HANOI OPEN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH & MORDERN LANGUAGES
***
Communication
Hanoi 2012
According to Brown (1980), “second language learning is often second culture
learning. In order to understand just what second culture learning is, one
needs to understand the nature of acculturation, culture shock, and social
distance.”
This course book is designed to provide you, the learner of English as a foreign
language, with basic information about the cultural features of major English
speaking countries, especially the United Kingdom and the United States. It is
hoped to enable you to have opportunities:
-
to discuss important aspects of culture;
-
to learn about life in the major English-speaking countries;
-
to recognize the relationship between language and culture;
-
to improve your conversational ability through intercultural communication.
1
Key terms
• Culture: shared background (e.g., national, ethnic, religious) reflecting a
common language and communication style, shared customs, beliefs,
attitudes, and values. Culture mentioned here does not refer to art, music,
literature, food, clothing styles… Culture refers to the informal and often
hidden patterns of human interactions, expressions, and viewpoints that
people in one culture share. The hidden nature of culture has been
compared to an iceberg, most of which is hidden under water! Like the
iceberg, most of the influence of culture on an individual cannot be seen.
The hidden aspects of culture have significant effects on behaviour and on
interactions with others.
• Communication: the process of sharing meaning through verbal and nonverbal communication.
• Intercultural communication: communication between people from
different cultures; communication which is influenced by cultural values,
attitudes, and behavior; the influence of culture on people’s reactions and
responses to each other.
Principles
• Culture, unlike language, is not comprised of fixed rules that applied to all
members of one culture.
• There are no absolute “right” and “wrong” implied, only cultural
differences. What is appropriate in one culture may be inappropriate in
another culture.
• All cultures have values and ideals that their members say are true.
• People’s behaviour may not always reflect those values.
2
CONTENTS
Unit 1: Introduction to culture and inter-cultural
communication
Unit 2: Some concepts of cultural patterns
Unit 3: Introductions
Unit 4: Verbal Patterns
Unit 5: Nonverbal Communication
Unit 6: Personal Relationships
Unit 7: Family Values
Unit 8: Educational Attitudes
Unit 9: Cultural Conflict
Unit 10: Cultural Adjustment
3
Unit 1
Introduction to culture and inter-cultural
communication
OBJECTIVES
In this unit we will learn
1 . generalization of culture
2 . meanings of the word ‘culture’
3 . definitions of culture in any fields
4 . definitions of intercultural communication
5 . intercultural communication in the social life
1. Generalization of culture
Culture (Latin: cultura, lit. "cultivation") is a term that has many different
inter-related meanings. For example, in 1952, Alfred Kroeber and Clyde
Kluckhohn compiled a list of 164 definitions of "culture" in Culture: A Critical
Review of Concepts and Definitions. However, the word "culture" is most
commonly used in three basic senses:
•
Excellence of taste in the fine arts and humanities, also known as high
culture
•
An integrated pattern of human knowledge, belief, and behavior that
depends upon the capacity for symbolic thought and social learning
•
The set of shared attitudes, values, goals, and practices that
characterizes an institution, organization, or group
When the concept first emerged in eighteenth- and nineteenth-century Europe,
it connoted a process of cultivation or improvement, as in agriculture or
horticulture. In the nineteenth century, it came to refer first to the betterment or
refinement of the individual, especially through education, and then to the
fulfillment of national aspirations or ideals. In the mid-nineteenth century,
some scientists used the term "culture" to refer to a universal human capacity.
For the German nonpositivist sociologist Georg Simmel, culture referred to
"the cultivation of individuals through the agency of external forms which have
been objectified in the course of history".
4
In the twentieth century, "culture" emerged as a concept central to
anthropology, encompassing all human phenomena that are not purely results
of human genetics. Specifically, the term "culture" in American anthropology
had two meanings: (1) the evolved human capacity to classify and represent
experiences with symbols, and to act imaginatively and creatively; and (2) the
distinct ways that people living in different parts of the world classified and
represented their experiences, and acted creatively. Following World War II,
the term became important, albeit with different meanings, in other disciplines
such as cultural studies, organizational psychology, the sociology of culture
and management studies.
2. Definition of culture
•
Culture refers to the cumulative deposit of knowledge, experience, beliefs,
values, attitudes, meanings, hierarchies, religion, notions of time, roles,
spatial relations, concepts of the universe, and material objects and
possessions acquired by a group of people in the course of generations
through individual and group striving.
• Culture
is the systems of knowledge shared by a relatively large group of
people.
