(có giải thích)
Thông tin ebook:
Tên ebook: Thành ngữ tiếng Anh
(có giải thích)
Nguồn: www.tienganh.com.vn
Chuyển sang ebook: copcon44
Ngày hoàn thành ebook: 19 – 12 –
2009
www.thuvien-ebook.com
---o0o---
MỤC LỤC
PHẦN 1
“To Have An Account To Settle”
“To Take Into Account”
“To Get On One’s Nerves”
“A Bundle of Nerves”
“Stick My Neck Out”
"To Field A Team"
“Have A Field Day”
Các thành ngữ với “Fit”
“Pull Up Your Socks”, “To Sock Away”.
“All The Traffic Will Bear”
Các thành ngữ trong tiếng anh về THỜI GIAN
“Fish Story”, "Sob Story”, " A Shaggy Dog
Story”
"Dog Tired", "Go to the dogs", "Rain cats and
dogs"
“All Dressed Up With No Place To Go” và
“All The Traffic Will Bear”
To learn the ropes, Know the ropes
“Fight Tooth and Nail”
”Fight to The Bitter End”
Thành ngữ với CATCH VÀ THROW
Thành ngữ về Jazz up, Bells and whistles
Fool's errand, Foolproof, Fooling around,
Nobody's fool
“Champ at the bit”
To be born with a silver spoon in one’s mouth
“A blessing in disguise”
“Look on the bright side”
The grass is always greener on the other side
of the fence
Nothing ventured, nothing gained
If you can't stand the heat, get out of the
kitchen
A chain is only as strong as its weakest link
A bird in the hand is worth two in the bush
Don’t put the cart before the horse
Go Cold Turkey
PHẦN 2
"get up on the wrong side of the bed"
"everything but kitchen sink"
the pot calling the kettle black"
"turn over a new leaf"
"lend me your ear"
"a piece of cake"
"biting the hand that feeds you"
“an arm and a leg”
“letting the cat out of the bag”
"a chip on your shoulder"
"an about face"
"rock the boat"
"a wolf in sheep's clothing"
"against the clock"
"in(s) and out(s)"
"curiosity killed the cat"
"absence makes the heart grow fonder"
"at the drop of a hat"
"as sick as a dog"
"when it rains, it pours"
"out of the blue"
"when pigs fly"
"birds of a feather (flock together)"
"keep an eye on him"
"one for the road"
"beating a dead horse"
Tie The Knot ( get married ... )
Letting The Cat Out Of The Bag ( sharing a
secret ... )
Roll Out The Red Carpet ( to give a grand
welcome to an important guest ... )
A Chip On Your Shoulder ( angry because of
what happened in the past ... )
Looking A Gift Horse In The Mouth (
questioning the value of something you have
received for free ... )
Over My Dead Body ( there is no way I will
allow you to do that ... )
Start From Scratch ( starting a project from
the very beginning ... )
The Straw That Broke The Camel's Back ( one
last thing that finally made the you upset ... )
The Bigger They Are (The Harder They Fall) (
we can beat this larger opponent ... )
An About Face ( turn around and face the
opposite direction ... )
One For The Road ( one more, then I am
leaving ... )
A Blessing In Disguise ( a good thing that you
don't recognize at first ... )
Going Against The Grain ( making things
difficult by acting against the wishes of others ... )
Finding Your Feet ( feeling more comfortable
in what you are doing ... )
Practice Makes Perfect ( the more you
practice, the better you will become ... )
When In Rome (Do As The Romans Do) ( a
visitor should try to act as the people do who are
from that place ... )
Truer Words Were Never Spoken ( I totally
agree with what you just said ...
Nose Out Of Joint ( upset about what
happened ... )
A Drop In The Bucket ( not important ... )
Don't Count Your Chickens (Until They've
Hatched) ( don't make plans based on uncertain
events ... )
Variety Is The Spice Of Life ( life is exciting
when you try different types of experiences ... )
Can't Cut The Mustard ( not good enough to
participate ... )
Burning The Candle At Both Ends ( working
for many hours without getting enough rest ... )
Put Your Best Foot Forward ( go ahead and
give it your best try ... )
A Taste Of Your Own Medicine ( a lesson
where other people treat you the same way you
treat them in order to teach you that you are acting
badly ... )
Burning the midnight oil
A Slip Of The Tongue ( to say something by
accident ... )
A Fool And His Money Are Easily Parted (
foolish people lose money easily ... )
A Penny Saved Is A Penny Earned ( saving
money is hard work and happens one penny at a
time ... )
Your Guess Is As Good As Mine ( I don't know
... )
All Thumbs ( clumbsy ... )
A Toss-Up ( the results have not been decided
... )
Crying Over Spilled Milk ( complaining about
some past loss ... )
Out Of The Frying Pan (And Into The Fire) (
to get out of a bad situation and end up in one that
is even worse ... )
An Arm And A Leg ( a high price to pay ... )
You Can't Judge A Book By Its Cover ( don't
make judgments based only on appearances ... )
Put Your Foot In Your Mouth ( say something
embarrassing ... )
The Apple Of Your Eye ( the one you love the
most ... )
Absence Makes The Heart Grow Fonder ( the
time spent apart makes you care for a person even
more ... )
Biting Off More Than You Can Chew ( taking
on a challenge that is too big ... )
Icing On The Cake ( a second great thing
happens in addition to the first ... )
Great Minds Think Alike ( people with great
minds think like each other ... )
Go For Broke ( risking it all for the chance to
win big ... )
A Dime A Dozen ( cheap and easy to get ... )
Dog-Eat-Dog ( people are looking out for
their own interests ... )
Add Fuel To The Fire ( do something to make
a bad situation worse ... )
Under The Gun ( under a lot of pressure to
get something done ... )
Wear Your Heart On Your Sleeve ( expressing
your emotions freely and openly ... )
The Early Bird (Catches The Worm) ( being
early leads to success ... )
Better Late (Than Never) ( it is better to do
something late than to not do it at all ... )
Lost His Head ( he got so upset that he lost
control of his actions ... )
Word Of Mouth ( news that travels from
person to person ... )
Cross Your Fingers ( hoping it happens that
way ... )
Barking Up The Wrong Tree ( looking for
something in the wrong place ... )
All bark and no bite
---o0o---
PHẦN 1
“To Have An Account To
Settle”
Thành ngữ “To Have An Account
To Settle” được dùng khi muốn thanh
toán một mối thù hằn với một người
nào vì người đó gây đau khổ hay thiệt
thòi cho mình trong quá khứ. Trong
thí dụ sau đây cô Pauline cho biết vẫn
còn cảm thấy bất mãn đối với một
người đàn ông đã cạnh tranh với chị
trong khi hai người cùng dành một
công việc làm cách đây vài năm.
I still have an account to settle with
that guy. I can’t forget how he spread
all those nasty rumors about me when
we were after the same job. Sooner or
later I’ll pay him back for that.
Tôi vẫn còn có chuyện để thanh
toán với anh chàng đó. Tôi không thể
quên được những lời đồn đại xấu xa mà
anh at phao truyền về tôi khi chúng tôi
cùng tranh giành một công việc. Không
sớm thì muộn tôi cũng sẽ trả đũa anh
at.
Thí dụ thứ hai là về một ông cụ gìau
có mà không con. Ông có mấy người
cháu nhưng chẳng ai dành thì giờ để thăm
ông. Ông qua đời trong sự lãng quên của
mọi người, và sau đây là điều gì đã xảy
ra sau đó.
That old man certainly settled
accounts with those nephews and
nieces who never came to see him.
When he died, he left all his money to
cancer research and they never saw a
Ông cụ này rõ ràng là đã trả được
mối hận với các cháu trai và cháu gái
của ông, những người không hề đến
thăm ông. Khi ông qua đời, ông đã tặng
hết tiền cho công cuộc nghiên cứu bịnh
ung thư, và các cháu ông không thừa
hưởng được một đồng xu của ông.
Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học
thành ngữ của chúng ta hôm nay. Như
vậy là chúng ta đã biết thêm và cách
dùng của thành ngữ To Have An
Account To Settle nghĩa là thanh toán
một mối hận cũ vì mình bị thiệt thòi hay
đau khổ.
“To Take Into Account”
Dùng thành ngữ “To Take Into
Account” khi muốn nói là họ cứu xét
một vấn đề gì hay để ý đến một vấn đề
vì vấn đề đó quan trọng. Ta có thể
hiểu ngắn gọn nghĩa của thành ngữ này
là cứu xét một vấn đề gì đó vì vấn đề
đó quan trọng
Trong thí dụ thứ nhất sau đây Mary
nêu ý kiến là với tư cách một cử tri điều
quan trọng là phải chú ý đến những
người hỗ trợ cho ứng cử viên ra tranh
chức thị trưởng của một thành phố lớn.
We need to take into account who’s
behind the candidate. The same corrupt
crowd who have controlled the city hall
for 20 years and want to keep on
ripping off us taxpayers.
Chúng at cần chú ý xem ai là những
người đứng đằng sau ứng cử viên.
Cùng một đám người tham nhũng đã
chi phối hội đồng thành phố trong 20
năm qua và muốn tiếp tục bóc lột chúng
at, những người dân đóng thuế.
Trong thí dụ thứ hai tiếp theo đây,
một nhóm doanh nhân đang bàn với nhau
xem có nên mời cô Mary làm đối tác với
họ trong một vụ mở một tiệm ăn mới hay
không. Ta sẽ thấy lý do tại Sao nhiều
người tỏ ra ngần ngại về ý kiến này.
Let’s take into account her record
before we ask her to come in as our
partner. Remember the last two places
she managed went bankrupt in a year!
And that really scares me!
Chúng at hãy chú ý tới thành tích
của cô ấy trước khi mời cô ấy làm đối
tác với chúng at. Xin nhớ rằng hai tiệm
cuối cùng mà cô ấy quản trị đã bị phá
sản trong vòng một năm. Và điều đó
làm tôi hết sức sợ hãi.
“To Get On One’s
Nerves”
Thành ngữ “To Get On One’s
Nerves” khi họ muốn nói là làm một
điều gì khiến cho người khác phải khó
chịu, bực mình.
Trong thí dụ thứ nhất sau đây, một
chính trị gia Ra ứng cử vào quốc hội
thấy đối thủ của ông cứ dùng quảng cáo
không hoàn toàn đúng sự thật trên đài
truyền hình để đả kích ông, khiến ông
thấy khó chịu. Mr. Smith gets on my
nerves because he is telling half truths
in the newspapers and on TV to attack
my record. I am sure the voters will see
through his crooked scheme. Chính trị
gia này nói: Ông Smith khiến tôi rất
khó chịu vì ông ấy bóp méo sự thật trên
báo chí và đài truyền hình để đả kích
thành tích của tôi. Tôi tin chắc rằng cử
tri sẽ nhìn thấu mưu đồ thiếu thẳng
thắn của ông ấy. Trong thí dụ thứ hai
sau đây, dân chúng trong thành phố này
cảm thấy khó chịu vì phải nghe các chính
trị gia hứa giải quyết vấn đề Xe cộ ùn
tắc trong thành phố và nhà giá rẻ cho
người nghèo mà cuối cùng vẫn không
giải quyết được gì cả. The politicians in
this metropolitan area are getting on
the voters’ nerves because of all their
broken promises about solving the
problem
of
transportation
and
affordable housing for the poor. After
all these years, the problems have
gotten worse instead of better . Câu
này có nghĩa như sau: Các chính trị gia
trong thành phố này đang khiến cho cử
tri khó chịu vì những lời hứa hão huyền
về việc giải quyết nạn kẹt Xe và cung
cấp nhà ở với giá rẻ cho dân nghèo.
Sau bao nhiêu năm, các vấn đề này
càng tệ hơn thay vì khá hơn. Như vậy là
To Get On One’s Nerves nghĩa là làm
cho người khác khó chịu.
“A Bundle of Nerves”
Thành ngữ “A Bundle of Nerves”
để chỉ một người lúc nào cũng lo ngại
hay sợ một điều gì có thể xảy Ra.
Trong thí dụ sau các bạn sẽ thấy một
cô nhân viên lo ngại về tương lai của
công việc của cô:
I’ve been a bundle of nerves ever
since the company told us it’s losing
money and will have to lay off 20% of
the staff. I don’t know if I can hang on to
my job or not. Nhân viên này nói: Tôi rất
lo lắng kể từ khi công ty chúng tôi cho
biết là công ty đang bị thua lỗ và sẽ phải
as thải 20% số nhân viên. Tôi không biết
chắc tôi sẽ còn giữ được công việc của
tôi hay không. Thí dụ thứ hai tiếp theo
đây chị Pauline lo ngại về cô bạn thân
của chị là Sally, một người mà mấy
tháng gần đây hay tỏ Ra nóng nẩy bồn
chồn. I’m worried about Sally. She’s a
real bundle of nerves these days. I don’t
know why. Maybe it’s because she
drinks a dozen cups of coffee a day. That
would make me nervous too! Chị
Pauline nói: Tôi lo ngại về cô Sally.
Mấy lúc này cô ấy tỏ Ra quá bồn chồn,
bực dọc. Tôi không hiểu tại Sao. Có lẽ
đó là vì cô ấy uống hàng tá ly cà phê mỗi
ngày. Nếu tôi uống nhiều như thế chắc tôi
cũng bồn chồn không kém gì cô ấy.
“Stick My Neck Out”
Thành ngữ “Stick My Neck Out”
khi muốn nói đánh liều làm một cái gì.
Thành ngữ này phát xuất từ thời đầu
thế kỷ thứ 20 khi người Mỹ giết gà
bằng cách kéo cổ gà ra để lên thớt
chặt.
