Đăng ký Đăng nhập
Trang chủ Nghiên cứu so sánh văn hóa chi nhận từ chỉ màu sắc trong tiếng trung và tiếng vi...

Tài liệu Nghiên cứu so sánh văn hóa chi nhận từ chỉ màu sắc trong tiếng trung và tiếng việt đỏ, trắng

.PDF
41
332
116

Mô tả:

河内第二师范大学 外语系 ===˜&™=== 武氏恋 VŨ THỊ LUYẾN 汉越颜色词-红色与白色的文化认知对比 研究 Nghiên cứu so sánh văn hóa chi nhận từ chỉ màu sắc trong tiếng Trung và tiếng Việt: đỏ, trắng 毕业论文 专业:汉语 导师 Thạc sỹ Lê Huy Hoàng 黎辉煌 硕士 2018 年于河内 河内第二师范大学 外语系 —–—–—–—– 汉越颜色词-红色与白色的文化认知对比 研究 Nghiên cứu so sánh văn hóa chi nhận từ chỉ màu sắc trong tiếng Trung và tiếng Việt: đỏ, trắng 毕业论文 作者姓名:Vũ Thị Luyến 专业 :汉语专业 培养单位:河内第二师范大学 指导教师:黎辉煌 硕士 答辩日期:2018 年 5 月 16 日 2018 年于河内 目录 摘要......................................................... 1 第一章 绪论.................................................. 2 1.1 选题理由及意义 ........................................... 2 1.2 研究目标 ................................................. 2 1.3 研究范围 ................................................. 2 1.4 研究步骤 ................................................. 2 1.5 论文结构................................................. 3 1.6 颜色词认知理论........................................... 3 1.7 文献综述................................................. 7 1.7.1 汉语颜色词的相关研究................................... 7 1.7.2 越南语颜色词的相关研究................................. 9 第二章 汉语里《红》与越南语 “ĐỎ”, “HỒNG”的文化认知对比 12 2.1“红”在汉语中的文化认知................................. 12 2.2 “ĐỎ”, “HỒNG”在越南语中的文化认知 ................. 17 2.3 汉语里《红》与越南语 “ĐỎ”, “HỒNG”的文化认知对比 ... 20 2.3.1 汉语里《红》与越南语 “ĐỎ”, “HỒNG”的文化认知相似点及 原因分析.................................................... 21 2.3.1.1 历史时期都受到如服饰制度和建筑文化等古代文化的影响.. 