• Culture
is communication, communication is culture.
• Culture
in its broadest sense is cultivated behavior; that is the totality of a
person's learned, accumulated experience which is socially transmitted, or
more briefly, behavior through social learning.
•A
culture is a way of life of a group of people--the behaviors, beliefs, values,
and symbols that they accept, generally without thinking about them, and that
are passed along by communication and imitation from one generation to the
next.
• Culture
is symbolic communication. Some of its symbols include a group's
skills, knowledge, attitudes, values, and motives. The meanings of the
symbols are learned and deliberately perpetuated in a society through its
institutions.
• Culture
consists of patterns, explicit and implicit, of and for behavior
acquired and transmitted by symbols, constituting the distinctive achievement
5
of human groups, including their embodiments in artifacts; the essential core
of culture consists of traditional ideas and especially their attached values;
culture systems may, on the one hand, be considered as products of action, on
the other hand, as conditioning influences upon further action.
3 . Definition of inter-cultural communication
What is intercultural communication?
Intercultural communication in its most basic form refers to an academic field
of study and research. It seeks to understand how people from different
countries and cultures behave, communicate and perceive the world around
them. The findings of such academic research are then applied to 'real life'
situations such as how to create cultural synergy between people from different
cultures within a business or how psychologists understand their patients.
The definition of intercultural communication must also include strands of the
field that contribute to it such as anthropology, cultural studies, psychology
and communication.
There are many researchers and academics of note within the intercultural
field, who naturally all have different
definitions of 'intercultural
communication'. For example Karlfried Knapp defines it as "'Intercultural
communication,' can...be defined as the interpersonal interaction between
members of different groups, which differ from each other in respect of the
knowledge shared by their members and in respect of their linguistic forms of
symbolic behaviour." For those wanting to dig a bit deeper it may be a good
idea to look into the works of Edward T. Hall, Geert Hofstede, Harry C.
Triandis, Fons Trompenaars, Clifford Geertz and Shalom Schwartz.
The theories developed by the researchers and academics can and has
been applied to many fields such as business, management, marketing,
advertising and website design. As business becomes more and more
international, many companies need to know how best to structure their
companies, manage staff and communicate with customers. Intercultural
6
communication gives them an insight into the areas they need to address
or understand. Intercultural communication theories are now also used
within the education, health care and other public services due to growing
multicultural populations.
References
1. Levine, D. R. & Adelman, M. B. (1982). Beyond Language.
Intercultural Communication for English as a Second Language.
Prentice Hall, Inc., Englewood Cliffs, N.J. 07632
2. Valdes, J. M. (1986). Culture Bound. Bridging the Cultural Gap in
Language Teaching. Cambridge University Press.
3. Nguyen Quang (Com. & Ed.). Intercultural Communication. Vietnam
National University. Hanoi.
4. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford University
Press(UK)
5. Tracy Novinger (2001). Intercultural communication- A Practical
Guide. University of Texas Press.
7
Unit 2
Some concepts of cultural patterns
OBJECTIVES
In this unit we will learn
1. general characteristics of cultures
2. Hofstede’s view about characteristics of cultures
3. Edward T. Hall’s classification of cultures
4. Vietnamese cultural characteristics
1. Hofstede’s view
Characteristics of Cultures (in general) Brown (2000)
While most learners can indeed find positive benefits in cross-cultural
living or learning experiences, a number of people experience
psychological blocks and other inhibiting effects of the second culture.
Teachers who follow an experiential or process model (Robinson-Stuart &
Nocon 1996) of culture learning in the classroom can help students turn
such an experience into one of increased cultural- and self-awareness.
Stevick (1976b) cautioned that learners can feel alienation in the process of
learning a second language, alienation from people in their home culture,
the target culture, and from themselves- In teaching an “alien” language,
we need to be sensitive to the fragility of students by using techniques that
promote cultural understanding. Donahue and Parsons (1982) examined
the use of role-play in ESL classrooms as a means of helping students to
overcome cultural “fatigue”; role-play promotes the process of crosscultural dialog while providing opportunities for oral communication.
Numerous other materials and techniques-readings, films simulation
games, culture assimilators, “culture capsules,” and “cultur-grams”—are
available to language teachers to assist them in the process o acculturation
in the classroom (Fantini 1997; Ramirez 1995; Levine et al 1987;
McGroarty & Galvan 1985; Kohls 1984).
