UNIVERSITÉ DE CANTHO
FACULTÉ DES SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES
Département de français
VERS UNE APPROCHE INTERCULTURELLE SUR
« LES STÉRÉOTYPES DES FRANÇAIS »
DU POINT DE VUE DES VIETNAMIENS
Mémoire de Licence de français
Étudiante : NGUYỄN KHÁNH NGỌC
Code d’étudiant : 7106897
Promotion : 36
Directrice de recherche :
Mme NGUYỄN NGỌC PHƯƠNG THẢO
Avril 2014
REMERCIEMENTS
Tout travail de recherche n'est jamais totalement l'œuvre d'une seule personne, à
cet effet, je tiens à exprimer ma sincère reconnaissance et mes vifs remerciements à
tous ceux qui ont contribué de près ou de loin à l'élaboration de ce travail.
Je tiens d’abord à remercier Madame NGUYEN NGOC PHUONG THAO,
Enseignante à l’Université de Cantho, qui m'a donné des aides précieuses pour ce
travail et qui m’a fait partager ses brillantes intuitions. Qu’il soit aussi remercié pour
sa gentillesse, sa disponibilité permanente et pour les nombreux encouragements
qu’elle m’a prodigués.
Ensuite, j’adresse tous mes remerciements à tous les enseignants du Département
de français qui m'ont crée des conditions favorables au cours de mes études, fourni des
livres indispensables à ma recherche et des connaissances pour la réalisation de ce
travail.
J’exprime aussi mes remerciements profonds à ma famille qui m’a toujours
encouragée pendant tout mon processus d’études.
Enfin, je tiens à remercier tous les amis de la promotion 36, pour leur accueil,
leur sympathie ainsi que leurs idées constructives.
1
TABLE DES MATIÈRES
REMERCIEMENTS ..............................................................................................
INTRODUCTION .................................................................................................4
CHAPITRE 1 ...................................................................................................................8
CADRE CONTEXTUEL ................................................................................................8
1.1. CONTEXTE DU VIETNAM ACTUELLEMENT ...............................................8
1.2. L’INTERCULTUREL DU VIETNAM ET DE LA FRANCE .............................8
CHAPITRE 2 .................................................................................................................12
CADRE THÉORIQUE ..................................................................................................12
2.1. LE STÉRÉOTYPE ..............................................................................................12
2.2. CULTURE ...........................................................................................................14
2.3. INTERCULTUREL ...........................................................................................16
2.4. CIVILISATION ..................................................................................................17
2.5. AUTRES..............................................................................................................18
2.5.1. Le geste..........................................................................................................18
2.5.2. Le cliché ........................................................................................................19
2.5.3. Habitude ........................................................................................................20
2.5.4. L’attitude .......................................................................................................21
CHAPITRE 3 .................................................................................................................23
ENQUÊTE EMPIRIQUE ..............................................................................................23
3.1. MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE........................................................23
3.1.1. RECUEIL DE DONNÉES ............................................................................23
3.1.1.1. Sujet de recherche ....................................................................................23
3.1.1.2. Choix de l’entretien .................................................................................24
3.1.1.3. Structure et passation de l’entretien .........................................................26
3.1.2. MÉTHODE D’ANALYSE ...........................................................................27
3.2. TRAITEMENT DES DONNÉES .......................................................................27
3.3. RÉSULTATS ET ANALYSE DES DONNÉES ................................................28
2
3.3.1. La réalité du français au Vietnam. ................................................................ 28
3.3.2. Aiment-ils visiter la France ? ........................................................................29
3.3.3. L’impression sur la France ............................................................................31
3.3.4. Les commentaires sur les Français. ...............................................................32
3.3.5. L’habillement des françaises .........................................................................35
3.3.6. Mauvais point des français au point de vue des vietnamiens ........................36
CHAPITRE 4 .................................................................................................................38
PROPOSITIONS ...........................................................................................................38
CONCLUSION....................................................................................................40
BIBLIOGRAPHIE..................................................................................................
ANNEXE..................................................................................................................
3
INTRODUCTION
À l'heure actuelle, le Vietnam est en train de promouvoir le processus
d'intégration internationale. Ce processus se déroule dans de nombreux aspects tels que
l'économie, la culture, l'éducation, l’assistance médicale,… nous pouvons facilement
d'être en mesure de communiquer et d'échanger avec les étrangers, leur présenter
notre pays, découvrir le leur tout en partageant des connaissances et expériences
enrichissantes.