21 2.3.1.2 相似的民俗文化透露相似的文化认知.................... 21 2.3.1.3 用相同的颜色来表达人们相似的情绪,或者身体状况...... 22 2.3.1.4 汉越红色的文化认知都反映了特定时代的政治背景........ 22 2.3.2 汉语里《红》与越南语 “ĐỎ”, “HỒNG”的文化认知差异点 及原因分析.................................................. 22 2.3.2.1 用于描述颜色的描述物不同,这也说明不同国家的人们对于客 观世界的认知存在区别........................................ 23 2.3.2.2 缺乏对应的颜色词.................................... 23 2.4 小结.................................................... 24 第三章 汉语里《白》与越南语 “TRẮNG”的文化认知对比 ....... 25 3.1“白”在汉语中的文化认知................................. 25 3.2 “TRẮNG”在越南语中的文化认知 ......................... 28 3.3 汉语里《白》与越南语 “TRẮNG”的文化认知对比 .......... 30 3.3.1 汉语里《白》与越南语 “TRẮNG”的文化认知相似点及原因分 析.......................................................... 30 3.3.1.1 历史时期都受到如服饰制度和建筑文化等古代文化的影响.. 30 3.3.1.2 相似的民俗文化透露相似的文化认知.................... 31 3.3.1.3 汉越白色的文化认知都反映了特定时代的政治背景........ 31 3.3.1.4 相似的设美观在基本颜色次的文化认知中也得到体现...... 31 3.3.2 汉语里《白》与越南语 “TRẮNG”的文化认知差异点及原因分 析.......................................................... 32 3.3.2.1 用于描述颜色的描述物不同,这也说明不同国家的人们对于客 观世界的认知存在区别........................................ 32 3.3.2.2 地理环境上的差异.................................... 32 3.3.2.3 对外来文化的吸收程度不同............................ 33 3.4 小结 .................................................... 33 总结........................................................ 34 参考文献.................................................... 36 摘要 中国与越南都拥有悠久的历史和灿烂的文化,并以其各自语言进 行传承,经过不断的发展与沉淀,拥有了丰富的语言宝库。颜色词所蕴 含的文化不仅令人沉醉,而且对于某些特定的民族和宗教也有着重要的 文化意义。汉语与越南语的大量颜色词在其语义、象征义以及文化内涵 方面同中有异,在不断发展中,沉淀成中越两国传统文化的重要组成部 分。 