8
Perhaps the best model of the combination of second language and second
culture learning is found among students who learn a second language in a
country where that language is spoken natively. In many countries,
thousands of foreign students are enrolled in institutions of high education
and must study the language of the country in order to pursue their
academic objectives. Or one might simply consider the multitude of
immigrants who enter the educational stream of their new country after
having received their early schooling in their previous country. They bring
with them the cultural mores and patterns of “good” behavior learned in
their home culture, and tend to apply those expectations to their new
situation. What is the nature of those students’ expectations of behavior in
their new educational system?
Consider Kenji, a university student from Japan who is studying preuniversity language institute in the United States. During his previous
twelve years of schooling, he was taught some very specific behaviorswas taught to give the utmost “respect” to his teacher, which means
number of things: never to contradict the teacher; never to speak in class
unless spoken to—always let the teacher initiate communication; let
teacher’s wisdom be “poured into” him; never call a teacher by a first
name; respect older teachers even more than younger teachers. But in his
new U.S. language school, his youngish teachers are friendly and
encourage first-name basis, they ask students to participate in group work,
they try to get students to come up with answers to problems, rather than
just giving the answer, and so on. Kenji is confused. Why?
Some means of conceptualizing such mismatches in expectations were
outlined in a thought-provoking article by Geert Hofstede (1986), who
used four different conceptual categories to study the cultural norms of
fifty different countries. Each category was described as follows:
1. Individualism as a characteristic of a culture opposes collectivism (the
word is used here in an anthropological, not a political, sense).
Individualist cultures assume that any person looks primarily after his/her
9
own interest and the interest of his/her immediate family (husband, wife
and children). Collectivist cultures assume that any person through birth
and possible later events belongs to one or more tight “in-groups,” from
which he/she cannot detach him/herself. The “in-group” (whether extended
family, clan, or organization) protects the interest of its members, but in
turn expects their permanent loyalty. A collectivist society is tightly
integrated; an individualist society is loosely integrated.
2. Power Distance as a characteristic of a culture defines the extent to
which the less powerful persons in a society accept inequality in power and
consider it as normal. Inequality exists within any culture, but the degree
of it that is tolerated varies between one culture and another. “All societies
are unequal, but some are more unequal than others” (Hofstede 1980: 136).
3. Uncertainty Avoidance as a characteristic of a culture defines the extent
to which people within a culture are made nervous by situations they
perceive as unstructured, unclear; or unpredictable, situations which they
therefore try to avoid by maintaining strict codes of behavior and a belief
in absolute truths. Cultures with a strong uncertainty avoidance are active,
aggressive, emotional, compulsive, security-seeking, and intolerant;
cultures with a weak uncertainty avoidance are contemplative, less
aggressive, unemotional, relaxed, accepting of personal risks, and
relatively tolerant.
4. Masculinity as a characteristic of a culture opposes femininity. The two
differ in the social roles associated with the biological fact of the existence
of two sexes, and in particular in the social roles attributed to men. The
cultures which I labeled as “masculine” strive for maximal distinction
between what men are expected to do and what women are expected to do.
They expect men to be assertive, ambitious and competitive, to strive for
material success, and to respect whatever is big, strong, and fast. They
expect women to serve and to care for the non-material quality of life, for
children, and for the weak. Feminine cultures, on the other hand, define
relatively overlapping social roles for the sexes, in which men need not be
10
ambitious or competitive, but may go for a different quality of life than
material success; men may respect whatever is small, weak, and slow. So,
in masculine cultures these political/organizational values stress material
success and assertiveness; in feminine cultures they stress other types of
quality of life, interpersonal relationships, and concern for the weak
(Brown, 2000).
Cross-cultural Questions
1. What are the differences between collective and individual cultures?
2. Which sets out how individualism and collectivism are demonstrated
in education. Look at the examples listed. Is Vietnamese culture
collectivist or individualist?
3. What would you say about power distance in education in Vietnam?
How does this influence the process of teaching and learning a foreign
language?
4. What would you say about uncertainty avoidance in education in
Vietnam?
5. To what degree is Vietnamese culture masculine or feminine?
Another view of culture: Edward T. Hall’s Classification of Culture
(1983)
Hall’s model concerns 3 concepts: Context, Space, and Time.
Context: High context or low context refers to the amount of information
that is in a given communication as a function of the context in which it
occurs. A highly contexted communication is one in which most of the
meaning is in the context while very little is in the transmitted message. A
low context communication is similar to interacting with a computer — if
the information is not explicitly stated; and the program followed
religiously the meaning is distorted.