Trong thí dụ sau đây, chị Pauline
bằng lòng giúp một đồng nghiệp trẻ
tuổi đang gặp khó khăn với ông xếp.
Okay, I‘ll stick my neck out one
more time and ask the boss to give you
another chance, but if you get yourself
in hot water again, you’ll have to find
your own way out. Understand?
Được rồi, tôi sẽ đánh liều thêm một
lần nữa và nói với ông chủ cho cô thêm
một cơ hội nữa. Nhưng nếu cô lại rơi
vào hoàn cảnh khó khăn như trước thì
cô sẽ phải giải quyết lấy vấn đề của
cô. Cô đã rõ chưa?
Thí dụ thứ hai sau đây là về cựu tổng
thống Bush đã liều đưa Ra một lời hứa
để rồi sau đó gặp khó khăn.
During his campaign in 1988
Mr.Bush really stuck his neck out when
he promised he would never raise
taxes.
Then, two years later it hurt him
politically when he had to raise them.
Ông Bush đã làm gì? Trong cuộc
vận động tranh cử năm 1988 ông Bush
đã hành động liều lĩnh khi ông hứa là
sẽ không bao giờ tăng thuế. Nhưng hai
năm sau đó khi ông phải tăng thuế, ông
đã bị thiệt hại về mặt chính trị.
Như vậy là các bạn lại có thêm thành
ngữ trong phần sưu tầm thành ngữ phong
phú của mình.
"To Field A Team"
"To Field A Team" là lập một
nhóm hay một đội để làm một công tác
nào đó. Thí dụ thứ nhất sau đây nói về
bà Barbara một nữ giám đốc mới của
một công ty trước đây do các quản trị
viên già nua và bảo thủ điều hành.
Barabara is fielding a team of
decent, very competent people. She
really knew what was wrong in the
company. After all she was one of the
victims of the old guard who ran it
before.
Câu này có nghĩa như sau: Bà Barbara
đang lập một ban quản trị gồm những
người đàng hoàng và có khả năng làm
việc. Bà biết rất rõ những gì sai trái
trong công ty này. Nói cho cùng thì bà
đã là một trong các nạn nhân của ban
quản trị cũ điều hành công ty này.
Ngày nay các cộng đồng ở Mỹ càng ngày
càng có nhiều đội nữ vận động viên trong
các môn thể thao. Và đó là đề tài trong
thí dụ thứ hai sau đây.
The soccer coach is fielding a team of
girls now, after his success with boys’
teams the last few years. Can you
believe there were so many applicants
from the girls the places are all filled
up!
Ông huấn luyện viên bóng đá đang lập
một đội bóng cho các cô gái sau khi
ông thành công vơiù các đội bóng con
trai trong mấy năm vừa qua. Bạn có thể
tưởng tượng được không rằng có nhiều
cô gái nộp đơn đến độ đội bóng mới
này đã hết chỗ.
Như vậy nghĩa của thành ngữ To Field
A Team là lập một nhóm hay một tổ
chức.
“Have A Field Day”
“Have A Field Day” là có một
ngày vui hay một dịp đặc biệt để tha
hồ bàn tán về một vấn đề gì. Thành
ngữ này được dùng hồi thế kỷ thứ 18
để chỉ một ngày đặc biệt dành riêng
cho binh sĩ mở cuộc thao dượt trên sân
cỏ. Sau nầy nó được dùng để chỉ bất
cứ một cơ hội lớn nào để tự do bàn
tán. Thí dụ thứ nhất sau đây là về đài
truyền hình Fox và cựu cầu thủ bóng
rổ của Hoa Kỳ O.J Simpson.
Last month, the press had a field day
when the Fox network announced an
interview with O.J Simpson about his
book in which he described how he
would carry out his wife’s murder if he
had the intention to do so. However, the
public outrage was so strong that Fox
had to cancel the book and also the plan
to interview him.
Câu này có nghĩa như sau:
Tháng trước, giới truyền thông đã
có một dịp tự do bàn tán khi hãng
truyền hình Fox loan báo một cuộc
phỏng vấn cựu cầu thủ bóng rổ O.J
Simpson về cuốn sách của ông ta, nói
về cách thức ông ta giết vợ như thế
nào, nếu thực sự ông ta muốn làm điều
đó. Tuy nhiên, dân chúng Mỹ đã tức
gịân đến độ hãng Fox phải hủy bỏ ý
định.
Tiếp theo đây mời các bạn nghe thí
dụ thứ hai về một ông nói về bà vợ thích
tiêu tiền.
Now that our business is picking up, my
wife is having a field day buying new
things for our house. You know it was
her idea to spend all that money on a big
place but now luckily we can afford it.
Ông chồng nói:
Hãng chúng tôi bây giờ ngày càng
phát đạt cho nên vợ tôi tha hồ mua sắm
đồ mới cho ngôi nhà của chúng tôi. Ý
kiến của bà ấy là tiêu hết tiền vào ngôi
nhà lớn này, nhưng cũng may là bây
giờ chúng tôi có đủ sức để làm như vậy.
Như vậy thành ngữ Have A Field Day
nghĩa là có một cơ hội thích thú để tự do
bàn tán.
Các thành ngữ với “Fit”
Thành ngữ thứ nhất “Fit To Be
Tied”, “Fit To Be Tied”.
“Fit To Be Tied”nghĩa đen là đáng
để bị buộc chặt, và nghĩa bóng là hết sức
tức giận đến nỗi người at phải buộc lại.
Trong thí dụ sau đây một thiếu nữ cho
biết cha mẹ cô đã tức giận biết bao nhiêu
khi cô phạm một lỗi lớn là đi chơi quá
giờ cha mẹ cho phép.
I have to be careful today. My
parents were fit to be tied last night
when I came home after midnight. They
just don’t realize how much things have
changed since they were sixteen.
Hôm nay tôi phải cẩn thận. Cha mẹ
tôi đã hết sức tức giận tối hôm qua khi
tôi về nhà sau nửa đêm. Cha mẹ tôi
không biết là mọi việc đã thay đổi
nhiều đến mức nào kể từ hồi cha mẹ tôi
lên 16 tuổi.
Tiếp theo đây thành ngữ thứ hai “Fit
To Kill”, “Fit To Kill”.
“Fit To Kill”nghĩa đen là đáng để giết.
Nhưng sự thật không có gì ghê gớm như
vậy. Đây chỉ là một cách nói bóng gió
rằng một chuyện gì đó xẩy Ra quá độ
khiến người khác phải khó chịu. Thí dụ
sau đây là về một bà giáo viên tên Lee,
nhỏ người nhưng có tiếng cười hết sức
to.
Remember professor Lee who used
to laugh fit to kill in her classroom ?
Physically she was a small woman but
you could hear her laughter throughout
the whole first floor !
Chị Pauline nói: Các bạn có nhớ
giáo sư Lee hay không? Bà ấy thường
cười đến điếc cả tai mọi người trong
lớp học của bà. Bà là một phụ nữ nhỏ
người nhưng có một tiếng cười to vang
dội suốt tầng lầu nhất.
Tiếp theo đây là thành ngữ thứ ba
“By Fits and Starts”, “By Fits and
Starts”. “By Fits and Starts”gồm có Fit
ở đây nghĩa là từng cơn một, và Start là
khởi đầu. Vì thế ‘Fits and Starts”dùng để
chỉ một hành động thất thường, từng đợt
một, khi có khi không. Trong thí dụ sau
đây, một bà mẹ than phiền về cậu con
trai của bà tên Joe không chịu sửa chữa
những máy móc mà cậu dùng.
The radio only works by fits and
starts, but Joe simply doesn’t bother to
fix it. I guess he was
born
careless,
because
almost
everything he has keeps breaking down
all the time.
Bà mẹ này nói: Cái radio này có lúc
nghe được có lúc không, nhưng Joe con
tôi chẳng chịu sửa cái
radio này. Có lẽ nó sinh Ra là đã có
tính cẩu thả, bởi vì hầu như bất cứ cái
gì mà con tôi có cũng bị hỏng.
Thí dụ vưà rồi đã kết thúc bài học
thành ngữ hôm nay như vậy là chúng at
vừa học được ba thành ngữ mới có từ
Fit. Một là Fit To Be Tied là rất giận dữ,
hai là Fit To Kill là làm một điều gì quá
độ khiến người khác phải khó chịu, và ba
là By Fits and Starts là một hoạt động
không liên tục, khi có
khi không.
“Pull Up Your Socks”,
“To Sock Away”.
“Pull Up Your Socks” nghĩa đen là
kéo đôi vớ của bạn lên, và nghĩa bóng
là một người làm việc kém cỏi cần phải
cố gắng nhiều hơn nữa.
Thành ngữ này thường được dùng
trong các môn thể thao, khi các vận
động viên mỏi mệt, vớ tụt xuống mắt
cá chân, và họ bị huấn luyện viên bảo
họ phải kéo vớ lên và cố gắng hơn nữa.
Ví dụ: Okay men! You are a better
team than those other guys. Come on,
pull up your socks. Get back out there
and go after them like you really want to
take the championship home with you!
Huấn luyện viên này nói: Này các
anh! Đội bóng của các anh giỏi hơn đội
bóng kia rất nhiều. Liệu mà cố gắng lên.
Phải ra sân lại và đánh thắng đội kia để
mang chức vô địch về nhà chứ !
“To Sock Away”.
To Sock Away là dành dụm mỗi lần
một ít tiền. Thành ngữ này phát xuất từ
thời chưa có ngân hàng, cho nên người
Mỹ thường để dành tiền trong vớ, giống
như người Việt dấu tiền dưới chiếu vậy.
Mời các bạn xem thí dụ sau đây của một
anh chàng tên Tom.
I don’t make a lot of money but every
two weeks when I get paid I try to sock
away twenty dollars in my savings
account at the bank to buy a ring for the
girl I want to marry.
Anh Tom nói: Tôi không làm ra
nhiều tiền, nhưng cứ mỗi hai tuần khi tôi
lãnh lương tôi để dành 20 đôla trong tài
khoản tiết kiệm của tôi ở ngân hàng để
dành tiền mua một chiếc nhẫn cho người
con gái mà tôi muốn kết hôn.
Như vậy là chúng ta vừa học được
hai thành ngữ mới. Một là Pull Up Your
Socks là cố gắng làm việc hơn nữa, hai
là To Sock Away là dành dụm một ít
tiền. Chúc các bạn vui vẻ!
“All The Traffic Will
Bear”
Thành ngữ “All The Traffic Will
Bear” có hai từ mới.Người Mỹ dùng
thành ngữ này khi họ muốn nói là lợi
dụng sự khan hiếm của một món hàng
để bán với giá cao nhất mà người tiêu
thụ có thể trả nổi. Thí dụ thứ nhất là
về một nguời bán nước giải khát tại
một sân vận động bóng đá vào một
ngày nóng nực.
Ví dụ:
This young guy charges all the traffic
will bear, at least three times what it
would cost anywhere else. But it’s hot
and everybody is thirsty so they’ll pay
their money.
Anh chàng trẻ tuổi này lợi dụng
tình thế để tính giá thật đắt, ít Ra là
gấp ba lần giá tại bất cứ nơi nào khác.
Nhưng trời đang nóng và mọi nguời
đang khát nước cho nên họ đành phải
chịu vậy.
Trong thí dụ thứ hai, ông Kim chủ
một tiệp tạp hóa bán thực phẩm với giá
cao hơn nhiều so với giá tại những nơi
khác trong thành phố. Tuy nhiên, khách
hàng thông cảm với ông at vì ông at có lý
do
chính đáng.
It’s a high crime area and Kim has
the only food store for miles around.
He charges all the
traffick will bear. But he’s the only
one with the courage to do business
here. Just be happy he’s around.
Câu này có nghĩa như sau: Đây là
một khu có nhiều tội ác và ông Kim có
tiệm thực phẩm duy nhất
trong vòng mấy chục cây số Chung
quanh đây .Ông ấy bán với giá cao mà
người mua phải chịu. Tuy nhiên ông âý
là người duy nhất có cam đảm buôn
bán tại đây. Chúng at phải mừng là có
ông at ở khu này.
Qua các ví dụ trên “All The Traffic
Will Bear” nghĩa là tính giá tiền cao vì
một món hàng nào
đó bị khan hiếm.
Các thành ngữ trong
tiếng anh về THỜI GIAN
Thời gian là vàng, là bạc, là một
trong những thứ quí giá nhất mà con
người sở hữu và cần được giữ gìn. Vậy
bạn đã biết trong kho tàng thành ngữ
(idioms) tiếng Anh, khái niệm quan
trọng và có ý nghĩa này được diễn đạt
như thế nào chưa?
Trước hết, hãy cùng nhớ lại một
vài thành ngữ chỉ thời gian đã trở nên
khá quen thuộc và phổ biến như: “rush
hour” (giờ cao điểm), “better late than
never” (thà muộn còn hơn không) hay
“for good” (mãi mãi).
Sau đây tôi xin được giới thiệu cùng
bạn đọc một vài thành ngữ chỉ thời gian
tiêu biểu khác với hi vọng giúp phần nào
các bạn bổ sung và làm sống động thêm
vốn thành ngữ tiếng Anh
của mình.
Day in, day out
Khi bạn nói rằng mình làm một thứ gì đó
suốt nhiều ngày trời, hết ngày này sang
ngày khác, ngày nào cũng giống nhau thì
điều đó có thể được diễn đạt như sau:
I couldn’t stand doing the same thing day
in, day out for months. I’d go crazy!
Khi đó, người nghe sẽ hiểu rằng bạn
đang lặp đi lặp lại những thứ giống nhau
hàng ngày (every single day), và họ cũng
thầm thích thú trước cách diễn đạt thông
qua thành ngữ hết sức thú vị của bạn đấy.