本论文将对汉越颜色词——红色与白色的文化认知对比研究,其 内容包括三章: 第一章 绪论 第二章 汉语里《红》与越南语 “ĐỎ”,“HỒNG”的文化认知对比 第三章 汉语里《白》与越南语 “TRẮNG” 的文化认知对比 关键词:颜色词 红色 白色 文化 对比 1 第一章 绪论 1.1 选题理由及意义 每一种语言都有相当一部分颜色词,用来描写周围五彩缤纷的大 自然以及人们由此引发的联想。颜色词在语言中的大量使用, 使语言更 加生动、形象, 更富有感情色彩。不同语言的颜色词, 包含了不同民族 的文化特色。除了表示大自然的五颜六色之外, 不少颜色词还具有文化 象征功能。颜色词的象征功能反映了人类作为 “象征的动物” 的共 性,同时也表现出一个民族不同于其他民族的历史、地理、文化、政治 和风俗习惯。由于中越文化的差异,汉越语颜色词的象征功能也不尽相 同。本文就汉越语颜色词的象征功能进行对比研究, 找出两者的异同, 并探讨两者异同背后的民族意识和文化特征,希望为中越两国人民的跨 文化交流和对汉越语教学提供一定的启示和帮助。 1.2 研究目标 此论文的研究目标是为了加深对汉越语言文化知识的理解,掌握 汉语中的颜色词,特别是汉越表达红色白色的颜色词的对比研究。从而 在工作和学习中准确地运用它们,以提高自己的汉语水平。 1.3 研究范围 由于时间不允许,参考材料不够充足,加上自己的汉语水平有 限,所以只能对汉越表达红色白色的颜色词做一个简单、概括的研究。 1.4 研究步骤 在研究过程中,使用以下的几个步骤: 1.搜集语料所用与本论文有关的材料; 2 2.对已搜集好的材料进行统计和分析; 3.总结论文; 1.5 论文结构 除了谢语、目录、前言、结语、参考材料以外,本论文结构分为 以下 3 章: 第一章 绪论 第二章 汉语里《红》与越南语“ĐỎ”,“HỒNG”的文化认知 比较对比研究 第三章 汉语里《白》与越南语“TRẮNG”的文化认知对比研究 1.6 颜色词认知理论 颜色词是指形容颜色的词语,颜色是人们对客观世界的一种感 知,人们的实际生活与颜色密切相关,人们生活在色彩之中。 在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词。这些词 语具有丰富的感情色彩和文化认知。值得注意的是,在跨文化交流中, 由于不同民族、不同文化背景或虽属于同一民族、同一文化背景,但分 属于不同社会集团或社会阶层的成员,对各种颜色符号的感知是不一样 的。这种不一样在语言学上具有积极的意义,它使得颜 色词具有多种 联想意义。 什么是基本颜色词?人类学家柏林(Berlin)和 凯恩(Kay)写于 1969 年的《基本颜色词》认为:第一,它们在历史上长期表示颜色,是 最稳固的颜色词; 其次,它们数量虽然不多,但是使用频率较高,适用 于各种语体,在通常的叙述和描写中最经常使用;第三,它们能产出类 别颜色词。 3 根据柏林(Berlin)和凯恩(Kay)的理论,我们认为汉语有红、 黄、黑、白、绿、蓝、青、紫、灰、褐 10 个基本颜色词;越语有共 9 个 基本颜色词。 按这两种语言基本颜色词的相应意义可以如下安排: 汉语 红 越南语 汉越音 đỏ hồng hồng 黄 vàng 黑 白 đen trắng hoàng hắc bạch 绿 蓝 青 紫 灰 褐 xanh tím xám nâu lục lam thanh tử khôi hạt 大多数语言都包括:黑、白、红、黄、绿。这五个颜色词在汉语 和越南语里都体现了中国人和越南人对周围事物变化的意识。黑夜和白 日在汉语里表示时间的变化;绿色和黄色在越南语里表现树木在不同季 节的变化,黄和绿在汉语里也常用来代表春和秋,绿色在汉语里都是植 物生命力的象征,是草木最茂盛的颜色,是春天到来的征兆。而黄色是 秋天的颜色。秋天来,树叶都变黄了。在水稻农业文明的越南,黄色还 象征一个丰收的季节。红色是太阳的出现是一天的开始,给万物带来了 很多希望。 人们常常把这几个主要的颜色词赋予特定的文化价值,是它们往 往具有多义性。 