Mô tả:
Luyện nghe tiếng Anh video VOA
Bài 71
---------------------------------------------------------------------------------------------
US-China Trade: Calls for Reform
Mối quan hệ mậu dịch Mỹ- Trung:
cần phải cải cách
This is the VOA Special English
Economics Report
Đây là bản tin Kinh tế của chương trình
tiếng Anh đặc biệt của đài VOA.
Last week, we told about a recent talk
in Washington on trade ties between
the United States and China.
Tuần trước chúng tôi nói về cuộc tọa
đàm ở Washington về thắt chặt thương
mại giữa Mỹ và Trung Quốc.
Former Secretary of the Treasury
Henry Paulson spoke with Former
National Security Advisor Steve
Hadley.
Cựu bộ trưởng bộ tài chính ông Henry
Paulson đã nói chuyện với cựu cố vấn
an ninh quốc gia ông Steve Hadley.
The two men talked about the recent
slowdown in the Chinese economy and
the need for more personal spending in
China.
Hai vị đã thảo luận về sự đi xuống của
nền kinh tế Trung Quốc thời gian gần
đây và thiết nhu cầu chi tiêu cá nhân
nhiều hơn ở Trung Quốc.
They also discussed the need for China
to reform its state-owned companies.
These companies often operate with
Ngoài ra hai vị cũng thảo luận về sự cần
thiết đối với Trung Quốc trong việc cải
cách các công ty thuộc sở hữu nhà nước.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 1
Luyện nghe tiếng Anh video VOA
Bài 71
--------------------------------------------------------------------------------------------low interest loans and a lot of help
from the government.
Những công ty này thường hoạt động
với khoản vay lãi suất thấp và với nhiều
trợ giúp từ chính phủ.
In July, President Obama said China
was creating "an unfair playing field"
in its car industry. That same month,
the Obama administration requested
talks, or consultations, at the World
Trade Organization.
Vào tháng 7, tổng thống Obama đã phát
biểu, Trung Quốc đang tạo nên ‘một sân
chơi bất công bằng’ trong ngành công
nghiệp ô tô. Cùng tháng đó, chính quyền
Obama đã yêu cầu các cuộc tọa đàm và
hội ý từ tổ chức thương mại thế giới.
The United States says China has
unfairly placed more than $3 billion in
taxes on imports of American-made
cars.
Mỹ cho rằng Trung Quốc đã đánh thuế
hơn 3 tỉ đô lên xe hơi nhập khẩu từ Mỹ
một cách không công bằng.
Officials say increasing the price of
imports helps Chinese carmakers.
Mister Paulson said Chinese
government aid for state-owned
companies, like oil companies and
carmakers, will end up hurting China's
economy.
Các quan chức cho hay tăng giá nhập
khẩu sẽ giúp ích cho các công ty sản xuất
xe hơi Trung Quốc. Ông Paulson nói
rằng chính phủ Trung Quốc đã hỗ trợ
cho các công ty nhà nước, như công ty
dầu khí và xe hơi, và chính điều này sẽ
gây tổn hại cho nền kinh tế nước này.
Mr. Paulson said this: "The only way
that the Chinese are going to be able to
successfully make the transition that
they're going to need to make to an
economy that's much more efficient is
by continuing to reform the state
owned enterprises."
Ông Paulson nói ‘Cách duy nhất để
Trung Quốc có thể thực hiện được bước
chuyển thành công để kinh tế hoạt động
hiệu quả hơn đó là tiếp tục cải cách các
doanh nghiệp nhà nước. ’
He said these state-owned companies
need to compete fairly "without all the
subsidies and the special benefits."
Ông cho biết các doanh nghiệp nhà nước
cần phải hoàn toàn công bằng, không có
trợ cấp hay các chế độ ưu đãi đặc biệt.
Chinese exports to the United States
remain strong. Demand for Chinese
goods rose more than 11 percent in
June.
Hàng xuất khẩu từ Trung Quốc sang Mỹ
vẫn duy trì mạnh. Nhu cầu hàng Trung
Quốc tăng hơn 11% vào tháng 6.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 2
Luyện nghe tiếng Anh video VOA
Bài 71
---------------------------------------------------------------------------------------------
And China says total trade so far this
year is nearly $2 trillion. That is up
eight percent. China's strong imports
have helped the country raise millions
out of poverty.
Và Trung Quốc cho hay tổng mậu dịch
cho đến năm nay đã gần 2 tỉ tỉ đô. Tăng
8%. Nhập khẩu mạnh của Trung Quốc
đã giúp hàng triệu người ở quốc gia này
thoát khỏi tình trạng nghèo đói.
These gains were noted at human rights
talks in July between the United States
and China. But, American officials say
political reforms in China have been
slow.
Những thành tựu đó đã được nhắc đến
trong cuộc tọa đàm về nhân quyền giữa
Mỹ và Trung Quốc. Tuy nhiên các quan
chức Mỹ lại cho rằng các cải cách chính
trị ở Trung Quốc vẫn còn rất chậm trễ.
The head of the American delegation,
Assistant Secretary of State Michael
Posner noted China's economic gains.
Trưởng đoàn đại biểu Mỹ, trợ lý của bộ
trưởng ngoại giao ông Michael Posner
đã đề cập đến những thành tựu về kinh tế
mà Trung Quốc đã đạt được.
But he said political reforms in the
country have not kept up with its
economic changes. He said the human
rights situation in China continues to
get worse.
Nhưng theo ông thì các cải cách chính
trị ở quốc gia này không theo kịp với các
thay đổi kinh tế. Ông cho rằng tình trạng
nhân quyền ở Trung Quốc tiếp tục trở
nên tồi tệ hơn.
Mr. Posner said: "Like people
everywhere, Chinese people want to be
treated with dignity. This means they
seek economic opportunity and jobs.
Ông Posner nói ‘giống như ở bất cứ đâu,
người dân Trung Quốc muốn được đối
xử với thái độ tôn trọng. Nghĩa là họ tìm
kiếm những cơ hội kinh tế và tìm kiếm
việc làm.’
At the same time, they seek a lawful
way to voice legitimate grievances and
have a meaningful role in the political
development of their own society."
Đồng thời, họ tìm kiếm con đường
chính đáng để bày tỏ nỗi bất bình và để
có một vai trò ý nghĩa trong phát triển
chính trị trong xã hội của họ.
And that's the VOA Special English
Economics Report. I'm Carolyn
Presutti.
Trên đây là bản tin kinh tế của đài VOA,
tôi là Carolyn Presutti.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 3
- Xem thêm -