Every other day
Nghĩa của thành ngữ này cũng gần giống
như thành ngữ “day in, day out” ở phía
trên, song nó mang mức độ biểu cảm
thấp hơn. Nói cách khác, bạn có thể hiểu
tần suất của “every other day” thấp hơn
“day in, day out”. Hãy nhìn ví dụ dưới
đây:
What’s wrong with that photocopier?
It goes on the blink every other day. It’s
useless.
Qua ví dụ này, bạn có thể hiểu rằng chiếc
máy photocopy trong câu trên rất hay bị
hỏng (This machine goes wrong very
often).
In a row
Khi có một chuỗi sự kiện hoặc hành động
nào đó xảy ra liên tiếp nhau, bạn có thể
sử dụng thành ngữ này để diễn tả tính
chất liên tiếp, nối đuôi nhau của chuỗi
hành động hoặc sự kiện đó. Ví dụ:
Your supervisor informs me that you’ve
been late for work four days in a row. Is
there a particular problem we can help
you with?
From the word go
Đã bao giờ bạn băn khoăn tự hỏi khi
mình muốn diễn đạt cụm từ “from the
very beginning” theo 1 cách khác chưa?
Nếu như bạn đã từng có băn khoăn đó
trong đầu thì hôm nay chúng tôi xin được
giúp bạn và “from the word go” chính
là câu trả lời. Bạn hãy tham khảo các ví
dụ dưới đây nhé:
· I think we should shut down the project
and cut our losses. It’s been a disaster
from the word go.
· I agree with you. We’ve wasted a lot
of time and money on this.
In due course
Nếu như muốn nói mình sẽ làm một việc
gì đó trong khoảng thời gian mình vẫn
dành cho nó thì bạn sẽ nói như thế nào?
Thay vì nói “in the usual amount of
time” thì bạn có thể dùng cụm từ “in due
course” theo như ví dụ sau đây:
· I’ll be studying English with this
website in due course.
(I’ll be studying English with this
website in the usual amount of time I
spend for it).
Once and for all
Nghe qua chắc hẳn bạn cũng có thể đoán
được nghĩa của thành ngữ này. “Once
and for all” có nghĩa là “lần cuối” (one
final time) và bạn hoàn toàn có thể sử
dụng thành ngữ này khi muốn diễn đạt
một hành động hoặc sự việc sẽ không
còn xảy ra trong tương lai. Ví dụ:
· Could you please tell him once and for
all that we cant give the result of the
interview by phone and that we’ll be
mailing the letters next week?
Ahead of time
Cụm từ này mang nghĩa “trước”
(before). Nếu như bạn đã từng biết đến
cụm từ “in advance”
thì đây chính là cụm từ đồng nghĩa của
nó. Giả sử như bạn muốn tổ chức một
bữa tiệc tại một địa điểm cụ thể của một
quán ăn hay nhà hàng, điều đầu tiên bạn
cần làm là đặt trước chỗ.
· If you want to have a nice place, you
really should book a couple of hours
ahead of time and they’ll arrange things.
Hi vọng rằng với một số thành ngữ tiếng
Anh chỉ thời gian này, bạn có thể làm
giàu thêm vốn thành ngữ của mình và làm
cho khả năng giao tiếp và viết luận Tiếng
Anh của mình trở nên sống động và “bản
ngữ” hơn.
“Fish Story”, "Sob
Story”, " A Shaggy Dog
Story”
The first idiom is “Fish Story”,
“Fish Story”.
Fish Story có một từ mới, Fish, F-IS-H, nghĩa là con cá. Fish Story là
chuyện cá, tức là chuyện phóng đại , vì
người kể thích thổi phồng lên để khoe
khoang.
Thành ngữ này phát xuất từ giới đi
câu là những người về nhà thích nói
khoác lác rằng họ câu được một con cá
khổng lồ, nhưng tuột tay để nó bơi đi
mất. Trong thí dụ sau đây một ngư phủ kể
chuyện về một ngư nhân
hay người cá mà ông gặp.
When the fisherman told the
townspeople he had seen a beautiful
mermaid on a rock in the river, they
knew it was just a fish story, but the
story was so charming that they built a
statue to her.
The second idiom is “Sob Story”,
“Sob Story”.
“Sob Story”có một từ mới là Sob,
đánh vần là S-O-B nghĩa là khóc, hay
nức nở. Vì thế, “Sob
Story”là một câu chuyện nói về nỗi đau
khổ của mình khiến cho người khác phải
mủi lòng rơi lệ. Trong thí dụ sau đây chị
Pauline nói về một thanh niên đứng xin
tiền tại một ga xe hỏa.
The guy told me a real sob story,
how he was catching a train to get to
his mom’s funeral
but somebody had stolen his wallet. I
didn’t know whether it was true or not
but I gave him a dollar anyway.
Anh ta kể cho tôi nghe một câu
chuyện hết sức cảm động. Đó là anh ta
sắp lên xe hỏa để về nhà
dự đám tang của mẹ anh ta, nhưng có
người lấy mất ví tiền của anh. Tôi
không biết chuyện đó có thật hay không
nhưng tôi cũng cho anh ta một đôla.
The third idiom is “A Shaggy Dog
Story”,
“A Shaggy Dog Story”.
“A Shaggy Dog Story”có một từ mới
là Shaggy, đánh vần là S-H-A-G-G-Y
nghĩa là có lông bờm
xờm. Thành ngữ này có một sự tích hết
sức đặc biệt. Hồi đầu thế kỷ thứ 20, nhật
báo Times Of London ở bên Anh có
đăng một quảng cáo nói rằng nếu có ai
tìm được một con chó có lông xù nhiều
nhất trên thế giới thì người đó sẽ được
lãnh một số tiền thưởng là 5000 bảng
Anh, vào thời đó là một số tiền rất lớn.
Sau nhiều tháng trời tìm kiếm, cuối cùng
người ta tìm thấy một con chó lông rất xù
tại Australia.
Người ta đem con chó đó sang Anh quốc
và 100000 người Anh đã ra đón con chó
này. Nó được đưa về nhà của vị quý tộc
đã treo giải thưởng. Vị này nhìn con chó
rồi nói: “Tôi không cho rằng con chó này
có lông xù”. Và câu chuyện chấm dứt ở
đó. Vì thế “A Shaggy Dog Story”ngày
nay được dùng để chỉ một câu chuyện
dây cà ra dây muống, chẳng có kết luận
gì cả khiến người nghe phải thất vọng.
Mời quý vị nghe thí dụ sau đây về một
anh chàng tên Andy.
People leave the room when they
see Andy coming. He loves to tell
shaggy dog stories that drag on for a
long time. And when he finally gets to
the end the stories never really make
much sense.
Mọi người thườøng rời khỏi phòng
khi họ thấy Andy đến. Anh ta thích nói
những câu chuyện
cà kê dê ngỗng, dài dòng văn tự. Và khi
anh ta kể đến cuối câu chuyện thì nó
thực sự chẳng có nghĩa lý gì cả.
Như vậy là chúng ta vừa học được
ba thành ngữ mới có từ Story. Một là A
Fish Story là một câu chuyện khoác lác,
hai là A Sob Story là một câu chuyện
thương tâm, và ba là A Shaggy Dog
Story là một câu chuyện cà kê dê ngỗng.
"Dog Tired", "Go to the
dogs", "Rain cats and dogs"
The first idiom is “Dog Tired”,
“Dog Tired”.
“Dog Tired” gồm có từ Dog là con
chó và Tired, đánh vần là T-I-R-E-D
nghĩa là mệt mỏi. Có khi nào quý vị
nhìn thấy một con chó mệt chưa? Nó
ngủ say li bì đến độ không biết gì xảy
ra chung quanh nó. Vì thế người Mỹ
dùng Dog Tired để chỉ một người hết
sức mệt mỏi, hay kiệt sức.
I stayed up all night to finish a
history essay, and this morning my
coach made me run five miles in the
sweltering heat. Man, I’m so dog tired
I can’t even walk.
Tối hôm qua tôi thức suốt đêm để viết
cho xong bài luận về sử ký, rồi sáng
hôm nay huấn luyện viên của tôi bắt tôi
chạy 5 dặm dưới trời nóng bức. Trời
ơi, tôi mệt đến độ không thể bước đi
được nữa.
The second idiom is: “Go To The
Dogs”, “Go To The Dogs”.
“Go To The Dogs”nghĩa đen là đưa cho
con chó, tức là nếu vật gì không thích
hợp cho con người, như thức ăn chẳng
hạn, thì có thể đưa cho con chó. Giờ đây
thành ngữ này chỉ có nghĩa là khánh tận,
hay xuống dốc. Mời quý vị nghe thí dụ
sau đây về một ông bị mất việc làm.
My dad has really gone to the dogs
since he lost his job at the auto plant.
All he does now is hang around the
house, watch TV and drink beer.
Bố tôi thực sự đã xuống dốc kể từ khi
ông mất việc làm tại xưởng sản xuất xe
ôtô. Bây giờ suốt ngày ông chỉ quanh
quẩn trong nhà, xem TV và uống bia mà
thôi.
The third idiom is “Rain Cats And
Dogs”, “Rain Cats And Dogs”.
“Rain Cats and Dogs”là mưa tầm tã,
mưa như trút nước. Có thuyết cho rằng
thành ngữ này được dùng từ thế kỷ thứ 17
bên Anh quốc, khi mưa to biến các con
đường thành những dòng suối cuốn trôi
cả mèo lẫn chó. Mời quý vị nghe thí dụ
sau đây.
Bob and Susan were just about to
exchange marriage vows when there
was a crack of thunder, and it started
to rain cats and dogs. Everyone at the
wedding was soaked and the cake was
ruined.
Anh Bob và cô Susan sắp bắt đầu trao
đổi những lời thề nguyền trong buổi lễ
kết hôn khi trời nổi cơn sấm sét, và
bắt đầu mưa như trút nước. Mọi người
tại đám cưới đó đều bị ướt đẫm, và cái
bánh cưới thì bị hỏng.
Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành
ngữ hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa
học được ba thành ngữ mới có từ Dog.
Một là Dog Tired là mệt mỏi quá độ, hai
là Go To the Dogs nghĩa là xuống dốc,
khánh tận, và ba là To Rain Cats and
Dogs nghĩa là mưa tầm tã, mưa như trút
nước.
“All Dressed Up With No
Place To Go” và “All The
Traffic Will Bear”
The first idiom is “All Dressed Up
With No Place To Go” , “All Dressed
Up With No Place To Go”.
Có bao giờ bạn ăn mặc quần áo cho
thực đẹp để đi dự tiệc rồi ngay trước khi
đi có người báo cho biết là buổi tiệc đã
bị hủy bỏ hay không? Đó là cảm giác
bực dọc mà ngưòi Mỹ cảm thấy khi họ
cùng thành ngữ “All Dressed Up With
No Place To Go”, nghĩa đen là ăn mặc
thật lịch sự mà không
có chỗ nào để đi hết. Dressed Up rút từ
động từ To Dress, D-R-E-S-S
và U-P nghĩa là mặc quần áo lịch sự.
Trong thí dụ thứ nhất sau đây, anh
Bob vẫn mong đợi ngày đi dự buổi liên
hoan cuối năm của trườøng trung học của
anh với bạn gái là Sally.Anh cho biết:
I got a haircut, a shoe-shine and
put on my best suit. Then Sally called
and said her mother was sick so she
couldn’t go to the prom with me. There
I was, all dressed up with no place to
go!
Anh Bob nói:
Tôi đã đi cắt tóc, đánh bóng giày và
mặc quần áo đẹp. Rồi cô Sally gọi điện
thoại cho tôi và nói mẹ cô bị bệnh cho
nên cô không thể đi dự tiệc với tôi
được. Vì thế tôi đã ăn mặc thật đẹp mà
không có chỗ nào để đi cả.
Có vài từ mới đáng chú ý là:
Haircut đánh vần là H-A-I-R C-U-T
nghĩa là cắt tóc, hớt tóc, Shoe-Shine, SH-O-E và S-H-I-N-E nghĩa là đánh bóng
giày, và Prom, đánh vần là P-R-O-M
nghĩa là buổi liên hoan sang trọng dành
cho học sinh năm cuối của trường trung
học.
Thành ngữ All Dressed Up With No
Place To Go có thể được dùng trong bất
cứ trường hợp nào mà bạn sẵn sàng làm
một việc gì đó nhưng việc đó lại bị hoãn
khiến bạn thất vọng. Trong thí dụ
thứ hai sau đây, một viên quản trị công ty
lo ngại là một hợp đồng sắp được ký kết
có thể gặp những trở ngại vào phút chót.
The contract is ready to be signed
and we are all set to go to work. But
I’m afraid we’re all dressed up with no
place to go. The board of directors just
told us to wait until they look it over
one more time.
Viên quản trị này nói: Bản hợp
đồng đã sẵn sàng để được ký và chúng
tôi cũng chuẩn bị bắt tay vào việc.
Nhưng tôi e rằng chúng tôi sẵn sàng
mà không có gì để làm cả, vì ban giám
đốc vừa cho chúng tôi biết là phải đợi
vì họ muốn xem lại bản hợp đồng này
môït lần nữa.
The second idiom is “All The
Traffic Will Bear”,
“All The Trafic Will Bear” có hai
từ mới. Một là Traffic đánh vần là T-RA-F-F-I-C nghĩa là sự giao thông của xe
cộ, hay là việc mua bán qua lại. Và hai
là To Bear, B-E-A-R nghĩa là chịu
đựng. Người Mỹ dùng thành ngữ này khi
họ muốn nói là lợi dụng sự khan hiếm
của một món hàng để bán với giá cao
nhất mà người tiêu thụ có thể trả nổi. Thí
dụ thứ nhất là về một nguời bán nước
giải
khát tại một sân vận động bóng đá vào
một ngày nóng nực.
