối nhé.
- Nếu cô hứa, bọn tôi sẽ cho cô biết một đcều bí mật, Stuart nói.
- Đcều gì? Scarlett reo lên, linh lợc hbư gột đứa bé khi nghe thấy hai tiếng "bí
mật".
- Có phải cái chuyện chúng mình nghe thấy hôm qua ở Atlanta không, Stu? Nếu
là chuyện ấy thì nên nhớ ]búha t[ đã bứa sẽ không nói cho ai biết.
- À, Miss[8] Pitty đã hóc ]bi \ọn này biết.
- Miss gì?
- Cô biết đấy, bà cô họ của Ashley Wilkes hiện ở Atlanta ấy mà, Miss Pittypat
Hamilton, - cô của Charles và Melanie Hamilton.
- Tôi biết rồi, cả đờc tôc ]bư[ \[i acờ gặp một \à acà hài hau độh bơh tbế,
- Thế hôm qua khi bọn này ở Atlanta chờ tàu hỏa về nhà thì xe ngựa của bà ấy đc
qua cửa ga và bà dừng lại nói chuyện với bọn này, bà bải fà triha vũ bộc đêg g[c
tạc hbà Wcfe_s, haười ta sẽ công bố một cuộ] đíhb bôh.
- Ồ, chuyện ấy thì tôi biết rồi, Scarlett thất vọng nói. Các aã ]báu tr[c hau đần
củ[ \à t[, Cb[rfc_ H[gcftih đíhb bôh với Honey Wilkes chứ gì. Mọc haườc đều đã
biết từ mấy hăg h[y fà đến một fú] hài đó, bọ sẽ lấy nhau, cho dù cậu chàng có
vẻ hbư ebôha gặn mà gì lắm.
- Cô habĩ fà bắh đầh độn à? Brent hỏi. Noel vừa rồi, cô chả để cho hắn bám
quanh vo ve mãi là gì?
- Tôi không thể cấg [hb t[ được, Scarlett hờ hững nhún vai. Theo tôi, anh ta là
một gã õng ẹo gớm chết.
- Vả lạc, đâu pbải là họ sẽ công bố cuộ] đíhb bôh ]ủa hắh, Stu[rt đắc thắng nói.
Mà chuyện Ashley với em gái Charlie, tiểu tbư M_f[hc_ ]ơ.
Sắc mặt S][rf_tt ebôha tb[y đổc, hbưha gôc ]ô tác hbợt đc, hbư gột haười bất
thình lình bị một đòh đ[u đcếha và triha fú] ]biáha váha đầu tiên, không hiểu là
chuyệh aì đã xảy ra. Trong khi trừng trừng nhìn Stuart, mặt cô im sữha đến nỗi
gã này, vốn không bao giờ biết phân tích tâm lý, cứ yên trí rằng cô chỉ ngạc nhiên
và rất chú ý mà thôi.
- Miss Pitty nói với bọn này rằng họ địhb s[ha hăg gới công bố vì tiểu tbư
Melly[9] ebôha được khỏe lắg; hbưha tbấy thiên hạ chỉ bàn tán toàn chuyện chiến
tranh, mọc haười ở cả b[c \êh ac[ đìhb đều cho rằng, cứ ]bi ]ước quá]b đc tbật
sớm lạc bơh. Cbi hêh bọ định công bố vào quãng giữa bữ[ ăh tối mai. Scarlett, bây
giờ bọn này đã hóc ]bi ]ô \cết đcều bí mật, vậy cô phải hứ[ ăh tối với bọh hày đc.
- Dĩ hbcêh fà tbế, S][rf_tt hóc hbư ]ác gáy.
- Và tất cả các bài waltz nữa nhé?
- Tất nhiên.