颜色认知理论 世界由无限多样的物体组成,这些物体有着不同的质地、形状和 颜色。我们是如何把这种多样性变成易于组织的意义的?为什么我们甚 至可以在它们之间(如在“红”与 “橙”或“绿”与“蓝”这些颜色 之间)似乎没有清晰的分界线的情况下,也能做到这一点?实验心理学 表明,我们用焦点或原型色作为定位点的,实验心里学对表示形状、动 物、植物和人造物的范畴也做了类似的观察。 4 世界上存在着不同的现象。一些物理特性如长度、宽度、高度、 温度、颜色,所有这些物理特性都是在两端之间不间断地扩展延伸的等 级。我们是如何知道何处是冷水、温水和热水之间的分界线的?我们又 是怎么把英语中可找到的主要颜色词分派给我们显然可以识别的 7500000 种颜色?对颜色的分类只能看作是一种心理过程,而物理特 性,特别是颜色已经成为处在认知语言学核心的词义的心理和概念观的 发点。这种分类的心理过程(隋着讨论的深入,其复杂性会变得更明 显)现在一般被称为范畴化,范畴化的结果则是认知范畴,如颜色范畴 红、黄、绿色,等等(另一个广泛使用的术语则是“概念”)。 是什么原则在支配范畴化的心理过程,更准确地说,是什么原则 在支配颜色范畴化的心理过程?有一种解释是,颜色范畴完全是任意 的。长期以来,这一领域的大部分学者都认同这一观点。这被认为是颜 色范畴任意性的证据。更宽泛地说,它被认为支持了语言的相对主义, 其中最强势的观点是由 Whorf 提出来,它认为,不同的语言以完全不同 的方式划分现实。 第二种解释:可能是颜色连续系统是由以参照点为导向的系统来 构建的。而且,人类学家 Berlin 和 Kay 写于 1969 的《基本颜色词》, 证明在颜色的范畴化中我们依靠的是所谓的焦点色。Berlin 和 Kay 的主 要目标是,通过建立一个可以看作是具有普遍性的焦点色层级来反驳相 对主义的假设。为了支持普遍主义的观点,他们调查了 98 种语言,其 中对 20 种进行口语测试,对其他语言的调查则以语法和其他书面材料 为基础。回过头来看,它们的实际上并非总是无懈可击的在类型学上的 发现,已经失去了一些魅力。然而,焦点色这个从实验中来的概念,现 在看来是通向范畴化原型模型之路的最重要的一步。所以我们将只把对 5 Berlin 和 Kay 所做工作的说明限于与原型模型有关的一些方面,而舍弃 类型学上的详细论述。 焦点色 向他们之前的研究这一样,Berlin 和 Kay 使用 Munsell 公司提供 的所谓的 Munsell 色卡进行研究的。这些色卡从与我们对不同颜色感知 有关的三个维度进行标准化,这三个维度是色度、亮度和饱和度,其中 主要对前二者进行测试。不使用染色布片,而使用这种标准化的颜色样 本,其好处在于,人类学和心理学的试验变得更加客观,因为别的学者 也可以重复他们的试验,而且可以比较不同试验的结果。Berlin 和 Kay 所使用的色卡组由 329 片色组成,其中 320 片代表 40 种不同的颜色, 或更确切地说,是 40 种色度,每一种色度分为 8 个层次的亮度。剩下 的 9 片色卡是白色、黑色和 7 个层次的灰色。 Berlin 和 Kay 发现的结果是什么?在对颜色进行范畴化时,人们 依靠颜色空间中的某些点来定位。例如,当操英语的任被问到“红”色 的最好样本时,他们一致指向标为“红”色的较低,也就是较暗区域中 的色卡。这些被全部或大多数操英语的人认为是一些做好的样本的色 卡,被 Berlin 和 Kay 称为“焦点”。 他们也为其他 19 种语言找到了焦点或焦点颜色。当对这些不同语 言中的焦点颜色进行对比的时候,结果令人大吃一惊。不但说同一种语 言的人拥有同样的焦点色,而且说不同语言的人拥有的焦点色也非常一 致。只要是一种具有与英语的颜色词语大致相应的颜色词语的语言,它 们的焦点都处于同样的区域。而且,甚至那些基本颜色词的数量比英语 少的语言,这些数量上较少的范畴的最好样本也与像英语这样“更丰 富”的语言中的各个焦点颜色相吻合。 