This young guy charges all the
traffic will bear, at least three times
what it would cost anywhere else. But
it’s hot and everybody is thirsty so
they’ll pay their money.
Chị Pauline nói: Anh chàng trẻ
tuổi này lợi dụng tình thế để tính giá
thật đắt, ít ra là gấp ba lần giá tại bất
cứ nơi nào khác. Nhưng trời đang
nóng và mọi nguời đang khát nước cho
nên họ đành phải chịu vậy.
Trong thí dụ thứ hai, ông Kim chủ
một tiệp tạp hóa bán thực phẩm với giá
cao hơn nhiều so với giá tại những nơi
khác trong thành phố. Tuy nhiên, khách
hàng thông cảm với ông ta vì ông ta có lý
do
chính đáng.
It’s a high crime area and Kim has
the only food store for miles around.
He charges all the traffick will bear.
But he’s the only one with the courage
to do business here. Just be happy he’s
around.
Câu này có nghĩa như sau: Đây là
một khu có nhiều tội ác và ông Kim có
tiệm thực phẩm duy
nhất trong vòng mấy chục cây số
chung quanh đây .Ông ấy bán với giá
cao mà người mua phải chịu. Tuy
nhiên ông âý là người duy nhất có cam
đảm buôn bán tại đây. Chúng ta phải
mừng là có ông ta ở khu này.
Ta thấy Crime đánh vần là C-R-I-ME nghĩa là tội ác, và Courage, C-O-U-RA-G-E, Courage là lòng can đảm. Và
bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ
này.
Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học
thành. Như vậy là chúng ta vừa học
được thêm hai thành ngữ mới có từ All.
Một là All Dressed Up With No Place
To Go nghĩa là sẵn sàng làm một việc gì
nhưng việc đó lại bị hoãn lại, và hai là
All The Traffic Will Bear nghĩa là tính
giá tiền cao vì một món hàng nào đó bị
khan hiếm.
To learn the ropes, Know
the ropes
The first idiom is “To Learn The
Ropes”,”To Learn The Ropes”.
Ngày xưa khi người Mỹ còn dùng
thuyền buồm làm phương tiện giao
thông chính trên sông biển, một thủy
thủ phải học cách xử dụng dây thừng
để dương buồm cho thuyền chạy, và do
đó họ có thành ngữ “To Learn the
Ropes”.
Chỉ khi nào học xử dụng các dây
thừng này một cách thành thạo người đó
mới có thể trở thành một thủy thủ thực
sự. Ngày nay, người Mỹ dùng “To Learn
The Ropes” trong mọi trường hợp học
hỏi trong đời sống hàng ngày chứ không
phải riêng gì cho giới thủy thủ. Trong thí
dụ thứ nhất sau đây, quý vị sẽ nghe một
chính trị gia lão thành chỉ dẫn cho một
thanh niên thích làm chính trị.
The best way to learn the ropes about
politics is to do volunteer work for a
candidate for city office. You’ll do
everything from passing out campaign
leaflets to arranging political rallies.
Chính trị gia này nói: Cách tốt nhất để
học làm chính trị là làm vịêc tự nguyện
cho một ứng cử viên ra tranh chức vụ
công cử cấp thành phố. Anh sẽ làm tất cả
mọi việïc từ phát giấy quảng cáo vận
động cho tới việc tổ chức những buổi tập
họp chính trị.
You’ve worked here ten years now and
you’ve certainly learned the ropes of
running a convenience store. You’re
now ready to be trained as assistant
manager for all our stores in the state.
Câu này có nghĩa như sau: Anh làm ở
đây được 10 năm rồi và chắc chắn là anh
đã học được cách điều hành một tiệm tạp
hóa. Giờ đây anh có đủ điều kiện để
được huấn luyện để trở thành phụ tá quản
trị cho tất cả các cửa tiệm của chúng tôi
trong tiểu bang.
Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.
The second idiom is “To Know The
Ropes”, “To Know the Ropes”, là biết
rõ tình hình, hay biết làm điều gì một
cách thông thạo.
Trong thí dụ thứ nhất, một nhân viên
chính phủ không hài lòng với ông Smith,
một ông xếp khôn ngoan nhưng lại không
thành thật.
Mr. Smith knows the ropes of
bureaucracy. He usually writes better
performance reports about his favorites
than they deserve just to keep them loyal
to him personally.
Nhân viên này bày tỏ ý kiến như sau:
Ông Smith biết mọi đường đi nước bước
của bộ máy hành chánh. Đối với những
nhân viên nào mà ông ta ưa thích ông ta
thường viết những bản kiểm điểm thành
tích làm việc tốt hơn thành tích thực sự
của họ, chỉ để giữ cho họ trung thành với
ông ta.
Trong thí dụ thứ hai, chị Pauline nói
về người bác của chị tên Joe.
Nobody knows the ropes about the
auto business better than my uncle Joe.
He has been selling cars for thirty years
and he’s become an expert at closing
deals with customers.
Chị Pauline nói: Không ai biết cách
thức buôn bán xe ôtô giỏi hơn là ông bác
tôi tên Joe. Ông ấy bán xe đã 30 năm nay
và đã trở thành hết sức thông thạo trong
việc bán xe cho khách hàng.
Như vậy là chúng ta vừa học được hai
thành ngữ mới có từ Rope. Một là Learn
The Ropes là học hỏi cách thức làm một
việc gì, và hai là Know The Ropes nghĩa
là thông thạo cách thức làm công việc đó
“Fight Tooth and Nail”
“Fight Tooth and Nail” Thành ngữ này
nghĩa đen là tranh đấu bằng cách cào cấu
hay cắn xé, tức là chiến đấu mãnh liệt
với tất cả những phương tiện mà mình có
trong tay.
When Susan took her case against
the company to court, people in the
office were afraid to testify on her
behalf. But she went ahead anyhow.
She fought tooth and nail, and won.
Chuyện gì đã xảy ra cho cô Susan? Khi
cô ấy đưa công ty ra tòa để kiện thì
những người trong sở lo sợ không ra
làm chứng cho cô. Tuy nhiên, cô ấy cứ
xúc tiến vụ kiện tụng, tranh đấu hết sức
mãnh liệt, và cô đã thắng kiện.
”Fight to The Bitter End”
“Fight to The Bitter End”có một tư là
Bitter .Từ này được giải thích theo hai
lối. Nếu Bitter là một danh từ thì đó là
một sợi dây thừng dùng để buộc neo trên
một chiếc thuyền. Còn nếu Bitter là một
tĩnh từ thì nó có nghĩa là quyết liệt hay
chua cay. Vì thế, người Mỹ dùng Fight
To The Bitter End để chỉ việc tranh đấu
đến cùng dù cho có gặp nguy hiểm hay
đau khổ cũng không sờn.
Thí dụ dưới đây nói về một phụ nữ lớn
tuổi bỏ ra nhiều năm trời để giữ lại ngôi
nhà của bà nhưng thất bại.
Mrs. Lee fought to the bitter end to
keep her house, the only one left after
the developers tore down all the others.
But after five years she gave up and
took the money and moved.
Chuyện gì đã xảy ra cho bà Lee? Bà ấy
đã tranh đấu tới cùng để giữ lại ngôi
nhà của bà, ngôi nhà duy nhất còn lại
sau khi những người khai thác đất đai
phá sập tất cả các nhà khác. Tuy nhiên,
sau 5 năm , bà chịu thua và nhận tiền
bồi thường của họ rồi dời đi nơi khác.
Thành ngữ với CATCH
VÀ THROW
The words catch and throw each
have more than one meaning and they are
used in lots of English expressions and
idioms too. For example, Khalid said "I
didn't quite catch that" which means he
didn't hear what Alice said.
Các từ catch và t hrow có nhiều
nghĩa và chúng được sử dụng nhiều trong
thành ngữ và tục ngữ tiếng Anh. Ví dụ,
Khaliad nói “I didn't quite catch that’’
có nghĩa là anh ta không nghe cái mà
Alice nói.
Dưới đây là một số ý nghĩa của hai
từ này, cũng như một số thành ngữ thông
dụng mà sử dụng catch hoặc throw.
Các nghĩa của catch
1. nắm bắt cái gì đó, đặc biệt cái gì
mà đang chuyển động trong không gian
Throw me the ball and I'll catch it.
Hãy ném cho tôi trái banh và tôi sẽ
bắt lấy nó.
2. trở nên bệnh, đặc biệt ai đó bị lây
bằng vi khuẩn hoặc vi rút
She caught a cold last week and has
been off work for the last three days.
Cô ta bị nhiễm cảm tuần trước và
đã nghỉ bệnh từ 3 ngày trước.
3. bắt đầu cháy
Just a few minutes after the fire
started in the kitchen, the rest of the
house caught fire.
Chỉ vài phút sau khi ngọn lửa bắt
đầu trong nhà bếp, toàn bộ ngôi nhà bị
chìm trong lửa.
Các thành ngữ với catch
catch someone's eye
lấy sự chú ý của ai, đặc biệt bằng
cách nhìn chúng
Can you try to catch the waiter's eye
so we can get the bill.
Nếu anh có thể gọi được người
phục vụ để chúng ta có thể lấy hóa đơn.
a catch-22 (hoàn cảnh)
một hoàn cảnh không có thể mà bạn
đang phòng ngừa từ thực hiện việc gì đó
cho đến khi bạn hoàn tất một việc khác.
It's a catch-22.
They won't give me the job because they
say I don't have any experience but how
can I get experience if they won't give
me a job!
Nó thật là hoàn cảnh con gà và cái
trứng! Họ không tuyển dụng tôi bởi vì
họ nói rằng tôi không có bất kỳ kinh
nghiệm nào nhưng làm sao tôi có thể có
kinh nghiệm nếu họ không tuyển dụng
tôi!
catch someone red-handed
tìm thấy ai đó trong khi họ làm việc
gì xấu hoặc sai trái
They caught him red-handed trying
to steal food in the supermarket.
Chúng bị bằt tại trận khi đang ăn
cắp thức ăn tại siêu thị.
catch your breath
bắt đầu thở một cách đúng đắn sau
khi chạy, tập thể dục hoặc bị thở hổn hển
Give me a minute to catch my
breath. I've only just come in.
Cho tôi một phút để tôi thở đã. Tôi
chỉ mới đến thôi.
catch a few rays / some rays
ở bên ngoài mặt trời trong một thời
gian ngắn
I'm going out to the garden for lunch.
Want to come out and catch a few rays?
Tôi sẽ ra vườn ăn trưa. Muốn đi ra
ngoài và có chút ánh sang không?
Các nghĩa của throw
1. gởi cái gì lên không gian bằng lực,
sử dụng cánh tay
Throw me the ball and I'll catch it.
Hãy ném cho tôi trái banh và tôi sẽ
bắt lấy nó.
2. tổ chức buổi tiệc
They decided to throw a party for
their 10th anniversary.
Họ quyết định tổ chức buổi tiệc cho
kỷ niệm ngày cưới lần thứ 10.
3. lần lẫn hoặc gây sốc cho ai đó
hoặc gây sự khó khăn cho họ
She was really thrown when we
turned up to visit her. I don't think she
was expecting us.
Bà ta thật sự khó chịu khi chúng tôi
đến thăm bà. Em không nghĩ bà ta
mong đợi chúng ta.
Thành ngữ với throw
throw your hat in the ring
thông báo ý định của bạn tham gia
vào một cuộc thi hoặc bầu cử
As soon as the boss said she was
retiring, John was the first one to throw
his hat in the ring. He's clearly a very
ambition young man.
Ngay sau khi sếp thông báo rằng bà
ta sẽ nghỉ hưu, John là người đầu tiên
tranh cử chức vụ này. Anh ta rõ ràng là
một người thanh niên đầy tham vọng.
people in glass houses shouldn't
throw stones
bạn không nên phê bình người khác
về các phẩm chất xấu trong tính tình của
họ mà bạn cũng có hoặc những điều mà
họ làm mà bạn cũng làm.
You can't complain when the other
people in the office are late. You're late
almost every day! You know what they
say, people in glass houses shouldn't
throw stones.
Cô không thể than phiền khi người
khác trong văn phòng đi làm trễ. Cô
cũng hầu như trễ mỗi ngày! Cô biết cái
họ thường nói, người trong nhà kính thì
không nên ném đá.
throw your toys out (of) the pram
than phiền một cách to lớn về một
vấn đề thật sự nhỏ và hành xử như trẻ
con, theo cách bất lịch sự hoặc được
nuông chiều
She lost the match and didn't even
congratulate the other player. She just
stormed off the court. She's not going to
get very far in tennis if she's going to
keep throwing her toys out the pram
every time she loses.
Cô ta bị thua trong trận đấu và
không chúc mừng đối phương. Cô ta
chỉ bỏ về. Cô ta sẽ không tiến bộ trong
tương lai về quần vợt nếu cô ta tiếp tục
hành xử như trẻ con mỗi lần mà cô ta
thua.
Thành ngữ về Jazz up,
Bells and whistles
Trong bài học về thành ngữ hôm
nay chúng tôi xin đem đến các bạn hai
thành ngữ nói về việc làm cho một
điều gì được sinh động hơn, tươi đẹp
hơn, vui vẻ hơn.
Thành ngữ thứ nhất: JAZZ UP,
JAZZ UP
JAZZ UP gồm có JAZZ, J-A-Z-Z là một
loại nhạc rất thịnh hành, xuất xứ từ thành
phố New Orleans vào khoảng đầu thế kỷ
thứ 20, với những âm điệu rất tự do
phóng khoáng. JAZZ UP là làm một điều
gì cho tươi tắn hơn, và nếu nói về thức
ăn thì làm cho nó có nhiều hương vị hơn.