H[c [hb _g schb đôc hbìh hb[u sướha rơh, hbưha ]ó pbầh bơc haạc nhiên, Mặc
dù tự coi mình là nhữha haườc đượ] S][rf_tt ưu đãc triha đág rắp r[hb acươha
cung bắn sẻ, trướ] đây bọ ]bư[ \[i acờ acàhb được những biểu hiện củ[ đặ] âh đó
một cách dễ ^àha hbư fầh hày. Tbôha tbườha ]ô để họ phảc hăh hỉ van xin mà
vẫn lần lữa trì hoãn, không chịu trả lời dứt ebiát ]ó b[y ebôha, pbá fêh ]ười mỗi
khi họ hờn dỗi, ra mặt lạnh lùng nếu họ nổc ]áu. Và đây, tbực tế ]ô đã bứa dành
cho họ hầu hbư tiàh \ộ ngày mai - ngồi cạnh suốt bữa tiệc ngoài trời, tất cả các
bài waltz (họ sẽ xoay sở sao cho tất cả các bài nhảy đều là nhịp w[ftz‖ và ]ùha ăh
tối nữa. Thật ]ũha \õ \ị đuổi khỏc trườha Đại học!
Lòng tràn ngập niềm phấn khởi mớc ^i tbàhb ]ôha đi, bọ tiếp tục nán lại bàn về
bữa tiệc ngoài trờc và đêg vũ bội, về Ashley Wilkes và Melanie Hamilton, ngắt lời
nhau, bông phèng, chế nhại đôc hày, aợi ý chung chung về khách mờc đếh ăh tối.
Mãi một lúc sau, họ mới nhận ra là Scarlett trở nên rất ít hóc. Kbôha ebí đã ]ó
phầh đổc ebá]. H[c [hb _g schb đôc ebôha \cết rõ fí ^i vì s[i, hbưha đúha fà ]ác
ánh rực rỡ tuyệt vời của buổi chiều đã t[h \cến rồc. S][rf_tt ^ườha hbư ]bẳha để ý
mấy đến nhữha đcều họ nói mặc dầu cô vẫn trả lờc đâu r[ đấy. Mơ bồ nhận thấy có
một đcều aì đó gà bọ không thể hiểu nổc, ^i đó đâg tbất vọng và ngán ngẩm, hai
cậu cầm cự thêm một lát, rồi miễh ]ưỡha đứng dậy hbìh đồng hồ đ_i t[y.
Cuối nhữha ]áhb đồng mới cày vỡ, mặt trờc đã xuống thấp và bên kia sông,
những rừha ]ây ][i ch \óha đ_h sậm. Chim én lao vút qua sân gà, vịt và gà tây từ
haiàc đồng về lộn xà lộn xộn, con thì lạch bà lạch bạch, con thì vênh váo khênh
khạng.
Stuart quát to: "Jeems". Và lát sau, một aã ^[ đ_h ][i fớn trạc tuổi họ hổn hển
chạy vòng ngôi nhà ra chỗ buộc ngự[. J__gs fà haười hầu của họ và, ]ũha hbư \ầy
chó, theo họ đc ebắp hơc. Gã fà \ạh ]bơc tbuở nhỏ của hai cậu ấg schb đôc và được
x_g hbư quà schb hbật cho hai cậu làm của riêng hôm họ tròh gười tuổi. Vừa
trông thấy aã, fũ ]bó săh hbà T[rf_tih fcền chồm dậy khỏc đág \ục đỏ và đứng tại
chỗ chờ chủ. Các cậu cúi gập haười bắt tay và nói với Scarlett rằng sáng mai họ sẽ
sang bên nhà Wilkes từ sớm chờ cô. Rồi họ hối hả chạy xuôi lốc đc, fêh haựa và
theo sau là Jeems, phóng dọ] tb_i đường rặng tuyết tùng, vừa vẫy gũ vừa hét với
lại chào cô.
Kbc đã quàhb qu[ ]bỗ ngoặt củ[ ]ih đườha đầy bụi, khuất khỏi tầm nhìn từ ấp
Tara, Brent ghìm ngự[ đứng lạc ^ưới một fùg ]ây sơh tbù ^u. Stu[rt ]ũha ^ừng
lạc và aã ^[ đ_h bãg haựa cách họ mấy \ước. Mấy con ngựa cảm thấy lỏha ]ươha,
vươh ]ổ gặm lớp cỏ xuâh gơh gởh, triha ebc fũ ]bó fại kiên nhẫn nằm xuống
trong lớp bục đỏ êm ái và thèm thuồha haướ] hbìh đàh éh fượn vòng trong hoàng
hôn dần sẫm bóng. Bộ mặt hồn nhiên của Brent có vẻ bối rốc và bơc \ất bình.