6 总之,有非常确凿的证据表明,颜色范畴不是任意的,而是固定 在焦点颜色上。颜色范畴的边界在不同的语言之间,甚至在一种语言的 不同的说话人之间发生变化,而焦点颜色则为不同的说话人甚至不同的 语言社团所共有。焦点颜色看起来具有特殊的感知-认知的显著性,这 种显著性可能独立于语言之外,并反映了人类感知机制的生理学上的某 些方面。(Kay 和 McDaniel 1978)。 1.7 文献综述 一个民族的民族性特点和文化特征反映在词汇上面,继而形 成词语的民族文化特色。因此,我们可以通过某个语言的词汇去了 解一个民族的文化特征。颜色词也不例外。颜色词不单纯表示颜 色,而是蕴含着丰富的文化内涵,折射出一个民族的历史、审美情 趣及民族心理等。 在各种语言里,特别是汉语和越南语里,颜色词丰富多样。 除了本义以外,颜色词还有引申义,引申意义丰富了民族语言。同 时还体现着对世界观的联想、独特的民族文化以及汉族和越南民族丰 富的精神世界。 研究颜色词不但增加我们的语言知识,而且还让我们了解到各民族文化 的特色。 1.7.1 汉语颜色词的相关研究 中国语言学家研究汉语颜色词时,常把它和中国社会、文化、心 理连在一起研究。单纯研究颜色词的语言的语法结构是比较少的。其中 值得注意的有刘钧杰(1998)的《颜色词的构成》。他主要是从辞源角 度出发,对颜色词的构成进行分析与研究。刘钧杰把颜色词分为纯颜色 7 词、物体颜色词、物-纯颜色词、纯颜色词的生动形式等四大类:1.纯 颜色词:表示某种颜色,在说话人心目中只单纯是个颜色;2.物体颜色 词:利用实物表示颜色的;3.物-纯颜色词:是由属于相同颜色范畴的 一个物体颜色词加上一个纯颜色词组成的;4.纯颜色词的生动形式:生 动地描写客观实物的色彩及生动地表达说话人的感情的颜色词。 李兵(1994)在《浅探颜色词的构成及使用》里则把颜色词分为 单音颜色词和复音颜色词两类。他认为单音颜色词是由一个音节构成, 用来指称缤纷世界中的单色光。单音颜色词通过和其他语素组成合成自 身之间相互组合转化衍生成许多的其他类别颜色词,那就是所谓复音颜 色词。但至今还没有人从语法结构的角度去探索汉语颜色词的系统。 关于汉语颜色词的文化含义,相关研究是相当多的。如张旺熹 (1988)的《颜色词与联想意义初论》探讨了颜色词与联想意义,双重 语义及象征意义,他认为它们是属于同一个问题的三个方面,不仅互为 联系,而且体现了人的主体与语言,语言形式与文化价值之间的种种关 系。常敬宇(1995)的《颜色词的文化含义》探索了黄、红、绿、黑和 白五类颜色词语的文化含义后发现汉语颜色词的文化象征意义是通过客 观事物的色彩联想而发生出来,所以汉语的颜色词各有不同的象征意 义,并且不同的时代,颜色词就有不同的象征意义。 语言学家们还从不同角度去研究汉语颜色词。潘勃(1997)《色 彩的借代表意》以修辞作用的角度研究色彩词。他认为一个颜色词可 以借代多层意思,如表意季节、方位、尊卑、褒贬以及寄托感情等。 总之,颜色词的借代可以使抽象的事物、诸如爱憎的感情、尊卑的心 理、特定的方位等都可能从一个具体的色彩词来解释。伍铁平 (1986)《论颜色词及其模糊性质》探索了颜色词的模糊性质。他认 8 为颜色词的模糊性表现在以下四个方面:第一,不同语言往往具有迥 然不同的颜色词。第二,不同语言的颜色词兼有多种颜色义项的情况 可能是不大相同的。第三,不同语言对同一颜色的表示法也可能是很 不相同的。第四,说不同语言的人对同一样东西也可能用不同的颜色 词表达。总之,颜色词是一个特殊的模糊集。但是,于逢春(1999) 《论汉语颜色词的人文性特征》却从新的角度去研究颜色词。