Selon le livre Dictionnaire de didactique du français a la définition de la culture:
“Culture est un concept qui peut concerner aussi bien un ensemble social (ou même
une société) qu’une personne individuelle. C’est écrit le sociologue, “la capacité de
faire des différences”, légitimer des distinctions consiste à élever ses propres
préférences, ou celles de son groupe, au rang des préférences meilleures, celles qui
dominent toutes les autres, celles par rapport auxquelles s’établit la hiérarchie des
valeurs”.
Notre pays s’est intéressé toujours au développement culturel, construire une
culture avancée profondément imprégné de son identité nationale. Les humains créent
la culture, l'une des valeurs culturelles est créées par les humains est soi-même - la
culture humaine. Ainsi, pour promouvoir l'image et la culture du Vietnam au monde et
pour les étrangers sont de plus en plus proches, je pense que nous devons apprendre
leur culture avant, notamment en aspect d’humain. Je choisis la France, parce que
grâce à les cours de la matière La culture française depuis 2 ans au Département de
français de la faculté de science humain et social de l’Université de Can Tho, nous
avons donné une affection particulière à ce pays et ses habitants. La France a une
culture antique et est l'un des berceaux de la culture européenne.
4
De nos jours, la France est devenue une partenaire économique principale du
Vietnam. L'assistance effective de la France dans le domaine de la coopération au
développement et de l'éducation a contribué positivement à la réduction de la pauvreté,
développer l’économie – le social et la durabilité du Vietnam ces dernières années. Le
2013 est l’année de l’amitié du Vietnam – France, il a ouvert une série d'activités de
collaboration, échange à grande échelle, en particulier dans le domaine d’économique
et culturel.
Chaque année, le nombre de visiteurs d’étrangers au Vietnam augmente
fortement. Ils viennent de différent pays et des buts variés. Les français ont aussi une
grande proportion de visiteurs internationaux du Vietnam pour voyager, apprendre et
étudier dans le lycée ou l’université, le travail, l’immigration, etc. Actuellement, il y a
beaucoup de bénévoles enseigner dans la pédagogie française de l’Université de Can
Tho.
Jusqu'à présent, les vietnamiens ne connaissent que les français à travers les
informations des médias, des livres, des films. Dans le livre «Esquisses pour un
portrait de la culture française » écrit que le français s'intègrent facilement dans la vie
sociale. Ils ouvrent, embrassent sur le joue quand ils se rencontrent, amical et son
humour très intéressant. L’homme français est galant, romantique, poli. La femme est
belle, intelligent et charmant.
Kuniko Tsutsumi - le représentant du groupe d’économique japonaise Seibu en
France a remarqué:
“J'apprécie grandement des femmes françaises, plus que les hommes. Les
femmes françaises sont en plein de maturité, généreuses et sympathie”.
(KUNIKO TSUTSUMI, Esquisses pour un
portrait de la culture française, 1997, p.82)
Donc, nous devons vérifier ce problème, trouver le stéréotype du français,
examiner la question de savoir la pensée des vietnamiens. Pour ce faire, on a une
question :
5
-
Comment la réflexion des vietnamiens avec les français est influencée par le
phénomène des interactions culturelles entre la France et le Vietnam?
Colonisé par la France pendant 82 ans (1858 – 1940), le Vietnam est influencé
plus ou moins par la culture française. Cette influence se représente dans plusieurs
domaines et affecte aussi la réflexion de certains des vietnamiens aux français. La
question a été posée:
-
Est-ce que la guerre France – Vietnam au passé a provoqué une mauvaise
influence du point de vue des vietnamiens aux français?
Posée l’hypothèse que les vietnamiens n'aiment pas les français et estiment qu'ils
sont vides. Les personnes âgées ont des grands préjugés à leurs. Peut-être les grandsparents n’oublient pas la guerre au passé ou ils ont vu les jeunes français actuels sont
arbitraires, représentent ses sentiments n’importe où, non-conformité avec la culture
du Vietnam. Les jeunes vietnamiens ont mentionné que les français sont très affétés
avec la politesse et souvent dénigrent et ironisent ceux qui ne savent pas le type de
politesse bourgeoise. Il y a beaucoup d'opinions divergentes, donc nous devons
analyser pour vérifier cette hypothèse est vraie ou fausse.