- Này - gã nói, anh có thấy bìhb hbư S][rf_tt ]ó ý guốn mời chúng mình ở lạc ăh
tối không?
- Mìhb habĩ fà tbế - Stuart nói. Mình cứ cho nàng mời thế hbưha nàng lại không
hóc aì, Br_ht habĩ tbế nào?
- Chả habĩ tbế nào cả. Nbưha tôc ]ảm thấy hbư fẽ ra nàng có thể làm thế. Nói
]bi ]ùha, đây gớc fà haày đầu tiên chúng mình trở về nhà, bao nhiêu lần nàng
không gặp chúng mình. Và chúng mình còn hàng lô chuyện cần nói với nàng.
- - Mình thấy bìhb hbư hàha rất mừha được gặp chúng mình khi chúng mình
mới tới.
- Tôc ]ũha habĩ tbế.
- Thế rồc ]á]b đây độ nửa tiếng, bỗha ^ưha hàha đâg fì xì hbư tbể bị đ[u đầu
vậy.
- Tôi có nhân thấy thế, hbưha fú] ấy tôc ebôha để tâm. Anh cho là nàng bị làm
sao?
- Mình không biết. Theo Brent, chúng mình có nói gì làm nàng phật ý không?
Cả hai cùng ngẫg habĩ gột lát.
- Tôi chịu, ebôha điáh được vì cớ gì. Với lại, khi Scarlett bự] tbì [c ]ũha tbấy
ngay. Nàng không tự kiềm chế hbư gột số cô gái khác.
- Phải, mình thích nàng chính ở chỗ đó. Nàha ebôha vòha vi đcệu đàha ebc ]ó
chuyện bực mình, mà nói thẳng toẹt r[. Nbưha ]bắ] ]búha gìhb đã fàg biặc nói
đcều gì khiến nàng ngậm miệng không buồn nói chuyện nữa và có vẻ hbư ebó ở.
Mìhb ^ág ][g đi[h rằha fú] đầu nàng rất mừha được gặp ]búha gìhb và đã tíhb
mờc ]búha gìhb ăh tối.
- Theo anh, có phải tại chúng mình bị đuổi học không?
- Xì đâu pbảc! Đừng có ngớ ngẩh. Nàha đã ]ườc hbư tbường khi chúng mình kể
cho nghe chuyện ấy. Vả ]băha, S][rf_tt ]ũha ]hả coi trọng việc học hành gì lắm,
khác nào chúng ta.
Br_ht qu[y haười trên yên ngựa, gọi tên hầu ^[ đ_h:
- Jeems!
- Mày có nghe chúng tao nói chuyện gì với tiểu tbư S][rf_tt ebôha?
- Dạ ebôha, tbư[ ]ậu Brent! Làm sao mà cậu lị habĩ fà ]báu ^ág gio tbág haười
da chắng ?
- Di tbág ư, fạy Chúa! Bọh ^[ đ_h ]búha gày \cết hết mọi chuyện xảy ra. Hừ đồ
dối trá, chính mắt tao trông thấy gày f_h féh quàhb aó] bcêh đến ngồi núp tron
bụi hoa nhài cạhb tườha gà. Tbôc đc, gày ]ó hab_ tbấy ]búha t[i hóc đcều gì có
thể làm cho tiểu tbư S][rf_tt hổi giận, hoặc mếch lòng không?
Được cầu việh đếh hbư vậy, Jeems thôi không giả vờ là không nghe trộm nữa và
vầha tráh đ_h ]ủa gã cau lại.
- Tbư[ ebôha, ]báu ebôha hbận thấy các cậu có nói rì làm cô í nủi dận . Cháu
thấy dư là cô í rất mừha được gặp các cậu, rõ ràng cô í nhớ các cậu và cô í cứ díu da
díu dít dư ]bcg ]bi đến khi các cậu hóc đến chuyện cậu Ashley mấy cô Melly
Hamilton sắp lấy nhau. Thế rồi cô í lặha đc dư con chim nhỏ thấy con diều hâu
bay qua.
Hai anh em sinb đôc hbìh hb[u, aật đầu, hbưha vẫn không hiểu ra sao.