于逢春 拟从泛时的角度出发,通过历史的回顾、民族文化的考察,就社会生 活和生产实践对颜色词产生的影响、语言中的五方、五时、五行、与 五色的解释和被解释的关系,颜色词的人文性特征和研究颜色词的人 文性的意义等套论汉语颜色词的人文性,结果发现,汉语颜色词的人 文性特征表现在借物呈色的造词手法上,它是由汉民族思维的具象性 和直觉性特点所决定的;颜色词的人文性还表现为独特的柔性。刘云 泉(1993)《色彩词与社会文化心理》则讨论汉语色彩词和社会文化 心理的关系。他从探索色彩、色彩词与阴阳五行学说及服色与丝彩、 瓷彩的结果得出了这样有趣的结论:小小的一类色彩词,却为我们展 现了一个有长达几千年历史的巨大的社会。它使我们了解到古代社会 的等级制度,哲学思想以及科学技术的发展。 有关汉语颜色词的研究是极为丰富的,语言学家们从各自领域、 不同的角度,在心理学、物理学、文化学及模糊性等方面对基本颜色词 进行了有趣的探索并取得了可喜的成果。由此可见,颜色词在汉民族语 言中占有举足轻重的地位。 1.7.2 越南语颜色词的相关研究 越南语颜色词也蕴含着越南悠久的文化特色。历来也吸引了不少 语言文化研究者的关注。研究越南语颜色词最仔细、最有系统性的有阮 9 庆霞(1995)《越南语颜色词的系统》。实际上,这篇论文问世之前, 已有一些学家涉及到颜色词,但大部分研究某种颜色词的运用范围和结 构特点,而不是有系统性地探索越南语颜色词的文化含义,如:陶坦 (1972)的《诗中之红》,素友(1974)的《颜色形容词的用法》。值 得注意的有语言学家陶坦(1993)《有关越南颜色词的几个大问题》。 这篇文章已涉及到颜色词的系统分类问题。陶坦把越南语颜色词分为 nhóm từ chỉ màu cơ bản (基本颜色词) 和(附加颜色词)。通过研究分 析 , 他 指 出 第 一 类 的 有 xanh ( 绿 、 蓝 、 青 ) 、 đỏ ( 红 ) 、 trắng (白)、tím(紫)、vàng(黄)、nâu(褐)、đen(黑)一共七个颜色 词。前五个是按照传统学说观念而划分出来的。第二类是从上面七个颜 色词产生出来的,比如:xanh rêu(苔藓色)、chàm(马蓝)、lục(绿 色)、lơ(蓝色染料之一)、da trời(天蓝)、nước biển(海蓝)等; đỏ đào(桃红)、hồng(粉红)、da cam(橘子红)、mận chín(李子 红)、tiết dê(羊血红);trắng: kem(奶白(奶:奶汁的通称))、sữa (乳白(乳:奶汁))、bạc(银白)、vôi(石灰色)、ngà(象牙白) 等。陶坦只对颜色词做一个大概的分类而尚未涉及到其构成和文化含 义。 阮庆霞 (Nguyễn Khánh Hà) 在《越南语颜色词的系统》(Hệ thống từ chỉ màu sắc tiếng Việt)不但把颜色词更加仔细的分类,然后排成系 统,而且分析其词汇意义和使用方法,进而指出越语颜色词跟越南文化 的关系。与陶坦不同的是,阮庆霞把颜色词分成 lớp màu chỉ từ cơ sở (基本颜色词),包括 đỏ、xanh、trắng、vàng、đen、hồng、xám、tí m、nâu 九个颜色词; lớp màu chỉ từ phát sinh từ lớp màu cơ sở(从基本颜 色词派生出来的颜色词),如 xanh ngăn ngắt(绿丛丛)、trắng muôn 10 muốt(白皑皑)…;lớp màu chỉ từ tượng trưng(表示物体的颜色词), 如 trắng sữa、trắng kem 等共两大类。 有关汉语和越南语的颜色词的研究相当多。这说明颜色词在这两 种语言的重要性。各语言学家对颜色词的分类可能有不同的看法,但颜 色词包含着丰富的民族文化为大家所认可并想去探讨的。 11 第二章 汉语里《红》与越南语 “ĐỎ”, “HỒNG” 的文化认知对比 2.1“红”在汉语中的文化认知 “红”在中国社会科学院语言研究所词典编辑室编写的第五版 《现代汉语词典》中的解释: 1. (形)像鲜血的颜色:如红枣,红领巾等。 