La raison pour laquelle nous avons fait ce travail, non seulement d'attendre une
réponse satisfaisante mais il y a aussi un document pour nos futures études supérieures
ou ceux qui sont l’intéressé.
Le titre de notre mémoire de licence:
Vers une approche interculturelle sur « Les stéréotypes des français du
point de vue des vietnamiens ».
Pour répondre aux questions en dessus, mon rapport sera diviser en 3 parties
principales:
-
La première partie consacrée à la présentation du cadre théorique de ma
recherche, les définitions abstraites, la relation réalité du Vietnam – France,
la similarité culturelle entre la culture vietnamienne et la culture française.
6
-
À partir du cadre théorique, nous continuons avec la deuxième partie est
présenter l’analyser du corpus. Nous commençons par l’analyse des données
recueillies à partir des questionnaires. L'objectif est d'examiner les
réflexions et les impressions de l'objet de recherche avec les français.
-
Sur la base des analyses menées, la troisième partie, nous terminons ce
travail en proposant quelques propositions pour le développement culturel
au Vietnam.
En conclusion, nous espérons que notre travail donnera une réponse pertinente et
intéressante, profitable dans le domaine de la culture.
7
CHAPITRE 1
CADRE CONTEXTUEL
1.1. CONTEXTE DU VIETNAM ACTUELLEMENT
Avec le processus de mondialisation, l'intégration internationale se passe très
fort, l’interculturel devient un phénomène inévitable que toute la culture dans le
monde ne peut pas rester à l'extérieur. Si chaque culture veut développer, à côté de la
tenue, on doit ouvrir la porte culturel pour recevoir de l’air nouvelle et progressive
pour enrichir notre valeur culturelle, en même d'ouvrir d’occasion de promouvoir notre
image culturelle dans le monde. Alors, dans la vie moderne, tout les pays sont
intéressés par l'impact de l'acculturation.
Le Vietnam a une culture distinguée et ancienne qui est inhérent à l’histoire et
au développement de la population. Les différences dans le terrain, le climat, la
répartition d’ethnique et la population ont créé des régions culturelles qui ont les
propres caractéristiques au Vietnam. De plus, avec l’influence de la Chine dans le
passé, l'influence de la France au 19ème siècle, l'Occident au 20è siècle et la
mondialisation du 21e siècle, Vietnam a des modifications culturelles de la période de
l'histoire. Il a perdu quelque aspect culturel mais aussi a ajouté des autres aspects à la
culture vietnamienne. Pour plus adapter à notre recherche, nous choisirons d'apprendre
l’étape que la culture vietnamienne contacte à la culture française.
1.2. L’INTERCULTUREL DU VIETNAM ET DE LA FRANCE
À la fin du 19ème siècle, les Français ont envahi le Vietnam et ont construit le
régime colonial avec la forme différente dans trois régions. Alors, les Vietnamiens
s’approchent la culture française non seulement à travers les commerçants ou
missionnaires, ils ont commencé à vivre avec elle dans des situations différentes, peut8
être sous la forme contrainte, spontanée ou volontaire. Puis, un processus
d'interculturel s’est passé et il a changé beaucoup de conceptions, d’habitude, de
coutume, de religion, de pensée, ... du Vietnamien.
Aujourd'hui, nous ne pouvons pas irréfragable de l'influence positive de la
culture française à la culture Vietnamienne, mieux représenté dans le domaine
éducatif. Le système éducatif du français a renouvelé effectivement la conscience
d’ethnie. Cela se trouve à l'enseignement
français, il est opposé avec la culture
traditionnelle du Vietnam.
La première est une analyse, un confucianiste ne peut pas la connaître. Dans le
passé, pour écrire le sinogramme, on ne sépare pas le nom ou le verbe, le sujet ou le
prédicat comme le français, on apprend au cœur certain de type de phrase d’après les
livres, puis on a mis en phrase.
Le deuxième est la critique. L’apprentissage français est différent avec
l’apprentissage ancien du Vietnam : les enseignants présentent objectivement,
permettent les élèves qui peuvent donner leurs opinions indépendantes ou différentes
avec leurs enseignants. Auparavant, une opinion que le confucianisme se croit qui est
vraie, alors les élèves doivent avoir la confiance avec cela; une opinion que le
confucianisme se croit qui est fausse, alors cela est faux.
La troisième est une série de principes qui n’a jamais dans l'ancien régime: la
science, la démocratie, la liberté, les lois, le progrès, l’économie de marché, le concept
individuel. Il est opposé avec le système de principes anciens: le respect des normes, la
monarchie, la hiérarchie, la politesse, l’économie autarcique, centrée autour de la
notion de personnalité.