Ví dụ: Are you tired of making the same
boring rice for dinner? Then JAZZ IT
UP with New Orleans Style Rice. It
features a unique blend of seasonings
and spices. So don’t eat the same old
thing, JAZZ IT UP with Orleans Style
Rice tonight.
Bạn có chán nấu cơm như thường lệ cho
buổi ăn tối không? Bạn nên làm cho nó
ngon hơn với loại gạo kiểu New
Orleans. Nó gồm có những đồ gia vị pha
trộn rất đặc biệt. Vì thế bạn đừng nên ăn
cùng một thứ cơm mỗi ngày mà nên dùng
cơm New Orleans tối nay. (Đây là lời
quảng cáo về loại gạo mới).
JAZZ IT UP còn được dùng trong
nhiều trường hợp khác như trong những
buổi họp, những cuộc trình diễn thời
trang hay những buổi thuyết trình.
Ví dụ: Well, I think your presentation
needs to be JAZZED UP a bit more. Add
a few interesting visuals, and perhaps
some other statistics!
Tôi cho rằng buổi thuyết trình của
anh cần phải được sửa đổi cho hấp dẫn
hơn. Chẳn hạn như phải cho thêm những
hình ảnh đặc sắc, và có lẽ thêm mấy số
thống kê khác nữa.
Thành ngữ thứ hai: BELLS AND
WHISTLES,
BELLS
AND
WHISTLES.
Khi muốn JAZZ UP một cái gì thì
bạn phải dùng những thứ đặc biệt. Người
Mỹ gọi đó là BELLS AND WHISTLES.
BELL, B-E-L-L là cái chuông, và
WHISTLE, W-H-I-S-T-L-E là cái còi,
tức là những thứ làm cho mọi vật linh
động hẳn lên nhưng không hẳn là những
thứ cần thiết. Sau đây là lời một sinh
viên muốn mua một máy vi tính nhưng
không biết phải mua thêm những thứ phụ
tùng gì.
I want to buy a computer but I can’t
make up my mind about all those BELLS
AND WHISTLES such as an extra CD
burner, or a wireless mouse.
Tôi muốn mua một máy vi tính nhưng
vẫn không thể quyết định là có nên mua
thêm những thứ xa xỉ như thêm một ổ ghi
CD, hay một con chuột không dây hay
không.
Như vậy chúng ta vừa học được hai
thành ngữ mới: Một là JAZZ IT UP nghĩa
là làm cho một điều gì được tươi đẹp
hơn, sinh động hơn, và hai là BELLS
AND WHISTLES là những thứ xa xỉ,
không cần thiết lắm.
Fool's errand, Foolproof,
Fooling around, Nobody's
fool
Sure! The first idiom is “Fool’s
Errand”, “Fool’s Errand”.
“Fool’ s Errand” có một từ mới là
Errand, E-R-R-A-N-D là công việc
vặt. Fool’s Errand là công việc vặt của
một người khờ dại, tức là một công
việc vô ích. Một người làm việc này
đôi khi vì không biết việc đó là vô ích,
và đôi khi vì bị người khác đánh lừa,
như quý vị nghe trong thí dụ sau đây
về một anh chàng làm nghề xây cất
nhà cửa.
This new guy thought he was better
than we are because he had been to
college. So Ernie sent him out on a
fool’s errand to buy a left-handed
hammer.
He looked for an hour before he
realized there’s no such thing.
Câu này có nghĩa như sau: Anh
chàng mới này tưởng rằng anh ta giỏi
hơn chúng tôi vì anh ta có đi học tại
đại học. Vì thế anh Ernie đánh lừa anh
ta và bảo anh ta đi mua một cái búa để
dùng bằng tay trái. Anh ta kiếm cái búa
cả tiếng đồng hồ trước khi khám phá ra
rằng không có cái búa nào như vậy.
Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.
“Foolproof”,
“ Foolproof” dùng để chỉ một hệ
thống hay maý móc được thiết kế hết sức
dễ dàng khiến cho người kém thông minh
đến đâu cũng có thể dùng được, và không
làm hỏng máy. Trong thí dụ sau đây một
nhân viên tiếp thị quảng cáo một món
hàng mới của cô cho một khách hàng.
I tell you my friend, this is designed
so well that it’s almost foolproof.
Any clerk in your office can handle it
perfectly if he is smart enough to count
from 1 to 10.
Nhân viên tiếp thị này nói với khách
hàng: Tôi xin thưa với ông là cái máy
này được thiết kế rất tốt nên hầu như ai
cũng có thể dùng được. Bất cứ người thư
ký nào trong sở của ông cũng dùng nó
được nếu anh ta biết đếm từ 1 tới 10.
Tiếp theo đây là thành ngữ thứ ba.
“To Fool Around”,.
“To Fool Around” là làm những
chuyện vớ vẩn, mất thì giờ, hay là chạy
theo người khác phái để mua vui, như
quý vị nghe trong thí dụ sau đây về một
anh chàng tên Pete.
My brother Pete used to spend his
time and waste his money fooling
around with a whole bunch of girls. But
he met one he really liked, and now
he’s settled down happily into married
life.
Chị Pauline nói: Anh tôi là Pete
trước đây vẫn thường phí thì giờ và
tiền bạc để theo đuổi các cô gái. Tuy
nhiên, anh gặp một cô mà anh rất thích,
và giờ đây anh lập gia đình và sống
một cuộc sống hanïh phúc.
Tiếp theo đây là thành ngữ cuối cùng
trong bài học hôm nay. “Nobody’s
Fool”, “Nobody’s Fool”.
“Nobody’s Fool” được dùng để chỉ
một người không phải là ngu ngốc, tức là
một người rất khôn ngoan. Trong thí dụ
sau đây chị Pauline nói về cha của chị,
một người rất khôn ngoan.
When Dad was young, he was so
poor he didn’t even graduate from high
school.
But he was nobody’s fool: He worked
hard, used his head, and became one of
the most successful men in our town.
Chị Pauline nói: Khi cha tôi còn trẻ
ông ấy nghèo đến nỗi không thể học
xong trung học. Nhưng cha tôi không
phải là người ngu đần gì. Ông ấy làm
việc cần mẫn, dùng trí óc của ông để
suy tính, và trở thành một trong những
người thành công nhất trong thị trấn.
Như vậy là chúng ta vừa học thêm
được 4 thành ngữ mới. Một là Fool’s
Errand là làm một việc vô ích, hai là
Foolproof nghĩa là không thể hỏng được,
ba là Fooling Around nghĩa là chơi đùa
vô ích hay chạy theo người khác phái, và
bốn là Nobody’s Fool là một người khôn
ngoan. Huyền Trang xin kính chào quý vị
thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong
bài học kế tiếp.
“Champ at the bit”
Những chú ngựa đáng yêu luôn có
sức cuốn hút đặc biệt với nhiều người
dân của “xứ sương mù”. Bởi vậy hình
ảnh của loài vật dễ thương này không
thể vắng bóng trong các câu thành ngữ
dí dỏm của người Anh. Mời các bạn
cùng tìm hiểu thành ngữ “Champ at
the bit” qua chuyên mục Mỗi ngày một
tri thức mới nhé!
Thành ngữ này được dùng để nói
rằng bạn đang vô cùng hào hứng để bắt
đầu làm một công việc gì đó. Ví dụ:
Every member of my family is
champing at the bit to get started
on our holiday. (Mọi thành viên
trong gia đình tôi đều vô cùng háo
hức chờ đợi kỳ nghỉ sắp đến).
Bit vốn là hàm thiếc người ta
thường dùng để đeo vào miệng ngựa khi
điều khiển dây cương.
Champ là một từ mới ra đời
không lâu (vào khoảng thế kỷ 16). Đây là
một từ mang ý nghĩa mô phỏng âm thanh
phát ra khi động vật nhai một cách ồn ào.
Thành ngữ champ at the bit xuất hiện
vào thế kỷ 19 khi người ta quan sát thấy
những chú ngựa đua luôn cắn hàm thiếc
khi chúng háo hức chờ đợi hiệu lệnh tại
vạch xuất phát (the starting line). Và
chính động tác ấy đã trở thành hình ảnh
ẩn dụ để chỉ những người đang háo hức
chờ đợi một điều gì đó.
Ví dụ:
By the time he arrived to pick us up
we were champing at the bit with
impatience. (Chúng tôi đã vô cùng
háo hức, nóng lòng chờ anh ấy
đến đón).
I'm not sure if he's ready for extra
responsibility yet, but he's champing at
the bit. (Tôi không chắc liệu anh ấy đã
sẵn sàng nhận thêm trách nhiệm mới
hay chưa nhưng anh ấy vô cùng háo
hức chờ đợi điều đó).
Tương tự như “champ”, chomp cũng
là một từ mô phỏng âm thanh động vật
nhai một cách ồn ào nên thành ngữ trên
còn có một “dị bản” khác là chomping
at the bit.
Ví dụ:
The
phone
companies
are
chomping at the bit to expand into
these new lines of business. (Các
công ty điện thoại đang vô cùng
háo hức, hào hứng với việc mở
rộng kinh doanh theo những
hướng mới mẻ này).
Chúc bạn sẽ luôn champ at the bit
với một tuần làm việc mới phía trước.
To be born with a silver
spoon in one’s mouth
Bạn có tin rằng có những đứa trẻ
khi chào đời đã ngậm một chiếc thìa
bằng bạc không? Mọi người có thể
nghĩ rằng điều đó chỉ có trong những
câu chuyện cổ tích dành cho trẻ em.
Nhưng người Anh không những tin mà
còn có một câu thành ngữ rất thú vị:
to be born with a silver spoon in one’s
mouth.
To be born with a silver spoon in
one’s mouth nghĩa là có nhiều lợi thế
mà người khác không có nhờ được sinh
ra trong một gia đình cực kỳ giàu có.
Ví dụ:
•
She was born with a sliver spoon
in her mouth and gets any position
she wants. (Cô ấy được sinh ra trong
một gia đình cực kỳ giàu có và có thể
ngồi vào bất cứ vị trí nào mà cô ấy
mong muốn.)
James doesn't know anything about
working for a living; he was born
with a silver spoon in his mouth.
(Jame chẳng biết làm gì để kiếm
sống cả; cậu ta được sinh ra trong
một gia đình giàu có mà.)
Most of the students in that class
were born with silver spoons in
their mouths. (Hầu hết sinh viên
trong lớp đó đều là con nhà giàu
có.)
Nguồn gốc của thành ngữ này khá thú
vị. Do người ta thường cho trẻ nhỏ ăn
bằng thìa nên người Anh thường tặng thìa
làm bằng vật liệu đặc biệt như một món
quà cho những cô bé, cậu bé mới chào
đời. Và những đứa trẻ sinh ra trong gia
đình quyền quý xa xưa thường được tặng
những chiếc thìa
bạc, một kim loại quý. Bởi thế thành ngữ
này thường được dùng để nói về ai đó
với một chút ghen tị vì họ có một cuộc
sống dễ dàng nhờ gia đình giàu có.
Chính vì vậy not be born with a
silver spoon in one’s mouth được dùng
với ý nghĩa hoàn toàn ngược lại:
Ví dụ:
Bi l l was not born with a silver
spoon in his mouth. He came from
a poor family and earned his
success through hard work. (Bill
không được may mắn sinh ra trong
một gia đình giàu có. Anh ấy xuất
thân từ một gia đình nghèo khó và
mọi thành công anh ấy có được
đều nhờ sự
nỗ lực, chăm chỉ của bản thân)
“A blessing in disguise”
Cuộc sống luôn có những điều bất
ngờ xảy ra mà con người không thể
đoán trước. Nhiều khi vận rủi (bad
luck) mà chúng ta gặp phải không phải
lúc nào cũng chỉ đem lại những điều
không hay. Biết đâu đó chính là “a
blessing in disguise”.
lessing in disguise" là một điều hay
mà bạn không nhận ra ngay được lợi ích
của nó thậm chí đôi lúc còn lầm tưởng
đó là vận rủi.
Ví dụ:
A: The hotel is full tonight; we will
need to find a new place to stay.
(Khách sạn hết phòng rồi; chúng
ta sẽ phải tìm một chỗ khác để trọ
đêm nay.)
B: "Maybe it's just a blessing
in disguise; I've been looking forward to
trying a new place anyway. (Biết đâu đó
lại là một điều hay; tớ đang hy vọng
được thử trọ ở một nơi khác không
giống khách sạn xem thế nào).
Nhiều người tin rằng những điều tốt
đẹp hay vận may trong cuộc đời họ có
được là nhờ sự “phù hộ” (blessings) của
các vị thần mà không phải lúc nào chúng
ta cũng có thể nhận ra ngay lập tức.
Ví dụ:
A: I lost my job and was upset at
first, but I found a better one and
have been much happier since. (Khi
mất việc, lúc đầu tớ cảm thấy rất
buồn nhưng sau đó tớ lại tìm thấy
một công việc còn tuyệt vời hơn và
cảm thấy hạnh phúc hơn trước.)
B: Losing your job was just a
blessing in disguise! (Trong cái rủi lại
có cái may.)
Điều này cũng giống như vận may (a
blessing) đang “khoác trên mình một bộ
quần áo cải trang” (in disguise) khiến
bạn không thể nhận ra ngay điều tốt đẹp
mà việc đó mang lại.
Ví dụ:
My car broke down again, but
maybe it was a blessing in
disguise; I've been wasting too
much time driving around anyway.