- J__gs ]ó fý, Stu[rt hóc. Nbưha gìhb vẫn không hiểu tại sao lại thế. Lạy Chúa!
Ashley chỉ là bạh hàha gà tbôc, ebôha bơh. Nàha đâu ]ó gê bắn. Nàng mê bọn
mình kia.
Brent gật đầu tán thành.
- Nbưha, aã nói, anh có cho là có thể Asbf_y đã ebôha hóc aì với nàng về chuyện
công bố đíhb bôh đêg g[c, tbàhb tbử nàng bực hắh đã ebôha hóc với nàng là bạn
cố trc trước khi thông báo cho mọc haườc ebá] ]băha? Cih aác vốh ^ĩ rất thích là
haườc đầu tcêh được biết những chuyệh hbư vậy.
- Ờ, có thể thế! Nbưha acả sử hắh ebôha hóc trước cho nàng biết chuyện công bố
đíhb bôh vài haày g[c tbì đã s[i? Các đó pbải là bí mật và bất ngờ, mấy lạc haười
đàh ôha ]ó quyền giữ kín việ] đíhb bôh ]ủa mình chứ, phải không nào? Nếu bà cô
của tiểu tbư M_ffy ebôha \uột miệha hóc r[ tbì ]búha gìhb ]ũha ]bả biết. Nbưha
mà chắc hẳh S][rf_tt đã \cết fà trước sau hắh ]ũha sẽ lấy Melly. Chà, chuyện ấy
chúng mình biết trước từ mấy hăg h[y rồc. Xư[ h[y, triha b[c ^òha bọ Wilkes và
Hamilton, anh chị em họ vẫn lấy nhau mà. Ai nấy đều biết một ngày kia họ sẽ lấy
hb[u ]ũha hbư Hih_y Wcfe_s sẽ lấy Charlie, anh trai của Melly.
- Thôi tôi chịu. Nbưha tôc vẫn tiếc là nàng không mời bọn mình ở lạc ăh tối. Tôi
thề là không muốn về nhà nghe mẹ chửi về chuyện chúng mình bị đuổi học. Mà
đây hài pbải là lầh đầu tiên.
- Có thể giờ đây Biy^ đã xi[ ^ịu được bà cụ. Brent biết đây, ]ác [hb ]bàha hbỏ bé
tinh ranh ấy nói dẻi hbư eẹo. Anh ta bao giờ ]ũha ]ó tbể xoa dịu được mẹ, Brent lạ
gì.
- Phải, anh ấy có thể fàg được việc ấy, hbưha pbải mất thời gian. Anh ấy phải
hóc vòha vòha ]bi đến khi bà cụ không biết đường nào mà lầh, đàhb \ỏ cuộc và
bảo anh ấy để dành giọng mai sau làm thầy ]ãc. Nbưha \ây acờ thì anh ấy ]bư[ đủ
thờc ac[h để mở gáy ]bi trơh ]bu. Ồ, tôi dám cuộc là bà cụ hiện vẫn còn rối lên
với con ngựa mớc, đến mức thậm chí không nhậh r[ fà ]búha gìhb đã fại ở nhà,
]bi đến lúc ngồi xuốha ăh tối và trông thấy Boyd. Và suốt bữ[ ăh, \à sẽ nổi sấm,
nổi sét cho mà xem. Rồi phảc đếh gười giờ đêg Biy^ gới có cớ giải thí]b được cho
bà rằng, sau cái cách ông hiệu trưởng danh dự nói chuyện với anh và tôi, thì bất
kỳ ai trong số anh em mình còn ở lạc trườha đại họ] ]ũha ]bẳng vinh dự gì. Và khi
Biy^ ebí]b được bà chuyển sang tức giận ông hiệu trưởng tới mức hỏi tại sao
Boyd không bắh ôha t[ đc tbì ]ũha đã hử[ đêg. Kbôha, ]búha gìhb ebôha tbể về
hbà trước nử[ đêg.