« Mais la plus grande contribution de la culture française au Vietnam ne sont
pas les objets, les œuvres, mais l'esprit de la France, mais moins de personne le
remarque… »1
Nous pouvons dire que la culture française a apporté des changements positifs
de la pensée et la vie des vietnamiens dans l'époque féodale. Cependant, l’existence du
1
PHAN NGOC, « Sự tiếp xúc văn hoá Việt Nam với Pháp », Văn hoá thông tin & Viện văn hoá , 2006.
9
confucianisme au longtemps qui a causé un effet profond des vietnamiens, quelques
préjugés sont difficiles à supprimer.
En France, les femmes doivent être respectés, elles peuvent travailler et étudier,
avoir l'égalité dans le travail, dans la famille ... En plus, dans la famille, l'enfant à la
maturité pourrai vivre indépendante, ne dépend pas avec leurs parents. Cela peut aider
les jeunes à avoir l’autonomie et un esprit agile.
Cependant, au Vietnam, bien qu’il y ait le droit de femme et l'égalité des
femmes et des hommes, mais aujourd’hui, l’idée « respecter de l’homme et mépriser
de femme » existe encore dans la pensée et les actions de beaucoup de gens. Cette
opinion est considérée comme l’homme est plus important que les femmes. C'est l'un
de l'influence négative du confucianisme féodal. Les trois liens sociaux, les cinq vertus
cardinales du Confucius écrit que seulement le père, le mari dans la famille peut
décider tous. La femme n'est pas respectée, elle fait toujours le ménage, sans être
éducation. Alors, actuellement, il y a beaucoup de familles qui essaient d’avoir le fils
et l’enfant doit apporter le nom du père. Le fils de la famille vivent ensemble avec
leurs parents jusqu'au mariage, mais la fille doit vivre à chez mari.
Dans le domaine social, l’homosexualité au Vietnam est un sujet très attirant.
La majorité des personnes a des fausses idées et s’éloigner pour les homosexuels. Bien
qu’il y ait beaucoup de gens appeler au social qui a l’attitude positive avec les
homosexuels, mais ils n’étaient préoccupés vraiment pas à cause de l’influence du
Confucianisme. Selon Confucius, l'homme doit se marier et naître un héritier. Ainsi, il
est difficile pour accepter quand le parent vietnamien a un enfant homosexuel.
En France, la société a commencé à accepter les homosexuels, le mariage
homosexuel ou mariage entre personnes de même sexe est autorisé en France. Les
couples homosexuels ou hétérosexuels ont également la possibilité de signer un pacte
civil de solidarité (PACS) ou de s'établir en concubinage. Cependant, l'un et l'autre
n'offrent les mêmes garanties juridiques que le mariage civil. Cela les aide avouer leurs
sexes et vivre ensemble en librement.
Voici c’est un exemple pour justifier ce problème : « Vincent Austin et Bruno
Boileau ont échangé un "oui" historique. Mercredi 29 mai, peu après 18 heures, ils ont
10
été officiellement unis par les liens du mariage : le premier entre deux personnes de
même sexe en France. Onze jours après la promulgation de la loi Taubira, quelque 500
invités étaient attendus pour célébrer leur union, consacrée par la maire PS
de Montpellier Hélène Mandroux »2
Ensuite, un problème est aussi attiré, c’est l’union libre entre les jeunes actuels.
Ce phénomène est les couples qui vivaient ensemble comme le ménage, mais il n’a pas
le mariage ou l'enregistrement du mariage. L’implantation de la culture occidentale,
surtout la France, a conduit à des jeunes actuels qui sont faciles aux relations avant le
mariage, alors l’union libre est de plus en plus populaire. Cette situation a des
avantages et aussi des inconvénients. Mais pour quelle raison, l’implantation de cette
culture n'est pas accueilli parce qu’il ne correspond pas avec les traditions culturelles
de notre pays.
Au contraire, en France l’union libre est l’autre grand mode de vie en couple.
Elle s’est développée dans les années en 1970 et concerne aujourd’hui 15% en couple.
C’est une manière de mieux respecter la liberté individuelle dans le couple ; c’est un
phénomène qui se rencontre surtout dans les villes de la France.