(Cái xe ô tô của tớ lại dở chứng
nhưng biết đâu đó lại là điều hay.
Tớ đã lãng phí bao nhiêu thời gian
để lái xe lòng vòng).
Cuộc sống luôn tràn đầy những điều
kỳ diệu. Hãy luôn sẵn sàng để đón nhận
những blesssing in disguise mà cuộc
sống đem lại bạn nhé.
“Look on the bright side”
Những người có suy nghĩ tích cực
là những người luôn lạc quan và nhìn
nhận được những mặt tốt đẹp của cuộc
sống. Đó cũng là cách suy nghĩ của họ
khi rơi vào tình cảnh khó khăn hay
gặp những trở ngại không mong muốn
The bright side chính là những điều
tốt đẹp, may mắn trong tình cảnh khó
khăn. Nói như người Việt là "trong cái
rủi còn có cái may".
There's a bright side to this? At
least you can learn from your
mistake. (Phải có điều gì tích cực
chứ? Ít nhất anh cũng rút kinh
nghiệm được từ chính lỗi lầm của
mình).
Cụm từ này thường được dùng trong
thành ngữ look on the bright side với
nghĩa là luôn nhìn nhận vấn đề một cách
tích cực.
Bob is inclined to look on the
bright side of everything. (Bob luôn
có xu hướng nhìn vào mặt tích cực
của mọi việc).
They tried to look on the bright side
when their flight was rerouted to
another city. (Họ cố gắng vui vẻ
khi chuyến bay của họ được
chuyển đến thành phố khác).
Chan is positive. He always looks
on bright side of things. (Chan là
người tích cực. Anh ấy luôn nhìn
thấy mặt tốt của vấn đề).
Những người luôn biết nhìn nhận vấn
đề một cách tích cực thì dù cho có rơi
vào hoàn cảnh nào họ cũng không cảm
thấy bất hạnh hay bi quan. Họ luôn tâm
niệm rằng trong cuộc đời còn có những
phút giây vui vẻ đáng ghi nhớ và trân
trọng. Và vì thế họ luôn cảm thấy hạnh
phúc. Hãy học cách look on the bright
side để luôn cảm thấy vui vẻ và yêu đời
bạn nhé!
The grass is always
greener on the other side of
the fence
Có khi nào trong công việc, tình
cảm, bạn đứng núi này mà lại ảo tưởng
về núi khác chưa? Để nói về điều đó,
tục ngữ Anh có câu: “The grass is
always greener on the other side of
the fence.”
Vậy bạn có biết câu tục ngữ “The
grass is always greener on the other
side of the fence” bắt nguồn từ đâu
không? Có một câu chuyện ngụ ngôn kể
rằng một bầy cừu trong trang trại nọ luôn
được chăn thả tự do trên một đồng cỏ
rộng, quanh năm xanh mướt. Ngày tháng
trôi qua, một vài chú cừu thấy việc cứ
quẩn quanh mãi trong hàng rào trang trại
thật là buồn chán và đồng cỏ bên ngoài
trang trại kia có vẻ xanh ngon hơn rất
nhiều. Một ngày nọ, chúng tìm cách chui
qua kẽ hở của hàng rào trang trại ra
ngoài để khám phá đồng cỏ xanh bên
ngoài hàng rào kia. Nhưng cuối cùng,
chúng nhận ra rằng cỏ ở đây cũng chẳng
khác gì ở bên trong trang trại cả. Chúng
định chui qua kẽ hở của hàng rào để trở
về trang trại nhưng không may là lỗ hổng
đó đã bị bịt lại và chúng không thể trở về
được nữa. Câu tục ngữ “The grass is
always greener on the other side of
the fence” đã ra đời từ chính câu chuyện
này. Câu chuyện cũng như câu tục ngữ
đều muốn phê phán những người “đứng
núi này, trông núi nọ” hoặc luôn ghen tỵ
với những người xung quanh.
Để hiểu thêm về câu tục ngữ đó, mời
các bạn xem các ví dụ sau:
Bob always thinks the grass is
greener elsewhere, which accounts for
his constant job changes. (Bob lúc nào
cũng đứng núi này, trông núi nọ nên
anh ta cứ nhảy việc liên tục).
And when I haven't been out for a
while I start to envy Miriam with
her great social life. Oh well, the
grass is always greener. (Kể từ
khi nghỉ việc ở nhà, tôi bắt đầu
cảm thấy ghen tỵ với công việc và
các hoạt động xã hội của Miriam.
Con người vốn hay đố kỵ mà).
Don't compare your talents with
o the r s . The grass is always
greener on the other side of the
fence. Just do your best. (Đừng có
so sánh mình với người khác mãi
như thế. Ai cũng có điểm mạnh mà.
Cậu cứ cố gắng hết sức mình là
được).
You might think you'd be happy if
you were working in my company,
but, well, the grass is greener on
the other side. (Có thể là cậu cảm
thấy hài lòng khi làm việc trong
công ty của tôi nhưng biết đâu
đấy, cậu lại là một kẻ thích “đứng
núi này, trông núi nọ” thì sao?)
Kết thúc câu chuyện ngụ ngôn, bầy
cừu đã phải trả giá cho sự tham lam của
chúng. Trong cuộc sống cũng vậy, nếu
bạn cứ “đứng núi này, trông núi nọ”
hoặc đố kị với người khác thì bản thân
bạn cũng không thể đặt ra cho mình một
mục tiêu rõ ràng và phấn đấu hết mình để
đạt được mục tiêu đó. Người Việt Nam
ta đã có câu “ăn cây nào, rào cây nấy”
chính là để nhắc nhở chúng ta hãy biết
xác định đúng những cái đích cần đạt tới,
không nên theo đuổi những điều viển
vông, mơ hồ. Nếu làm được như vậy, cơ
hội thành công đã nằm trong tầm tay của
bạn!
Nothing ventured,
nothing gained
Nghĩa của thành ngữ: bạn không
thể thành công nếu như bạn không thử
làm điều đó (you can’t achieve
anything if you don’t try).
Đôi khi, để đạt được những gì mình
muốn, bạn còn cần phải sẵn sàng mạo
hiểm nữa (it is necessary to take risks
in order to achieve something).Nói tóm
lại, nếu không dám mạo hiểm thì bạn sẽ
chẳng có cơ may thành công nào cả. (If
you don’t risk anything, you won’t
gain anything).
TV: “Không vào hang sao bắt được cọp”
hay “Được ăn cả, ngã về không”.
ex:
* We tried to make television
programmes that were new and
different, and we weren't always
successful, but nothing ventured,
nothing gained.
(Chúng tôi cố gắng đổi mới các chương
trình truyền hình và cũng gặp phải một số
thất bại. Nhưng tất cả đều hiểu rằng
“Phải thử liều mới có cơ may”).
If you can't stand the
heat, get out of the kitchen
Nghĩa đen :nếu bạn không thể chịu
được sức nóng thì hãy ra khỏi bếp
Nghĩa bóng:.khuyên bạn hãy biết
chọn điểm dừng đúng lúc.Hãy để người
khác phù hợp hơn làm một công việc nếu
như bạn không thể cố gắng làm nó. Đừng
cố sức làm bất kì việc gì nếu như nó gây
quá nhiều áp lực cho bạn hoặc vượt quá
khả năng của bạn.
TV:“Đừng có cố đấm ăn xôi”
Ví dụ:
* He says he didn't realize banking was
such a stressful job. Well, if you can't
stand the heat, get out of the kitchen.
(Anh ấy nói anh ấy không thể ngờ công
việc ở Ngân hàng lại gây nhiều áp lực
đến vậy. Mình vẫn bảo anh ấy là “Đừng
có cố đấm ăn xôi”).
A chain is only as strong
as its weakest link
Phiên bản khác :A chain is not
stronger than its weakest link.
Ra đời :từ TK18 nhưng đến TK19
chính thức sử dụng rộng rãi trong
ngôn ngữ hàng ngày.
- Nghĩa đen :sức bền của một sợi dây
xích chỉ bằng sức bền của mắt xích yếu
nhất trong sợi dây xích đó.
- Nghĩa bóng:
"mắt xích" ~> 1 bộ phận trong hệ thống
hay 1 thành viên trong một tập thể.
=> Những thành phần hay cá nhân yếu
kém có thể sẽ làm giảm sức mạnh, hiệu
quả hay gây ra thất bại, hỏng hóc cho cả
hệ thống hay tập thể.Bởi vì sức mạnh của
tập thể nằm ở từng thành viên trong tập
thể đó.
=> Vì vậy, muốn tập thể vững mạnh thì
mỗi thành viên cần tu dưỡng bản thân
.Tương tự , muốn có hệ thống hoạt động
trơn tru và hiệu quả thì cần chú ý hoàn
thiện từng chi tiết nhỏ trong hệ thống đó
để không xẩy ra bất kỳ trục trặc hay sự
cố nhỏ nào khiến cả hệ thống bị đình trệ.
ex:
* The strength of a chain, according to
an old observation, was the strength of
the weakest link. (Theo kinh nghiệm thì
sức bền của một sợi dây xích chính là
sức bền của mắt xích yếu nhất).
* It's a strong team, though the
goalkeeper may be a weak link because
he's rather inexperienced. (Đó là một
đội mạnh mặc dù thủ môn có thể là một
điểm yếu vì anh ta còn thiếu kinh
nghiệm).
* The weak link in the chain is the
computer software that controls the
system. (Điểm yếu của hệ thống này nằm
ở phần mềm điều khiển hệ thống).
A bird in the hand is
worth two in the bush
Ý nghĩa: Hãy biết tự hài lòng với
những gì mình có hơn là tìm kiếm một
thứ tốt hơn mà ngoài khả năng của
mình. Như là đừng có "đứng núi này,
trông núi nọ".
Nguồn gốc
Không phải đến tận thế kỷ 19 người ta
mới tìm thấy ý nghĩa của thành ngữ trên.
Thời điểm xuất hiện sớm nhất của thành
ngữ này mà người viết ghi nhận được là
trên tờ The Huron Reflector, tháng 1 năm
1833: "But few persons, so prone are
we to grasp at the shadow at the expense
of the substance, bear in mind the good
old adage, 'A bird in the hand is worth
two in the bush."
Nhưng những dị bản của câu thành
ngữ này cũng được sử dụng trước đó rất
lâu. Phiên bản tiếng Anh sớm nhất được
biết đến của cụm từ này xuất phát từ
Kinh thánh, được dịch sang tiếng Anh
trong bản của Wycliffe năm 1382, mặc
dù bản tiếng Latin đã có từ thế kỷ thứ 13:
Ecclesiastes IX - A living dog is better
than a dead lion.
Một bản khác, đó là trong cuốn The boke
of nurture or schoole of good maners
của Hugh Rhodes, vào khoảng năm
1530:
"A byrd in hand - is worth ten flye at
large."
John Heywood, một nhà sưu tập
Sách Cách ngôn (trong kinh Cựu ước) ở
thế kỷ 16, đã ghi nhận một phiên bản
khác trong cuốn sách A dialogue
conteinyng the nomber in effect of all
the prouerbes in the Englishe tongue
của mình vào năm 1546:
"Better one byrde in hande than ten
in the wood."
The Bird in Hand được lấy làm tên
của một quán rượu vào thời Trung Cổ ở
Anh Quốc và ngày nay vẫn có rất nhiều
quán rượu lấy tên này.
Mối liên hệ này có liên quan đến nghề
nuôi chim ưng kiểu thời Trung Cổ nơi
mà một con chim ở trong tay (chim ưng)
thì nhất định là có giá trị hơn là hai con
ở trong bụi cây (chim mồi).
Thời kỳ mà câu thành ngữ The Bird in
Hand được biến đến ở Mỹ là vào khoảng
năm 1734, khi mà một thị trấn nhỏ ở
bang Pennsylvania đã được thành lập và
được đặt tên như vậy.
Don’t put the cart before
the horse
Đã bao giờ bạn hấp tấp làm một
điều gì đó và bị nhắc nhở rằng: “Đừng
có cầm đèn chạy trước ô tô” chưa?
Câu tục ngữ này có lẽ đã quá quen
thuộc với người Việt Nam, nhưng đã
bao giờ bạn thắc mắc liệu tiếng Anh có
câu tục ngữ nào tương tự như thế hay
không?
Don’t put the cart before the
horse là câu tục ngữ có ý nghĩa giống hệt
như Đừng có cầm đèn chạy trước ô tô.
Don’t put the cart before the horse sử
dụng biện pháp “nói ngược”. Thông
thường thì xe thồ (cart) phải được buộc
đằng sau con ngựa (horse) để con ngựa
kéo xe đi. Việc đặt chiếc xe ở trước con
ngựa (put the cart before the horse) là
một việc làm ngược đời và tất yếu là
việc làm vô ích, không có kết quả. Trong
tiếng Anh còn có một số câu tục ngữ sử
dụng lối nói ngược để chỉ những việc đi
trái quy luật thông thường tương tự như
Put on one's shoes and sock (Đi giầy
rồi mới đi tất), the cart draws the ox
(Xe kéo bò), the hind hunts the dogs
(Hươu săn chó).
Thế giới này có trật tự riêng của nó.
Tất cả mọi sự vật, sự việc cũng có trật tự
trước sau. Bạn không nên hấp tấp, vội vã
“đốt cháy giai đoạn” mà nên thực hiện
các bước theo đúng trình tự vốn có theo
quy luật:
Hey! First we attach it, then we put
on the chains. Don't put the cart
before the horse. (Này! Đầu tiên
chúng ta phải ghép nó vào rồi sau
đó mới xâu thành chuỗi. Đừng có
đốt cháy giai đoạn chứ!)