2. 象征喜庆的红布:如披红,挂红等。 3. 象征顺利、成功或受人重视、欢迎:如红运,开红门,满堂红,他 唱戏唱红了。 4. 象征革命或政治觉悟高:如红军,又红又专。 5. 红利:如分红。 6. (名)姓。 在中国古代,表示红色的词语主要有:赤、朱、丹、红等。 “赤”泛指红色,属于正色,在古时候使用范围比较广。在五行说中火 为赤,赤代表南方,是正色,在封建社会属于特权阶级使用的颜色。(1) “红”作为颜色来讲,最早是指“粉红色”。《说文》:“红,帛赤白 色也。”段玉裁注:“按,此今人所谓分红、桃红也。”另《释名·释 采帛》:“红,绛也,白色似绛者也。”后来,它才被用来泛指各种红 色,并以血红正红。(2) (1) 骆峰:《汉语色彩词的文化审视》,上海:上海辞书出版社,2004 年,第 28 页。 (2) 许慎:《说文解字》,北京:北京出版社,2009 年,第 114 页。 12 在中国传统文化中,红色是一种吉祥的颜色,象征得宠、出名、 走运或事业兴旺等,所以“红”是深得国人厚爱的一个汉字,被赋予了 很多特别的意思。 (1) 在中国几千年的封建制度中, 红色是特权阶级使用的颜色,是权 势和地位的象征。中国古代建筑讲究上下尊卑的礼制,而色彩与中国古 代建筑有着较大的关系,从建筑的颜色也可以发现当时社会的缩影。杜 甫有一句诗:朱门酒肉臭,路有冰死骨。朱门指的是红色的大门,是富 贵人家。在中国古代建筑文化中,宫殿、寺庙及许多大户人家的建筑物 上的许多部位都添上了朱红的颜色,象征显赫的权势和地位。 在阶级社会中,颜色也有等级差别。因为颜色是服饰文化中的重 要内容,服装的颜色常常作为身份的一个外在标记,在礼仪制度中转达 着人们的尊卑观念,而颜色词也在人们对服色的使用中被赋予了社会文 化信息和象征意义。 (2) 在中国古代,有着严格的肤色制度,在漫长的封 建社会,君权有着至高无上的地位,中央集权统治的重要法宝就是严格 的等级制度,服色礼俗作为等级制度文化的一部分,是尊卑观念在社会 生活中的具体体现。不同颜色代表着不同的等级地位和权力,颜色词的 使用也就有了“上下有序 ” “尊卑有别”的内容。在中国历史上,各 不同的朝代尊崇的颜色也不一样,例如:商代尊崇白色,周代尊崇红 色,秦代尊崇黑色,汉代尊崇红色,隋、唐、宋、元、明、清代都尊崇 红色。直至今日,我们还是可以从服饰的颜色看出一些人的职业,例如 医生穿白大褂,护士穿着白护士服,军人穿绿军装,蓝色海军装等等。 (1)骆峰:《汉语色彩词的文化审视》,上海:上海辞书出版社,2004 年,第 28 页。 (2) 骆峰:《汉语色彩词的文化审视》,上海:上海辞书出版社,2004 年,第 47 页。 13 因为红色和血的颜色相同,让人们容易引起联想,所以在人们的 意识当中,红色与流血等恐怖的感觉有关,古人丧葬期间,禁止穿红色 衣裳,唯恐冲犯神灵、鬼魅,况且红色属阳,黑色属阴,穿着红色对逝 (1) 者不利,红色于吉事位吉,于凶事位凶,二者正好相对应。 在京居 中,一般来说,红色的脸谱代表忠勇正值,有血性,如:《三国戏》里 的关羽、《斩经堂》里的吴汉。 在现代汉语中,人们用“红得发紫”来形容人的境遇好得不能再 好。例如他在单位里红得发紫,指的是某人在单位受重视,被信任。其 实这层意思也与古代的服饰制度有关。古时候,对于服色有着很严格的 规定,人们的穿着并不是随心所欲的,在衣服的颜色上有着严格的规 定,因此衣服的颜色也体现着封建等级制度。《韩非子·外储说左 上》:“齐桓公好服紫,一国禁服紫。”紫被列为权贵阶层的颜色,而 且取得了比朱更高一些的地位。因此红得发紫意味着这名官员的级别已 经很高。这个一项从古代一直沿用至今,大意上是没有变化的,只是语 境已经不是在古代朝廷,而是广泛使用于现代社会的各个领域。 