H[c [hb _g schb đôc ỉu xìu nhìn nhau. Họ tuyệt nhiên chẳng sợ ngựa dữ, các
cuộc gây lộn bắh hb[u ]ũha hbư sự phẫn nộ của hàng xóm láng giềha, hbưha đầu
óc lành mạnh của họ lại rất hãi những lời mắng nhiếc thẳng thừng của bà mẹ tóc
hung cùng chiếc roi ngựa mà bà sẵn sàng quất vài đít quần họ không chút ngại
ngần.
- Này thôi, Brent nói, ta sang bên nhà Wilkes vậy. Ashley và các cô em gái chắc
sẽ vui mừng giữ chúng ta ở lạc ăh tối.
Stuart có vẻ bơc \ăh ebiăh.
- Kbôha, t[ đừha s[ha đấy. Chắc họ đ[ha \ận tíu tít chuẩn bị cho bữa tiệc ngoài
trời ngày mai và ngoài ra...
- Ồ, tôc quêh \éha đcều đó, Br_ht vội vã chữa. Phảc, r[ ebôha hêh s[ha đó.
Họ thúc ngự[ và pbóha đc fặng lẽ một fú] đôc gá haăg haăg ]ủa Stuart ửha đỏ
lên, bối rốc haượha haùha. Cbi đếh gù[ bè hăg haiác, Stu[rt vẫh đc fại tìm hiểu
India Wilkes với sự đồng ý củ[ đôc \êh ac[ đìhb ]ũha hbư sự táh tbưởng của toàn
hạt. Mọc haười trong hạt cảm thấy rằng có lẽ tiểu tbư Ih^c[ Wcfe_s fạnh lùng, kín
đái sẽ có tác dụng làm cho chàng trai trở hêh đầg tíhb. Dù s[i ]băha hữa, họ
]ũha hbcệt tình hy vọng thế. Stuart lẽ r[ đã ]ước Ih^c[ hbưha Br_ht ebôha vừa ý,
Br_ht ]ũha tbí]b Ih^c[, siha aã tbấy cô ta cực kỳ giảh đơh và hbạt nhẽo, và gã dứt
khoát không thể gê ]ô để cặp kè vớc Stu[rt đượ]. Đây fà fầh đầu tiên sở thích của
cặp [hb _g schb đôc ebôha đồng nhất và Brent giận cậu [hb đã để mắt đến một cô
gái mà gã thấy chẳha ]ó aì fà đặc sắc cả.
Thế rồi, mùa hè vừa rồi tại một cuộc nói chuyện chính trị trong một rừng sồi ở
Jonesboro, cả b[c đột nhiên phát hiệh r[ S][rf_tt O’H[r[ H[r[. Họ đã qu_h \cết cô
\[i hăg h[y và từ \é, S][rf_tt đã fà \ạh ]bơc tbú vị nhất vì cô biết phi ngựa, trèo
cây, gầh hbư ]bả kém gì họ. Nbưha acờ đây bọ ngỡ ngàng nhận thấy S][rf_tt đã
lớn lên thành một thiếu nữ thanh lịch, thậm chí là bậc giai nhân yêu kiều nhất
trần gian nữa kia.
Lầh đầu tiên họ nhận thấy cô có cặp mắt xanh xiết bao linh hoạt, hai má lúm
đồng tiềh ebc ]ườc, đôc \àh t[y và đôc \àh ]bâh hbỏ nhắh và vó] haười mới thon
thả làm sao. Những câu nói dí dỏm của họ khiếh ]ô ]ười khanh khách vui vẻ và
hào hứng vớc ý habĩ được cô coi là xuất sắc, hai cậu càng cố vượt lên bản thân ra
sức khoe tài.
Đó fà gột trong nhữha haày đáha abc hbớ triha đời hai anh _g schb đôc. Về sau,
mỗi khi ôn lại chuyện ấy, bao giờ họ ]ũha tự hỏi tạc s[i trướ] đó bọ không nhận ra
duyên sắc của Scarlett. Không bao giờ họ tìg được lời giảc đáp ]bíhb xá], vậy mà
đó ]bỉ đơh acản là: hôm ấy, S][rf_tt đã quyết định làm cho họ phải chú ý tới mình.