11
In the Western world, the law is the context, in comparison with daily
transactions of an informal nature. People who know each other over a long
period of years will tend to use high context communication. (Hall, 1983)
Thus a culture where most things are explicitly stated is a low context
culture. Hall gives the American societies as an example of this type of
culture. He contrasts American culture with the Japanese and French
culture which are high context, that is, where a lot of the information is in
the context, in the untold”, in what everybody knows.! These cultures tend
to be harder to understand and to penetrate than low context cultures.
Space: All cultures have “invisible boundaries,” which are part of what a
French anthropologist (Raymonde Carroll) calls “Evidences invisibles”.
These boundaries are expressed in the following ways:
Territoriality: The term relates to ownership and power. Some places are
reserved for people in power. For example, in the US, those in power
usually live on the upper floors and have the largest offices. This is not the
case in some other cultures where people in power will be at the center,
with other people “gravitating” around them.
Personal space: In most Western cultures, people do not touch each other
unless they have a fairly intimate relationship. This is not the case in other
cultures where taps on the shoulder or physical accolades may be fairly
common during first encounters.
Reactions to spatial differences (Proxemics): This relates directly to the
previous point. The distance one keeps with the other person may influence
the response one will get. Indeed, if you are too close to a person who is
used to keeping a certain physical distance in conversation, this person may
feel threatened. Conversely, if you keep the same distance with a person
who is used to physically closer interaction, physical distance may be
interpreted as psychological distance.
12
Multisensory space: Spatial boundaries extend to the five senses. In some
cultures, speaking loud is interpreted as violating other people’s space; in
other cultures, loud conversations are expected to take place; therefore,
they are not interpreted as infringing on others.
Time: Hall distinguishes two types of time: Polychronic and Monochronic.
Monochronic time (M-time) refers to a sequential and linear
organization of time. It is a “one-thing-at-a-time” organization.
Polychronic time (P-time) is “many –things- at -once.” Things are done
concurrently and simultaneously. This concept is sometimes referred to as
“rubber-time”.
Hall contrasts monochronic and polychronic people in the following way:
Monochronic people
Polychronic people
do thing at a time
do many things at once
concentrate on the job
are highly distractible and subject to
view time commitments as critical are
interruptions
low context and need information are
view time commitments as objectives
committed to the job
are high context and already have
adhere religiously to plans
information
emphasize promptness
are committed to people and human
are accustomed to short-term
relationships
relationships
change plans often and easily
base promptness on the importance of
and significance of the relationship
have a strong tendency to build
lifetime relationships
13
Edward T. Hall’s Classification of Culture (1983)
According to Hall, Northern European cultures tend to include
monochromic people while people from Mediterranean and Latin American
cultures tend to be polychromic. It should be noted, however, that cultures
are not always exclusively monochronic or polychromic. The Japanese for
example are polychronic in their dealings with other people on a daily
basis, but monochronic in their approach to official business.
Cross-cultural Questions
1 . What is high context?
2 .What is low context?
3 . What is the essential difference between low context cultures and
high context cultures?
4 . Is it more or less high or low context in Vietnamese culture?
5 . What can you say about ‘personal space’ in Vietnam?
6 . Is Vietnamese culture more or less monochromic or polychromic?
References
1. Brown H., (2000). Culture in the Classroom. In Principles of
Language Learning and Teaching. White Plain N.Y. Longman
2. Hall, E. T. (1983) The Dance of Life. New York NY:
Anchor Books
3. Levine, D. R. & Adelman, M. B. (1982). Beyond Language.
Intercultural Communication for English as a Second Language.
Prentice Hall, Inc., Englewood Cliffs, N.J. 07632
4. Nguyen Quang (Com. & Ed.). Intercultural Communication.
Vietnam National University. Hanoi.
5. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford
University Press(UK)
6. Tracy Novinger (2001). Intercultural communication- A
Practical Guide. University of Texas Press.
7. Valdes, J. M. (1986). Culture Bound. Bridging the Cultural Gap
in Language Teaching. Cambridge University Press.
14
UNIT 3
Introductions
OBJECTIVES
In this unit we will learn
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Varieties of Introductions
What is in a Name?
Use of Titles in Introductions
Eye Contact and Handshaking in Introductions
Small Talk after Introductions
Cultural Variations in Introductions
Cultural Notes
15
PROFESSOR:
MR. LUSTIG:
DR. JOHNS:
Mr. . . Lustig, I would like to introduce you to Dr.
Johns, director of the language institute. Dr. Johns, this
is Mr. Lustig, the academic adviser from Bamum
College.