Bien que le temps a directement influencé par la culture française environ plus de
60 ans, mais il a contribué ni moins à la construction de la culture du Vietnam avancée
et moderne. Maintenant, nous entrons dans un nouveau contact culturel. La France
avait la différence, et le Vietnam était changé aussi. Cependant, l'acceptation de la
quintessence de la culture humaine joue toujours un rôle important, en aidant le pays à
s'intégrer dans international et contribuer au maintien, la protection et la promotion de
la qualité culturelle et ethnique.
D’après Lemonde.fr, « Le premier mariage homosexuel a été célébré en France »,
http://www.lemonde.fr/societe/article/2013/05/29/le-premier-mariage-homosexuel-a-eulieu_3420447_3224.html , consulté le 10/3/2014.
2
11
CHAPITRE 2
CADRE THÉORIQUE
Pour bien comprendre de notre mémoire, nous vous donnerons quelques notions
des termes liés à notre recherche. Ces notions vous aideront à mieux comprendre non
seulement le sens simple du mot, mais aussi les positions théoriques que nous les
ferons la synthèse à partir de nombreuses sources différentes.
2.1. LE STÉRÉOTYPE
Comme vous le savez, le titre de notre mémoire de licence est : “ Le stéréotype
des français à travers le point de vue des vietnamiens”, alors pour bien comprendre le
mot le stéréotype, nous vous donnerons quelques définitions suivant:
La Direction de l’Égalité des Chances de la Communauté française définit le
stéréotype comme « un ensemble de croyances socialement partagées concernant des
traits caractéristiques des membres d’une catégorie sociale ». Autrement dit, le
stéréotype se concentre sur les traits caractéristiques d’une catégorie sociale, sur les
éléments distinctifs reconnaissables. Le stéréotype regroupe les généralités propres à
un groupe social afin de créer une association stable d’éléments, une unité
systématique associée à ce même groupe social.3
“Un stéréotype consiste en une représentation “cliché” d’une réalité (individu,
paysage, métier, etc.) qui réduit celle-ci à un trait, à “une idée toute faite”. Il est donc
une vue partielle et par conséquent partiale de cette réalité. Le stéréotype ne doit pas
être confondu avec ce qu’il représente, mais il est important de noter qu’il en fait
partie. La tour Eiffel, par exemple, est pour des millions d’êtres humains un stéréotype
de Paris et même de la France, mais elle ne suffit pas à les caractériser, même si elle
L’asbl CEFA, Qu’est-ce qu’un stéréotype appliqué au genre?, 7-2009
http://www.asblcefa.be/cefa/images/pdf/analyse09.pdf, consulté le 15 mars 2014.
3
12
contribue aussi à les définir. S’il est vain, pédagogiquement, de vouloir lutter contre
les stéréotypes, qui sont plus puissants et plus enracinés que leurs objets, il est
indispensable néanmoins de les compléter et de montrer ainsi qu’ils ne représentent
qu’un aspect de la réalité considérée” 4
Selon Encyclopedia universalis, “la notion de stéréotype apparaît dans le
domaine des sciences sociales avec le développement de la théorie des opinions. Elle
recouvre, en tant que concept scientifique, une série de faits dont l'importance avait été
perçue dans le passé, mais sans qu'on ait pu les relier entre eux de façon rigoureuse, ni
en saisir toutes les implications”.5
Certaine d’exemple du stéréotype du français :
- En France, tout le monde porte des rayures, un foulard rouge, un béret et
une baguette.
- En France, notre alimentation est à base de croissants, de fois gras, d’ail
et d’oignons et nous ne buvons que du vin rouge ou du champagne.
- Les taxis et les serveurs sont grossiers.
- On est toujours en grève ou en vacances.
Le mot de « stéréotype » est utilisé par plusieurs disciplines, où il renvoie à des
notions diverses. En psychologie sociale, le stéréotype est une représentation partagée
(vraie ou fausse) qui détermine pour partie notre perception du monde et les
comportements que nous pouvons adopter à l'égard d'autrui. L'idée que les Allemands
sont disciplinés, ou celle selon laquelle les femmes ont plus d'intuition que les
hommes, sont des stéréotypes.6
En stylistique, le stéréotype est une formulation peu originale, faiblement
créative (le « tapis de feuilles mortes» à l'automne, la ville comme « fourmilière
humaine »...).
4
JEAN-PIERRE C., Dictionnaire de Didactique du Français langue étrangère et seconde, JPMsa,
France, Janvier 2006, pp.224-225.