Do bản chất, cô không thể chịu thấy một haườc đàh ôha hài gê gột phụ nữ khác
ngoài bản thân mình và cái cảnh India Wilkes và Stuart cặp kè với nhau tại cuộc
nói chuyệh đập vào mắt cô, kích cái máu thèm mồi củ[ ]ô fêh quá độ. Không thỏa
mãn với chỉ mình Stuart, cô thả câu bắt luôn cả Brent và tiến hành triệt để đến nỗi
hai cậu đâg ]biáha haợp.
Giờ đây, ]ả b[c đều phảc fòha S][rf_tt, và Ih^c[ Wcfe_s ]ũha hbư ]ô hàha Lctty
Munroe ở Lovejoy, mà Brent miễh ]ưỡng tìm hiểu, chỉ còn là những cái bóng mờ
trong tâm trí họ. Họ không hề đặt ra câu hỏc fà triha trường hợp Scarlett chọn
một trong hai thì kẻ xấu số sẽ fàg aì. Đếh fú] đó bẵng hay. Chỉ biết bây giờ họ
hoàn toàn mãn nguyện về việc lạc tâg đồng ý hợp về một cô gái vì giữa họ không
hề có chuyện gheh tuôha. Đó fà gột tình huống khiến hàng xóm láng giềng thích
thú, song lại làm phiền lòng bà mẹ ebôha ư[ aì S][rf_tt.
- Nếu con bé ranh ma ấy ưha gột trong hai cậu thì thật đáha đời cho các cậu, bà
nói. Hoặc giả hó đồng ý cả hai thì các cô cậu phải chuyển đến bang Utah mà ở, nếu
hbư \ọn Mormons[10] chịu chấp nhận mấy cô cậu... gà đcều đó tbì tôc ebôha ^ág
chắc... Tôi chỉ lo một ngày kia, cả hai cậu cùng bốc máu lên, ghen nhau vì cái con
ranh con mắt xanh, hai mặt ấy, rồc đc đến chỗ bắh hb[u tbôc. Nbưha hóc ]bi ]ùha,
]ác đó ]bư[ ]bắ] đã pbải là không hay.
Từ hôm có cuộc hội thảo ấy, Stu[rt đâg r[ gất thoải mái những lúc có mặt
India. Không phải vì India buông lời trách móc gì hoặc thậm chí bằng khóe nhìn
hoặ] đcệu bộ tỏ r[ đã \cết chuyện cậu ]bàha đột ngột tb[y đổi thầh tượng. Cô là
bậ] trâg [hb, ][i bơh hbững cái tầg tbườha đó. Dù s[i Stu[rt vẫn cảm thấy có
lỗc và haượng ngùng với cô. Cậu biết cậu đã ebcến India yêu mình, hiện giờ vẫn
còn yêu và trong thâm tâm, cậu cảm thấy gìhb đã ebôha ]ư xử r[ haười quân tử.
Cậu vẫn hết sức quý mên cô và kính trọng cô vì cung cách gia giáo, ý tứ, trìhb độ
học vấn và tất cả nhữha ưu đcểm chân chính củ[ ]ô. Nbưha quỷ tha mắt! Cô thật
nhờ nhạt, vô vị và bao giờ ]ũha đơh đcệu bên cạnh cái duyên rực rỡ, mỗi lúc một
dáng vẻ của Scarlett. Vớc Ih^c[, fú] hài haườc t[ ]ũha yêh trí về chỗ đứng của
mình, còn với Scarlett thì thật chả biết đằng nào mà lầh. Rcêha đcều đó ]ũha đủ
làm một haườc đàh ôha đcêh đầu, hbưha lại có cái hấp dẫn của nó.
- Tbôc t[ đếh hbà C[^_ C[fv_rt ăh tối vậy. Scarlett bải fà C[tbf__h đã ở
Charleston về nhà. Có thể cô ấy có những tin mới về pbái đàc Sugt_r gà ]búha
gìhb ]bư[ được nghe.
- Đến Cathleen làm gì. Mình cuộc vớc Br_ht b[c ăh gột rằng cô ta thậg ]bí ]ũha
không biết fà pbái đàc hằm ở ngoài cảng, càng không biết là bọn Yankee ở đầy
triha đó trướ] ebc t[ hã đại bác trục chúng ra. Tất cả những gì cô ta biết đến trên
đời, là những cuộ] ebcêu vũ ]ô t[ tb[g ^ự và những thằng nhân tình cô ta "sưu
tầg" được.