How do you do, Dr. Johns?
It's a pleasure to meet you, Mr. Lustig. I'm glad that we
finally have the occasion to meet.
NANCY:
JACK:
***
I'd like you to meet my friend, Nancy Pipkin. Nancy,
this is my brother, Jack.
Hi, Jack. Nice to meet you.
Hi, Nancy.
FRIEND:
***
Hi,George, have you met Bill?
FRIEND:
16
GEORGE:
BILL:
No, I haven't. Hi, Bill.
Hi! How ya doing?
***
Varieties of Introductions
What do you notice about the above three introductions? Why is the style of
language in all three different? These introductions which range from formal to
informal exemplify typical introductions made by English speakers. Although
they tend to use informal language as illustrated in the second and third
introductions, there are situations where formal introductions are appropriate.
When meeting a president of a university, it is advisable to say, "How do you
do?" rather than "How ya doing?" Likewise, someone, who is your age or
younger would probably say, "It's nice to meet you" rather than "How do you
do?"
In the first introduction the speakers use longer sentences, titles (Dr., Mr.), and
formal words and phrases ("I would like to introduce you...,” "How do you
do?" and "It's a pleasure to meet you"). The relationship between the speakers
in the first introduction is a formal one.
The next two introductions, which are more informal, use reduced words and
sentences and simpler language. "It's nice to meet you" becomes "Nice to meet
you.” "How are you doing?" becomes "How ya doing?” A very informal
introduction does not use titles or last names.
What is in a Name?
The names of people in most English-speaking countries appear and are
pronounced in reverse order to names in Vietnam. In Vietnam, the family name
is said first. In English the family name is referred to as the "last name"
because it is the last name that appears in a name. One's personal or "given"
name appears first in English and last in Vietnamese. A given name is the
personal name given at birth. Middle names are used by both cultures and
appear between the given and family names.
17
Vietnamese
Family
Middle
Given
fem. Nguyen
Phuong
Lan
masc. Pham
English
Quoc
Minh
Given
Middle
Family
fem. Mary
Jane
Smith
masc. John
Edward
Jackson
It is traditional for American women to take their husband's family name when
they marry. The family name they were born with is known as the "maiden"
name. If Mary Jane Smith marries John Edward Jackson, she becomes Mary
Jane Jackson and her maiden name is Smith.
Though most follow tradition today, some women choose to keep their maiden
names. Others hyphenate their last names with their husband's last name, for
example, Mary Jane Smith-Jackson. Sometimes the husband may also use the
hyphenated name (John Edward Smith-Jackson).
In Vietnam, officially, the name of a woman does not change when she gets
married. Regionally, however, her name may change according to various
customs throughout the country. In parts of the Mekong Delta, for example,
she may be called Mrs. Minh - her husband's given name. Or she may be called
by a number that signifies her husband's sibling status, like Sister Five meaning
the fifth son's wife. These regional customs of naming usually describe a
relationship. In some mountainous villages in the north, names of the eldest
child are used as parents' name such as Mr. and Mrs. Ha - Ha being the name
of their eldest daughter. The names of children combined with the word
"mother" may form a name in some areas of the south.
What is in a name? Names are families, relationships, status, and traditions. By
understanding names, we get a glimpse into those things that are important to
us and to the cultures to which we belong. A name can identify who we are in
family, community and country.
18
Use of Titles in Introductions
Often when there is a difference in status or age between two individuals,
formal titles and last names are used unless the person of lower status is told to
use the first name. For example:
ACCOUNTANT (age 50): Hello, my name is Bob Thomas
STUDENT (age 20): It's nice to meet you, Mr. Thomas.
ACCOUNTANT: Please, just call me Bob.
In informal introductions there is a tendency to reduce status differences by
using first names. In more formal situations, the title along with the last name
is appropriate. For example, when a student introduces herself to a university
professor, she might say:
SUSAN (student):
Hello, Dr. McCarrick. My name is Susan Hall and I
would like to ask you about your course.
Susan used her professor's title (Dr.) and his last name, whereas when she
introduced herself, she used her first name and last name and no title. In many
parts of the world, students must show their politeness and respect to teachers.
One way of doing this is not to use the teacher’s first name. Some teachers in
the English-speaking countries do not think it is rude if their students call them
by their first name. This may be their way of having a close informal
relationship with students.
Eye Contact and Handshaking in Introductions
Direct eye contact and firm handshakes during introductions are customary in
the English-speaking countries. In introductions as well as in general
19
- Xem thêm -