5
XAVIER R., « Un phénomène de répétition », Stéréotypes sociaux, Encyclopedia Universalis.
6
RUTH A. et ANNE H., Stéréotypes et clichés, Nathan Université, 1997, pp.128.
13
En linguistique, le stéréotype renvoie à l'idée de figement, comme on le trouve
dans les expressions « à tort et à travers » ou « être sous les drapeaux ». Le linguiste
s'intéresse au stéréotype en tant qu'il a des caractéristiques syntaxiques et sémantiques
particulières.
On définit ici les stéréotypes comme des croyances partagées concernant les
caractéristiques personnelles, généralement des traits de personnalité, mais souvent
aussi des comportements, d’un groupe de personnes7.
Pour Campbell, les groupes varient en entitativité, en unité. Selon lui, 3 critères
président à cette dernière : le fait de partager un Destin commun, la Ressemblance
entre les membres du groupe, et leur Proximité physique : si les personnes d’un groupe
se ressemblent, si elles sont proches les unes des autres, si elles ont un destin commun,
alors le groupe est entitatif, une unité. Selon Campbell, cette dernière est objective.
Dans nos recherches toutefois, nous ne nous intéressons pas à l’entitativité réelle, mais
à l’entitativité perçue.8
Un stéréotype est donc une image préconçue qui vise à catégoriser par
l’amplification ou la réduction à partir d’une caractéristique unique. Les stéréotypes
peuvent être positifs ou négatifs, ils ne sont qu’une interprétation de la réalité et
biaisent l’objectivité.
On voit que le stéréotype, malgré ses différentes acceptions, présente un trait
commun : il n'est pas une production singulière. Au contraire, il naît de la circulation
et de la répétition au sein d'une communauté de parole ou de pensée.
2.2. CULTURE
Ao dai, le tambour en bronze ; respecter le professeur, les personnes âgés, le
parent ; plein de vaillance lutte contre des envahisseurs… cela c’est une partie de la
culture Vietnamien.
LEYENS, J.-PH., YZERBYT, V. & SCHADRON, G., “Stereotypes and social judgeability”, dans
W. STROEBE & M.HEWSTONE (dirs.), European Review of Social Psychology, Chichester Wiley,
1992, vol.3, pp.91-120.
8
CAMPBELL,“Common fate, similarity, and other indices of the status of aggregates of persons as
social entities”, Behavioural Sciences, D.T, 1958, pp.14-25.
7
14
Dans le Dictionnaire de Didactique du Français a expliqué que : “Culture est un
concept qui peut concerner aussi bien un ensemble social (ou même une société)
qu’une personne individuelle. C’est, écrit le sociologue, “la capacité de faire des
différences”. C’est-à-dire de construire et de légitimer des distinctions (distinguer, être
capable de ne pas confondre, être distingué par les autres) ; légitimer des distinctions
consiste à élever ses propres préférences, ou celles de son groupe, au rang des
préférences les meilleures, celles qui dominent toutes les autres, celles par rapport
auxquelles s’établit la hiérarchie des valeurs. Plus on est cultivé, plus nombreuses sont
les distinctions qu’on est capable d’instaurer ; ou, réciproquement, plus fines sont les
distinctions qu’on est capable de repérer, plus on accède à un rang culturel élevé. Par
exemple, en bas de l’échelle de la culture, on commence par ne pas confondre Balzac
et Platini, puis un peu plus haut, Balzac et Stendhal, puis, encore plus haut, Eugénie
Grandet et le Père Goriot, puis, au-dessus, chacune des filles du Père Goriot, etc. » 9
Dr.Trần Ngọc Thêm a définit : «Văn hóa thường được xem là bao gồm tất cả
những gì do con người sáng tạo ra»10, cela signifie que la culture est souvent
considérée comme tout ce que l’homme a créé.
L’UNESCO définit la culture au sens large comme : «La culture, dans son sens
le plus large, est considérée comme l’ensemble des traits distinctifs, spirituels et
matériels, intellectuels et affectifs, qui caractérisent une société ou un groupe social.
Elle englobe, outre les arts et les lettres, les modes de vie, les droits fondamentaux de
l’être humain, les systèmes de valeurs, les traditions et les croyances ». En France,
c’est au milieu du 20e siècle que la définition de la culture collective se développe, se
rapprochant alors du concept de civilisation. Sous ce terme, on place généralement les
arts, le langage et les techniques..11
9
JEAN-PIERRE C., Dictionnaire de Didactique du Français langue étrangère et seconde, JPMsa,
France, Janvier 2006, pp.63-64.