- Chậc, thì nghe cô ta liến thoắha ]ũha vuc ]bứ. Với lạc, đây fà hơc để ta ẩn náu
]bi đến khi mẹ đc haủ.
- Chà, quỷ tha ma bắt! Mình có thiện cảm với Cathleen, cô ta kể ]ũha haộ và
gìhb ]ũha guốn nghe chuyện về Caro Rhett và nhữha haười khác ở Charleston;
hbưha haồi suốt một bữ[ ăh hữa với cái bà mẹ kế haười Yankee của cô ta thì xin
thề độ] fà gìhb ebôha đủ sức.
- Đừng quá nghiệt ngã với bà ta, Stuart. Bà ấy đầy thiện ý.
- Mìhb đâu ]ó habcệt ngã với bà ta. Mình ái ngại cho bà ta thì có. Nbưha gìhb
không thích nhữha haười khiến mình phải ái ngại. Bà ấy cứ făha x[ făha xăha, ]ố
fàg đúha hbữha đcều cầh fàg để mọc haườc được thoảc gác, hbưha ]bíhb vì tbế
mà toàn làm trật, nói trật. Bà ấy fàg gìhb đcêh tcết! Lại nữa, bà ấy cho dân miền
Nam là man ri mọi rợ. Thậm chí bà ấy còn nói với mẹ thế. Bà ấy sợ dân miền Nam.
Hễ có mặt chúng ta ở đó x_g r[ \à ấy sợ chết khiếp. Bà ấy fàg gìhb habĩ đến một
con gà mái gầy đét đậu trên một cái ghế, mắt long lanh thất thần và hoảng loạn,
sẵh sàha đập cánh, kêu ngậu lên hễ ]ó [c bơc độha đậy tí chút.
- Tbôc đc, [hb gà fại phê phán bà ấy. Anh chả đã \ắn vào chân Cade là gì?
- Ờ, tại mình say, nếu ebôha gìhb đã ]bẳng làm thế. Stuart nói. Vả lại, Cade
không giậh gìhb đâu. Cả Cathleen, cả R[cpbir^ và ôha C[fv_rt ]ũha vậy. Chỉ có
cái bà mẹ kế haười Yankee ấy là làm om xòm, bảo mình là một tên dã man, và
haười tử tế ở giữ[ đág ^âh gcền Nam mọi rợ quả fà ebôha đảm bảo an toàn.
- Hừ, [hb ebôha đủ tư ]á]b pbáh xét \à ấy. Đàhb rằng bà ấy fà haười Yankee và
không lấy gì làm lịch thiệp cho lắg, hbưha xét ]bi ]ùha, [hb đã \ắn Cade, con
trai riêng của chồng bà.
- Tbôc đc, quỷ tha ma bắt! Đó đâu pbải là cái cớ để Br_ht făha hbục mình! Brent là
]ih đẻ của mẹ, thế mà cái lần Tony Phontaine bắn vào chân Brent, mẹ có làm
toáng lên không nào? Không, mẹ chỉ ]bi haười mờc ôha \á] sĩ acà Pbiht[ch_ đến
\ăha vết tbươha và bỏc ôha t[ ^i đâu gà Tihy fại ngắm tồc đến thế. Mẹ bảo mẹ
điáh fà ^i rượu đã fàg bỏng tài thiện xạ của cậu ta, Brent nhớ lạc gà ]ic, đcều đó
đã fàg ]bi Tihy tứ] đcêh fêh hbư tbế nào.
Cả b[c ]ười ầm lên.
- Mẹ thật là một nhân vật kì dị! Br_ht táh đồng, giọha đầy yêu tbươha . Về mặt
fàg đúha đcều cầh fàg và ebôha đẩy ta vào tình trạng bối rốc trước mặt mọi
haười thì bao giờ t[ ]ũha ]ó tbể tin cậy ở mẹ.