汉语中的“红楼”不仅是红色的房子,而且主要暗示大家闺秀的 华美贵方,在中国传统文化里,它与“爱情“相思”同义,如名句“红 楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归”(《春雨》唐·李商隐);“红楼别 夜堪惆怅,得灯半卷流苏帐”(《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》唐·韦 (1) 程娥《汉语红、黄、蓝三类颜色次的考释》,硕士学位论文,武汉大学汉语言文字学,2005 年,第 11 页。 14 庄)。“红楼”可以用来暗示闺房,“红”表示女子。古代用来指美女 的带有“红”的词语还有:红妆、红袖、红粉等。 “红”的文化涵义在传统文化和民俗方面也有着丰富的体现。在 中国,,红色象征着欢乐,喜庆和幸福,代表着祝福和祝贺。过年时长 辈给小辈红包,春节时家家户户要贴红对联,放红鞭炮,贴红色的福 字;在中国,结婚是和传宗接代紧密关系的因此婚庆用品多为红色不仅 给婚礼带来喜庆的气氛,还预示着婚后的生活红火。“红喜事”也被用 来特指结婚,婚礼中的物品都是用红色,红是中国传统婚礼中具有代表 性的颜色,与此相关的还有“红娘”“红线”等词语。此外,红色还有 辟邪的作用,中国人认为本命年是不顺利的一年,本命年时,人们要系 红腰带,穿红内裤,以达到“去霉运,走好运”的目的。 “红”作为深受中国人民喜爱的颜色,被广泛运用到社会中的各 个领域,在经济方面,生意人总是希望开门红,这都将预示着旧的一年 的完满结束,新的一年的顺利开始;另外“红”也有消极义项,财政赤 字,是财政支出大于收入而形成的差额,其中“赤字”是指经济活动中 支出多于收入的数字。因为薄记上用红笔书写,所以称为赤字。“红” 在这个较消极义项中的文化涵义并不是传统文化的体现,它是社会发展 的产物。 人们的情绪和心情有时候会体现在脸上,如人们生气,发怒,害 羞等,因此在语言中也得到了体现。例如“羞红了脸”指的是害羞的心 情表现在了脸上,“脸红”也可以指生气,发怒。此外,红色还有羡 慕、嫉妒的含义,也就是说,见别人条件好的东西非常羡慕而忌妒,自 己也想得到。例如,看姐姐买新裙子,妹妹眼红。红色还可以表示激怒 15 的样子,例如仇人见面,分外眼红,可见,红色可以用来表达人的很多 种情绪。 “红”作为革命的象征意义是后来出现的义项。不过,“红”在 现代所包含的产物,并非传统文化就有。在现代社会,“红”产生了革 命的象征意义是传统文化中所没有的。这是一个外来义项。这一象征意 义最初来自法国革命,后随着国际上共产主义运动的扩展,由苏联传入 中国,成为现代汉语中的一个重要义项。 (1) 由于“红”可以联想到战火 和鲜血的色彩,而革命斗争往往是流血斗争,所以“红”象征了革命。 红色是中华人民共和国国旗的颜色,也是中国共产党党旗的颜色,我们 对国旗颜色的解释是:国旗是用烈士的鲜血染成的,预示着中国的解放 来之不易,无数的先烈抛头颅、洒热血、用红色的鲜血换来新中国的诞 生。有关的含“红”的词语有:红旗、红五星、红星、红领巾、红领 章、红袖章、红小鬼、红色政权、红色娘子军、红色宣传员、红色根据 地、红色资本家等。 色彩是一种信息,它可以作为信息表征的特点,现代人把色彩作 为一种信号标志,广泛地用于军事、交通、工业、体育等部门。交通部 门把红绿灯作为交通信号灯,红色信号灯表示禁止通行。在交通中使用 红绿灯的做法源自英国,后来被许多国家所采用。在足球场上,裁判员 向运动员出示红牌表示罚其出场。类似的做法还有许多。红色容易引起 人们的注意,因此许多警告标记都用红色的文字或图像来表示。例如许 (1) 骆峰《汉语色彩词的文化审视》,上海:上海辞书出版社,2004 年,第 30 页。 16
- Xem thêm -

Tài liệu liên quan

Tài liệu xem nhiều nhất