10
TRAN NGOC THEM, « Phác thảo chân dung văn hóa Việt Nam », Khái luận về văn hoá, Chính trị
Quốc gia, Hà Nội, 2000.
11
L’UNESCO, Déclaration de Mexico sur les politiques culturelles, Conférence mondiale sur les
politiques culturelles Mexico City, 26 juillet - 6 août 1982.
15
2.3. INTERCULTUREL
Etymologie : du latin inter : entre, parmi, avec un sens de réciprocité et de
culturel : issu du latin cultura, culture, agriculture, dérivé du verbe colère, habiter,
cultiver.12
Pour ce terme, le Dictionnaire de Didactique du Français13 a expliqué très
clairement : Le mot d’interculturel a été forgé au début des années 1970 en une époque
où la massification scolaire, enfin officielle, rendait l’école plus sensible aux
problèmes éducatifs propres aux enfants d’origine étrangère. Tous les enfants, en effet,
étaient porteurs de leur culture propre, incomparable, mais l’action de la Troisième
République avait contribué à l’illusion que l’école dispensait à tous, par-dessus les
différences individuelles, une culture commune : savoir lire, écrire, compter ; la
géographie et l’histoire de la France ; la morale et l’éducation civique.
Or, avec les enfants étrangers et leur immersion dans la grande masse scolaire,
il n’était plus possible de faire l’économie des cultures différentes présentes dans
l’enceinte éducative. Il devenait de plus en plus clair aux regards progressistes que,
comme la société, la citadelle scolaire devenait multiculturelle et qu’il incombait à
cette institution de faire participer tous et toutes à une même référence culturelle sans
que chacun perde de vue la sienne propre.
Or une société pouvait être multiculturelle par simple juxtaposition des cultures
qui vivaient en son sein, sans qu’il y ait de communication entre celles-ci. C’était ce
qu’incarnaient les ghettos ou la vie communautaire séparée de la vie proprement
commune. Une société simplement multiculturelle restait dans sa rigidité. Un point
positif cependant consista, à l’époque, à considérer que toute société était bel et bien
devenue, désormais, multiculturelle. Toutefois la simple juxtaposition ne constituait en
rien une solution au fonctionnement social cohérent. Le multuralisme, fondamental, ne
suffisait pas. C’est alors que quelques-uns, une extrême minorité d’ailleurs vilipendée
12
Toupictionnaire : le dictionnaire de politique http://www.toupie.org/Dictionnaire/Interculturel.htm,
consulté le 15 mars 2014.
13
JEAN-PIERRE C., Dictionnaire de Didactique du Français langue étrangère et seconde, JPMsa,
France, Janvier 2006, pp.136-138.
16
de toutes parts, fondèrent le concept d’interculturel qui, à leurs yeux, possédait un sens
radicalement différent. Et d’ailleurs, les opposants ne s’y trompèrent pas et
dénoncèrent l’interculturalisme comme un mythe d’une part et un danger d’autre part.
C’est que l’interculturalisme affirmait que l’important était le préfixe inter-, qui
permettait de dépasser le multiculturel. L’interculturel, en effet, suppose l’échange
entre les différentes cultures, l’articulation, les connexions, les enrichissements
mutuels. Loin d’être un appauvrissement, comme les conservateurs l’affirmaient, le
contact effectif de cultures différentes constitue un apport où chacun trouve un
supplément à sa propre culture (à laquelle il ne s’agit bien sur en rien de renoncer).
Pour être plus compréhensible, Interculturel concerne les contacts entre
différentes cultures ethniques, sociales,…dans le monde14. L’interculturel ont des
avantages mais aussi des inconvénients, par exemple aujourd’hui, le courant des
photos nues pour « protéger l’environnement » se passe fortement. Il y a beaucoup de
chanteurs, acteurs célèbres qui le répondent. Une jeune actrice Quynh Nhu est un
exemple typique des effets négatifs de la culture occidentale.
2.4. CIVILISATION
Nous avons une série de définitions de la civilisation suivant :
« Inventeur n. Personne qui fait un ingénieux arrangement de roues, de leviers et
de ressorts, et qui croit que c’est la civilisation »15
« Une civilisation est un mode d’être, établi historiquement, et qui constitue une
totalité, faite de cohérences et de contradictions. Elle se définit surtout par différences
avec d’autres civilisations (plus vagues et plus floues que des cultures) »16
14
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/interculturel/43654?q=interculturel#431840, consulté
le 15 mars 2014.