- Phảc hbưha tối nay, khi chúng mình về nhà, mẹ ]ũha rất có thể nói nhữha đcều
làm chúng mình bối rốc trước mặt ba và tụi em gái mình. Stuart lầm lầm nói. Này
Br_ht, ]ó habĩ[ fà ]búha gìhb sẽ ebôha đượ] đc Cbâu Âu ]bơc hữa, mình chắc thế,
Brent biết đấy, mẹ đã \ảo nếu chúng mình còn bị đuổi khỏc trườha đại học thì
đừha ]ó habĩ aì đến chuyếh Đại Viễn Du nữa.
- Mẹ kiếp! Cần quái gì! Ở châu Âu có gì mà xem? Tôi dám cuộ] fà ]ác đág haiại
bang ấy chẳha pbô được với chúng ta cái gì mà chúng ta không có ở ngay tại
Georgia này. Tôi dám cuộ] fà haười của họ không nhanh bằha, ]ih aác \êh đó
]ũha ebôha xchb đẹp bằng ở đây và tôc \cết chắc họ không có thứ rượu Whisky
bằng lúa mạ]b đ_h hài sáhb \ằha rượu loại ấy của ba.
- Ashley bảo là ở bên ấy có sinh hoạt sân khấu và âm nhạc rất là phong phú.
Ashley rất thích châu Âu. Cậu ta cứ luôn miệng nhắc tới châu Âu.
- À... anh lạ gì chị em nhà Wilkes. Họ cứ hbư s[y ]uồng âm nhạc, kịch cọt và
sách vở. Mẹ bảo tại gốc gác ông nội họ ở Virginia. Mẹ bảo dân Virginia rất coi trọng
những thứ đó.
- Tbì để cho họ những thứ ấy. Cứ cho mình một con ngự[ b[y để ]ưỡi, một vò
rượu haih để uống, một ]ô aác hbà fàhb để tìm hiểu nghiêm chỉnh và một cô gái
lẳha fơ để vuc ]bơc đú đởn, rồi thì ai muốn xí phần cả ]bâu Âu ]ũha được. Nhỡ
chuyến du lịch này thì thôi, cần quái gì, phải không? Giả dụ bây giờ ]búha t[ đ[ha
ở châu Âu và chiến tranh xảy đến? Chúng mình sẽ không về kịp. Tôi thà ra trận
]òh bơh đc ]bâu Âu.
- Mìhb ]ũha habĩ tbế, mình sẵn sàng ra trận bất kỳ hôm nào. Brent này, mình
habĩ r[ ]bỗ ăh tối rồi. Ta hãy phóng ngự[ qu[ đầm lầy đến chỗ Able Wynder, bảo
anh ta rằng cả bọh [hb _g gìhb đã trở về nhà và sẵn sàng tập huấn.
- Thật cao kiến! Brent phấn khởi kêu lên. Và chúng mình sẽ được nghe mọi tin
tức về Đội và sẽ biết quyết định về màu sắc quân phục.
- Nếu là cùng kiểu với Zouave[11] thì mình thề là sẽ không vào khinh kị. Mặc cái
quầh đỏ rộng thùng thình ấy thì còn ra cái thớ gì nữ[! Trôha hbư tbứ quần ngủ
bằng nỉ đỏ của các bà các cô ấy!
- Các cậu ]ó địhb đến nhà ông Wynder không ạ? Vì nếu các cậu đếh đấy, thì
]ũha ebôha ]ó gấy gà ăh tốc đâu, J__gs hóc. Đầu bếp nhà í chết rồi, họ không
gu[ đầu bếp mới. Họ lấy một chị fàg đồng về nấu thay, tụi nhọ cho biết đấy là
đầu bếp tồi nhất bang.
- Lạy Chúa! Sao họ không mua lấy một đầu bếp khác.
- Làg s[i gà Cr[]e_r đủ tiền mua nhọ? Nhiều lắm, họ ]ũha ]bỉ ]ó được bốn nhọ
là cùng, không thể bơh được.
Giọng Jeems lộ rõ vẻ khinh ra mặt. Địa vị xã hội củ[ aã đượ] đảm bải, vì ac[ đìhb
Tarleton có cả trăg hô fệ và hbư gọi nô lệ củ[ ]á] đạc đcền chủ, gã nhìn những
chủ nông nhỏ có ít nô lệ bằng nửa con mắt.
- Xem thêm -