Barnhart is putting the cart before
the horse by building a stadium
before a team has agreed to play
there. (Barnhart đúng là cầm đèn
chạy trước ô tô, chưa biết có đội
nào đồng ý đến chơi hay không mà
đã nhăm nhăm xây sân vận động
rồi).
Câu tục ngữ này còn có ý chê cười
những người hay lo tính viển vông, việc
trước mắt chưa làm được đã tính đến
những việc xa xôi, thậm chí còn chẳng
bao giờ xảy ra. Trong trường hợp này,
Don’t put the cart before the horse
còn có nghĩa là Đừng có lo bò trắng
răng hay Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng
tổng:
Deciding what to wear before
you've even been invited to the
party is rather putting the cart
before the horse, isn't it? (Chưa
biết có được mời đến dự tiệc hay
không mà cậu đã phải lo xem sẽ
mặc gì đến đó, đúng là lo bò trắng
răng!)
Có rất nhiều câu tục ngữ đồng nghĩa
v ớ i Don’t put the cart before the
horse trong tiếng Anh và tiếng Việt
nhưng tựu trung lại, tất cả những câu này
đều muốn nhắc nhở một điều “làm đúng
việc và làm đúng lúc”. Hãy luôn nắm
bắt và tuân thủ đúng các trật tự trong
cuộc sống của mình!
Go Cold Turkey
You go cold turkey when you
suddenly stop taking a drug which you
had been taking regularly. Example:
"Did it take you a long time to quit
smoking?" Reply: "No. I just went
cold turkey, and I never smoked
again."
Sử dụng rượu, thuốc là và một số
chất kích thích gây nghiện khác là
những thói quen xấu rất khó bỏ của
cánh đàn ông, hệ quả của việc này là
các các căn bệnh dẫn đến chết người…
Vậy tại sao chúng ta không go cold
turkey (cắt nghiện) chúng ngay lập tức
để tạo dựng cho mình một cuộc sống
thật sự khỏe mạnh và tràn đầy năng
lượng?
Trong tiếng Anh, thành ngữ go cold
t urke y (to stop using an addictive
substance abruptly and completely) là
thành ngữ mà người Mĩ hay dùng để nói
đến việc bỏ các thói quen liên quan đến
các chất gây nghiện một cách dứt khoát
và tuyệt nhiên không bao giờ sử dụng lại
nữa.
Ví dụ:
- Tom was a heavy drinker for more
than 15 years; then he went cold turkey.
He's never drunk again since then.(Tom
nghiện rươu đến hơn 15 năm nay; sau
khi quết tâm bỏ được nó. Anh ta không
bao giờ uống lại nữa).
- “Did it take him a long time to quit
smoking?" Reply: "No. he just went cold
turkey, and he never smoked again."
(Anh ta có mất nhiều thời gian để bỏ
được thuốc lá không? Không, anh ta
vừa bỏ rồi và chắc là sẽ không hút lại
nữa đâu)
Hút thuốc lá và uống rượu là hai thói
quen điển hình của đa số đàn ông và để
go cold turkey những thói quen lợi ít hại
nhiều này đòi hỏi ở bạn một quyết tâm
rất mạnh mẽ. Nó có thể không dễ chịu
lúc đầu ("cold"), thậm chí còn rất khổ sở
("painful").
Ví dụ:
- When I told the doctor I had gone
cold turkey for a year, he said that I must
have a very high tolerance for pain
because quitting smoking is very
painful” (Khi tôi kể với bác sĩ là tôi đã
bỏ thuốc được một năm nay, ông ấy nói
chắc hẳn tôi đã có sức chịu đựng rất
lớn vì bỏ thuốc rất khổ)
Hãy cố gắng thoát khỏi vòng kiềm
toả của những thú vui chẳng mấy bổ ích
này, chắc chắn bạn sẽ nhận thấy được
nhiều giá trị mà go cold turkey mang
lại. Chúc các bạn go cold turkey thành
công nhé!
---o0o---
PHẦN 2
"get up on the wrong side
of the bed"
When you have been having a bad
day all day, you got up on the wrong
side of the bed.
Example: "What's wrong with her
today?" Reply: "Oh, she just got up on
the wrong side of the bed."
Sometimes we get a bad start to our day,
it continues throughout the day, and
people notice. Example: "I told you to
pick up your things! And don't play your
music so loudly!" Reply: "Wow. It looks
like someone got up on the wrong side
of the bed!"
It is as if we started our day ("got up")
in the wrong way ("on the wrong side
of the bed") and that has affected
everything else that happened since.
Example: "Don't start yelling at me just
because you got up on the wrong side
of the bed."
"everything but kitchen
sink"
Everything but the kitchen sink is
what you brought with you when you
included almost everything you could
think to bring.
Example: "Wow, your suitcase is
huge. What do you have in there?
Everything but the kitchen sink?"
When we we are deciding what to bring
with us, we try to take everything
possible. But some things, like the
kitchen sink, are just not convenient.
Example: "Every time we go camping
my wife packs everything but the
kitchen sink."
Everything but the kitchen sink means
that you included almost everything you
could think to include. Example: "My
dad's new luxury car is great. It has
everything but the kitchen sink."
the pot calling the kettle
black"
You are the pot calling the kettle
black when you point to another
person and accuse that person of
doing something that you are guilty of
doing yourself. Example: "You are
accusing me of being lazy? Ha! That's
the pot calling the kettle black!"
"The pot" (for cooking) and "the
kettle" (for boiling water) sit on the
stove over the fire and become black
from the flames. Example: "I'm tired of
you always wearing my clothing!"
Answer: "Aren't you the pot calling the
kettle black? You're wearing my pants
right now!"
The pot and the kettle are like old
friends who have turned black with
time; the pot only sees the blackness
which is on the kettle; he doesn't see
the black on himself. Example: "Here
comes the guy who is always late for
work." Answer: "Aren't you the pot
calling the kettle black? You are
usually the last person to show up!"
"turn over a new leaf"
When you decide to do something
different to change your life for the
better, you are turning over a new
leaf.
Example: "This year I've joined a
gym and I am exercising every day. I'm
turning over a new leaf."
Turning over a new leaf is like
turning over a new page ("leaf") in
your life and seeing what is on the other
side. Example: "Wow. Look how polite
your son has become." Reply: "Yes. We
had a big talk with him, and he has
really turned over a new leaf."
You turn over a new leaf when you
commit to changing your life for the
better. Example: "I'm turning over a
new leaf: I've decided to quit smoking.
"
"lend me your ear"
Lend me your ear is a polite way
of asking for a person's full attention
to listen to what you will say.
Example: "Could you lend me your
ear for a minute? I need to talk with
you about something."
Lend me your ear is a polite way of
asking for a person's full attention to
listen to what you will say. Example:
"Could you lend me your ear for a
minute? I need to talk with you about
something."
You say lend me your ear when you
want to speak directly to people about
things that are important. William
Shakespeare used lend me your ear in
the play Julius Caesar when Mark
Antony says: "Friends, Romans,
countrymen; lend me your ear."
Lend me your ear requests a closeness
between the speaker and the listener that
allows them to think together. Example:
"This is really important. All I ask is that
you lend me your ear."
"a piece of cake"
Something that is very easy to do
is "a piece of cake"
Example: "Can you finish your
homework in ten minutes?" Reply: "It
will be a piece of cake." "A piece of
cake" is so easy to do that it is like
eating a piece of cake. Example:
"How was your test today?" Reply: "It
was a piece of cake." You say "piece
of cake" to show how very easy it is
for you to do something. Example:
"I've always had a hard time studying
history, but math is a piece of cake."
You are very confident that you can do
something which you think is a piece
of cake. Example: "Do you expect to
win your tennis match today?" Reply:
"It will be a piece of cake."
"biting the hand that
feeds you"
To "bite the hand that feeds you"
is to harm someone who has been
helping you.
Example: "We treat each of our
customers with the greatest respect here.
We never bite the hand that feeds us."
If you feed an animal and it bites you on
the hand you will probably not feed it
again. If you forget that a person has
been doing something to help you, and
you harm the relationship, you are
"biting the hand that feeds you".
Example: "We have been your best
customers for years. And suddenly you
treat us so rudely? You should never
bite the hand that feeds you."
“an arm and a leg”
An arm and a leg is a high price to
pay.
Example: “How much did you pay
for that watch?” Answer: “An arm and
a leg.”
Something that is costing you an arm
and a leg costs too much. Example: “I
have to move out of this hotel. It is
costing me an arm and a leg.”
If it cost you an arm and a leg, it was
very expensive. Example: “Be careful
with that phone. It cost me an arm and a
leg.”
“letting the cat out of the
bag”
You let the cat out of the bag when
you tell a big secret. Example: “Bob
didn’t want anyone to know he was
sick, but his wife let the cat out of the
bag.”
A secret is like a cat that has been
kept a bag. Once you let the cat out of
the bag, it goes wherever it wants.
Example: “We were going to keep our
plans to get married a family secret, but
my mother let the cat out of the bag.”
The person who told the secret is the one
w h o let the cat out of the bag.
Example: “Hey! Who let the cat out of
the bag?” Example: “Oops. It looks like
I let the cat out of the bag.”
"a chip on your
shoulder"
A person who has "a chip on his
shoulder" is angry because of some
thing that happened in the past.
Example: "He lost his game this
morning, and now he has a chip on his
shoulder." It is easy for a person to
get in a fight when he has a chip on
his shoulder, because he is already
angry about something else.
Example: "Watch out for that guy,
he's got a chip on his shoulder." To
start a fight, men used to put chips of
wood on their shoulder and challenge
others to "try to knock it off".
Example: "What's bothering that
guy?" Reply: "Nothing. He's just got a
chip on the shoulder."
Example: "Tom had a tough time
growing up, so he's got a bit of a chip
on his shoulder." You can use the
definite article ("the") which sounds
more general ("a chip on the
shoulder"), but more often people use
the personal pronoun ("his", "her",
"their") to say that that specific
person has "a chip on his (her, their)
shoulder."
"an about face"
You do "an about face" when you
begin facing one direction, then you
turn completely to face in the opposite
direction.
You do "an about face" when you
begin facing one direction, then you turn
completely to face in the opposite
direction. Example: "If you ever
discover that you are walking down a
dangerous street, it is best to do an
about face and walk in the other
direction." You " do an about face"
when you stand facing north, for
example, then turn your body in one step
until you face south. The term "about
face!" is used in the military: The drill
sergeant shouts "About face!" and all of
the soldiers turn in one step to face the
opposite direction. Example: "I want
you to do an about face, get back in that
bathroom, and brush your teeth!" To "do
an about face" is also to change your
position on something and take the
opposite position.
"rock the boat"
To rock the boat is to risk
upsetting a group situation. Example:
"We have to work together on this
project. I don't want anyone rocking
the boat."
To rock the boat is to risk upsetting
a group situation. Example: "We have to
work together on this project. I don't
want anyone rocking the boat."
People in a group on a small boat need
to work together. If one person moves
suddenly, the whole boat could rock
dangerously.
Example: "Everyone wants to go
except for you. Why do you have to rock
the boat?"
We cause trouble for other people when
we rock the boat, because people need
to find new positions to make "the boat"
steady again. Example: "I hate to rock
the boat, but I do think we need to
rewrite this report."
"a wolf in sheep's
clothing"
"A wolf in sheep's clothing" is a
dangerous person pretending to be
harmless. Example: "I want you to
stay away from that boy.
He's a wolf in sheep's clothing."
"A wolf in sheep's clothing" is a person
who plans to do something bad ("a
wolf") while pretending to be good and
innocent ("in sheep's clothing").
Example: "I do not trust the salespeople
at that store. They are all wolves in
sheep's clothing." In past times wolves
had a reputation as wild and dangerous
animals that hunted and killed sheep. "A
wolf in sheep's clothing" is a very
dangerous wolf because we do not
prepare ourselves for the attack.
Example: "She may look cute, but that
girl is a wolf in sheep's clothing."
"against the clock"
You are working against the
clock when you are trying to finish
your work within a limited amount of
time. Example: "We worked against
the clock all day to get that report
done by five."
You are working against the clock
when you are trying to finish your work
within a limited amount of time.
Example: "We worked against the
clock all day to get that report done by
five."
You often compare the time on the
clock against how much work you
have left to do when you are working
against the clock. Example: "We have
to finish this report by 8 o'clock
tonight, so we're really working
against the clock."
The passing of time ("the clock")
works against you when you are
working against the clock.
Example: "Mom, will you have
time to help me with my homework
today?" Reply: "Sorry, I won't. I'll be
working against the clock to finish my
presentation."
"in(s) and out(s)"
In and out is the way you know
something when you know it very well.
Example: "I've been in this business
for 30 years.
In and out is the way you know
something when you know it very well.
Example: "I've been in this business
for 30 years. I know it in and out."
Example: "I know this city in and
out."
When you add the s and say the ins and
outs, you are talking about the special
ways that you know to do something,
when you know it very well. Example:
"I hope you can help me. I want to learn
the ins and outs."
Grammar point: In and out acts like an
adverb ("I know this in and out"). The
ins and outs acts like a noun ("Teach
m e the ins and outs"). Example: "My
friend Jeff has worked in publishing for
15 years. He knows all the ins and
outs."
"curiosity killed the cat"
Curiosity killed the cat reminds us
that being too curious can be
dangerous. Example: "What do you
think is down that dark street?"
Reply: "I would rather not find out.
Curiosity killed the cat."
Curiosity killed the cat reminds us
that being too curious can be dangerous.
Example: "What do you think is
down that dark street?" Reply: "I would
rather not find out. Curiosity killed the
cat."
Curiosity killed the cat recalls a story
in which "the cat" was killed because
he was too curious and followed
"curiosity" too far. Example: "That
reporter has been asking a lot of
questions and the boss doesn't like it."