15
AMBROSE B., Le Dictionnaire du Diable, Voix d’encre, 2008.
16
JEAN-PIERRE C., Dictionnaire de Didactique du Français langue étrangère et seconde, JPMsa,
France, Janvier 2006, pp.42
17
« La civilisation est quelque chose d’imposé à une majorité récalcitrante par
une minorité ayant compris comment s’approprier les moyens de puissance et de
coercition. »17
« La civilisation, au vrai sens du terme, ne consiste pas à multiplier les besoins,
mais à les limiter volontairement. C'est le seul moyen pour connaître le vrai bonheur et
nous rendre plus disponible aux autres. Il faut un minimum de bien-être et de confort ;
mais, passé cette limite, ce qui devait nous aider devient une source de gêne. Vouloir
créer un nombre illimité de besoins pour avoir ensuite à les satisfaire n'est que
poursuivre du vent. Ce faux idéal n'est qu'un traquenard »18
Le progrès de la science et de la technologie, l’écriture, le langage, la richesse,
l’éducation,… tout est la civilisation. La notion de la civilisation n'est que la relativité,
elle n’a pas de valeur absolue.
2.5. AUTRES
2.5.1. Le geste
D’après le Dictionnaire de Didactique du Français langue étrangère et seconde la première association de chercheurs et de praticiens du français langue étrangère et
seconde en France, le geste est définie comme suit:
“La compétence de communication englobe nécessairement une ou plutôt des
compétences gestuelles: la reconnaissance des mimiques et des mouvements corporels
(épaules, mains, etc.) et l’intégration d’attitudes fondamentales (telles que la surprise,
le doute, l’ignorance, l’évidence, l’impuissance), l’interprétation et la production
volontaire des emblèmes gestuels et la perception et l’usage inconscient des
configurations non verbales récurrentes qui accompagnent l’argumentation”19
17
SIGMUND F., L’avenir d’une illusion, Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Paris: PUF,
1927.
18
MAHATMA G., Lettre à l'âshram, Albin Michel (Ed.), Paris, 1971.
19
JEAN-PIERRE C., Dictionnaire de Didactique du Français langue étrangère et seconde, JPMsa,
France, Janvier 2006, pp.116-117.
18
D’après Le dictionnaire Larousse, le geste est “un mouvement du corps,
principalement de la main, des bras, de la tête, porteur ou non de signification”. La
deuxième définition: “Manière de mouvoir le corps, les membres et, en particulier,
manière de mouvoir les mains dans un but de préhension, de manipulation” 20
Selon Wikipédia, le geste est un signe manuel ou corporel qui permet d'illustrer
les mots du langage, de les compléter ou de les appuyer.
Le geste peut aussi être utilisé pour remplacer la parole. On distingue différentes
catégories de gestes : certains apportent une information sur le message (par exemple
en l'illustrant, en soulignant un point-clef). D'autres apportent plutôt des indices sur les
intentions ou émotions du locuteur (par exemple s'il est embarrassé). Les gestes
forment une partie importante de la communication non verbale.
“Les attitudes, gestes et mouvements du corps humain sont risibles dans l'exacte
mesure où ce corps nous fait penser à une simple mécanique”21
2.5.2. Le cliché
“Le cliché est un mot de passe commode en conversation pour se passer de
sentir” – Max Jacob
Le cliché, est une figure de style qui consiste en l'emploi d'une expression
« stéréotypée » et banale à force d'utilisation dans la langue. La simple répétition d'une
telle image banale conduit au cliché, lorsque celle-ci est reconnue par la communauté
linguistique. Le nombre de clichés est très étendu, sachant qu'ils varient d'une époque à
l'autre et d'un groupe linguistique à l'autre. Les effets sont souvent variables et
relativement proche de l'ironie; elle est proche de figures comme le lieu commun,
le stéréotype et le poncif.
D’après le dictionnaire Larousse22 , il y a 4 définitions du cliché:
20
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/geste/36848?q=le+geste#36789, consulté le 15 mars
2014.
21
FÉLIX R., De l’habitude, Allia, Paris, 2007.
22
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/clich%C3%A9/16515?q=clich%C3%A9#16381, le 15
mars 2014
19
- Xem thêm -