Reply: "Curiosity killed the cat."
Cats are curious animals that like to
investigate, but their curiosity can take
them places where they might get hurt.
Children especially, like cats, are
curious and like to test to find out what
is dangerous. Example: "My son stuck
his finger into the electrical outlet and
got a huge shock! He said he wanted to
find out how it would feel." Reply: "It's
a good thing he wasn't hurt! Curiosity
killed the cat."
"absence makes the heart
grow fonder"
"Absence makes the heart grow
fonder" means that the time you
spend away from one you love makes
you love that person even more.
"Absence makes the heart grow
fonder" means that the time you spend
away from one you love makes you love
that person even more. Example: "Does
it bother you that your husband goes
away on long business trips?" Reply:
"No. The time we have spent apart has
been good for us. Absence makes the
heart grow fonder." The word
"absence" means to be away. To "grow
fonder" is to care more. "Absence
makes the heart grow fonder" means
the time you spend away from someone
you love ("absence" ) makes you love
that person even more ("the heart
grows fonder"). Example: "It is much
easier to get along with your parents
when you live away from home. You
miss them so much and are glad when
you see them." Reply: "It's true.
Absence makes the heart grow
fonder." When someone you care for is
away, you miss that person and think
about them often, and that feeling makes
you want to be with them even more
"at the drop of a hat"
If you would do something quickly
and easily, without thinking about it,
you would do it at the drop of a hat.
Example: "Would you travel around
the world if you had the money?" Reply:
"At the drop of a hat."
When a hat drops off your head, it falls
quickly and suddenly, and that is how
fast you would do it at the drop of a
hat. Example: "I would take a job like
that at the drop of a hat."
You know you would do it, because you
have already decided, when you would
do it at the drop of a hat. Example: "If
you get an extra ticket, let me know. I
would go at the drop of a hat."
"as sick as a dog"
You are as sick as a dog when you
are very sick with a cold, flu, or
stomach problem. Example: "I don't
know what I ate this morning, but I
have been as sick as a dog all day."
You are as sick as a dog when you
are very sick with a cold, flu, or
stomach problem. Example: "I don't
know what I ate this morning, but I have
been as sick as a dog all day."
As sick as a dog emphasizes how very
sick you are. Example: "I heard you
were uncomfortable yesterday." Reply:
"Uncomfortable? I was as sick as a
dog!"
You are much too sick to do the things a
normal person does when you are as
sick as a dog. Example: "Sorry, but I
am not going to be able to come in to
work today. I'm as sick as a dog."
"when it rains, it pours"
(tương đuơng với câu It never
rains but it pours = Họa vô đơn chí )
When it rains, it pours describes how
after there has been no rain for a long
time, it suddenly rains a lot all at once.
Example: "It hadn't rained for over
two months. Now it has started raining
and it has been raining for a week
straight." Reply: "When it rains, it
pours."
When it rains, it pours means that
once something happens after a long
pause, it happens in large amounts.
means that once something happens after
a long pause, it happens in large
amounts. Example: "It looks like
everyone in our department is sick again,
and all at the same time." Reply: "When
it rains, it pours."
When there is a lot of rain all at once we
say that it is pouring. Some people say,
It never rains, but it pours; the meaning
is the same as When it rains, it pours.
Example: "Sometimes we have no
customers for two or three hours, then
suddenly we get 20 people all at once."
Reply: "It never rains, but it pours."
"out of the blue"
Something that happens out of the
blue is sudden and unexpected.
Example: "They seemed to be talking
calmly when out of
the blue she slapped him in the face!"
It is as if suddenly it started raining on a
day when the sky was clear and
blue. Example: "Why did she do that?"
Reply: "I have no idea. It was
completely out of the blue."
You are surprised and unprepared when
it happens out of the
blue. Example: "Did you know they
would move you to a different project?"
Reply: "Not at all. It was completely out
of the blue."
"when pigs fly"
When pigs fly is an informal way to
joke that you will never do something.
Example: "Do you think you will
ever work at that company again?"
Reply: "When pigs fly!"
Pigs are heavy animals that stay close
to the ground and do not fly, so when
pigs fly is a time that will never come.
are heavy animals that stay close to the
ground and do not , so is a time that will
never come. Example: "Do you think
your brother will be successful?" Reply:
"When pigs fly he will."
When pigs fly is a time that will never
come because pigs will never fly.
Example: "Will you ever take her on a
date?" Reply: "Sure: When pigs fly!"
"birds of a feather (flock
together)"
Birds of a feather flock together
means that people who are similar to
each other often spend time together.
Example: "Those guys work at the
same company and go to the same bars.
They do everything together." Reply:
"Birds of a feather flock together."
We know that birds are of the same type
when they have the same feathers; they
are of a feather. Birds flock when they
join together in groups with other birds.
Just as birds "of a feather" often flock
with other birds of the same "feather",
so do people who are like each other
spend time together. Example: "Are
Timmy and his friends going to that same
bar again?" Reply: "Sure they are. Birds
of a feather flock together."
People ("birds") who are similar to each
other ("of a feather") often spend time
("flock") with each other ("together").
Example: "Look. The volleyball players
are eating together at the same table
again, as always." Reply: "Birds of a
feather flock together."
"keep an eye on him"
To "keep an eye on" someone is
to watch that person carefully
Example: "Would you keep an eye
on my son for me while I am gone?"
Reply: "Sure." You take a share of
responsibility for something when you
agree to keep an eye on it. Example: "I
have to run to the bathroom. Can you
keep an eye on my suitcase while I am
away?" Reply: "No problem." "Keeping
an eye on" someone can also mean
watching to make sure that person does
not make a mistake. Example: "Be
careful what you do today. I'll be
keeping an eye on you."
"one for the road"
"One for the road" is one last
thing you do before leaving some
place.
Example: "Come on, let's play one
more game of pool for the road." This
saying often expresses having one last
drink. Example: "Bartender, I'll have
one more drink for the road." Note:
"The road" does not necessarily mean
that you will drive a car; it just means
that you are going to leave the place
soon. Example: "Are you sure you won't
h a v e one for the road?" Answer:
"Sorry, I can't. If I leave now I will just
make it on time." To have "one for the
road" is to have one more and stay just a
little bit longer.
"beating a dead horse"
Beating A Dead Horse ( forcing an
issue that is already closed ... )
"beating a dead horse"
You are beating a dead horse when
you insist on talking about something
that cannot be changed.
Example: "I'd like to talk with you
again about what happened." Reply:
"Oh, come on. Let's not beat a dead
horse."
Beating a dead horse is an action
that has no purpose, because no matter
how hard or how long you beat a dead
horse, it is not going to get up and run.
Example: "Let's not talk about it any
more. Okay?" Reply: "You're right.
We're just beating a dead horse."
To repeatedly bring up a particular topic
with no chance of affecting the outcome
i s beating a dead horse. Example:
"Dad, are you sure we can't get a new
computer for the upstairs?" Reply: "Son,
we talked about this and the decision
was 'no'. You are beating a dead
horse."
Tie The Knot ( get
married ... )
When two people get married,
they "tie the knot." Example: "After
dating for five years, we finally
decided to tie the knot."
When you tie "a" knot you wrap two
pieces of rope around each other in a
certain way so that they will not come
apart. When you tie "the" knot
you make a promise that you will stay
together with one person whom you
love. Example: "Did you hear about Dan
and Jenny? They finally decided
t o tie the knot." Two people are like
two ropes and they get married to tie
"the knot" which keeps them together.
Example: "So, when are you two going
to tie the knot?"
Letting The Cat Out Of
The Bag ( sharing a secret ...
)
You let the cat out of the bag when
you tell a big secret. Example: "Bob
didn't want anyone to know he was
sick, but his wife let the cat out of the
bag."
A secret is like a cat that has been
kept a bag. Once you let the cat out of
the bag, it goes wherever it wants.
Example: "We were going to keep our
plans to get married a family secret, but
my mother let the cat out of the bag."
The person who told the secret is the one
w h o let the cat out of the bag.
Example: "Hey! Who let the cat out of
the bag?" Example: "Oops. It looks like
I let the cat out of the bag."
Roll Out The Red Carpet
( to give a grand welcome to
an important guest ... )
To give a guest a very warm,
special welcome is to "roll out the red
carpet".
It was a custom in past times to roll
out a long red carpet for an important
guest who was arriving. They could
walk from their car to the building in
style, without getting their feet dirty.
Example: "Our most important client
will be in town tomorrow, so let's all
roll out the red carpet and take him out
to dinner." To roll out the red carpet is
to make a special event about someone's
arrival, and to treat him or her grandly
as if they were a king or a queen.
Example: "My parents are wonderful
hosts; whenever we are in town they
a l w a ys roll out the red carpet."
Example: "We are all so excited about
your coming home that we're going to
roll out the red carpet."
A Chip On Your
Shoulder ( angry because of
what happened in the past
... )
A person who has "a chip on his
shoulder" is angry because of some
thing that happened in the past.
Example: "He lost his game this
morning, and now he has a chip on his
shoulder." It is easy for a person to get
in a fight when he has a chip on his
shoulder, because he is already angry
about something else.
Example: "Watch out for that guy,
he's got a chip on his shoulder." To start
a fight, men used to put chips of wood on
their shoulder and challenge others to
"try to knock it off".
Example: "What's bothering that
guy?" Reply: "Nothing. He's just got a
chip on the shoulder."
Example: "Tom had a tough time
growing up, so he's got a bit of a chip on
his shoulder." You can use the definite
article ("the") which sounds more
general ("a chip on the shoulder"), but
more often people use the personal
pronoun ("his", "her", "their") to say
that that specific person has "a chip on
his (her, their) shoulder."
Looking A Gift Horse In
The Mouth ( questioning
the value of something you
have received for free ... )
You are looking a gift horse in the
mouth when you receive a gift and
then you question the value of that
gift. Example: "This shirt you gave
me is not my favorite brand." Reply:
"Don't look a gift horse in the mouth!
That was the best they had."
You are like a person who has been
given a horse as a gift (a gift-horse)
and you are looking into the horse's
mouth to see if it is in good health.
Example: "Here is your drink."
Reply: "Oh, I hate this kind." Answer:
"Don't look a gift horse in the mouth."
You should be thankful when you
receive
a gift, and not wish for
something better. Don't look a gift
horse in the mouth means don't
measure the value of something that you
have received for free. Example: "Great
interception!" Reply: "Yes, but I almost
scored a touchdown." Reply: "Don't
look a gift horse in the mouth."
Over My Dead Body (
there is no way I will allow
you to do that ... )
When you absolutely will not allow
a person to do something you might
say "over my dead body."
The [literal] meaning is that you
will stand in the way of that person and
only if they kill you and walk over your
dead body will they be able to do what
they want. Example: "You kids are not
going out in the cold without your
jackets! Not over my dead body!"
Parents say "over my dead body"
often because they are in a position of
authority and they are much bigger than
their children.
Example: "All of my friends are
going out to the lake tonight and I'm
going too!" Answer: "Over my dead
body you are!"
Start From Scratch (
starting a project from the
very beginning ... )
You are starting from scratch
when you start a project from the
very beginning. Example: "How are
you going to build your business?"
Reply: "Just like everyone does:
starting from scratch."
You start from scratch in cooking
when you cook a meal starting with
only the smallest food ingredients.
Example: "This cake is excellent. Where
did you buy it?" Reply: "Actually, my
mother made it from scratch." Example:
"My father is excellent with cars. He
started with spare parts and built this
engine from scratch."
When you do or make something using
the smallest parts, you start from
scratch. Example: "My computer
crashed and I lost all of my work."
Reply: "That's terrible. What will you
do?" Answer: "I'll do it again, starting
from scratch."
The Straw That Broke
The Camel's Back ( one last
thing that finally made the
you upset ... )
The straw that broke the camel's
back is the last thing you are willing to
accept after which you will not put up
with any more.
Example: "You broke a lot of rules
and we tried to ignore it. But stealing
money from us was the straw that
broke the camel's back. We're sending
you home to your parents."
You are at the last straw when you are
just about to lose your patience. The
straw that broke the camel's back is
t h e last thing that that happened that
finally made you upset. Example: "He
came to work late every day that week.
Then on Friday, he didn't show up at
all." Reply: "That was the straw that
broke the camel's back."
There is a limit to how much straw
(long yellow grass) a camel can carry
on its back. If you keep putting more
straw on top, it will finally break the
camel's back. When you are at the last
straw you are finally angry and will not
take any more. Example: "You have
been rude to me all day. I've had it.
That's the last straw!"
The Bigger They Are
(The Harder They Fall) ( we
can beat this larger
opponent ... )
The bigger they are, the harder
they fall means that it is more difficult
to beat stronger opponents, but we
can beat them, and when they lose
they suffer a bigger loss.
Example: "Are you worried that he
might be too strong?" Reply: "No, I'm
not. He may be big, but the bigger they
are, the harder they fall."
The word harder has two meanings
here. First, it is harder (more difficult)
to beat them; and second, when they lose
they go down harder (more painfully).
Example: "Those guys thought they
would never lose. But we finally beat
them. And look at them crying now."
Reply: "The bigger they are, the
harder they fall."
The bigger they are, the harder they
fall means that bigger people are
harder to knock down, but when they go
down they hit the ground harder. You
can say this to encourage a smaller
competitor. Example: "Good luck, and
remember: The bigger they are, the
harder they fall."
An About Face ( turn
around and face the
opposite direction ... )
You do "an about face" when you
begin facing one direction, then you
turn completely to face in the opposite
direction.
Example: "If you ever discover that
you are walking down a dangerous
street, it is best to do an about face and
walk in the other direction." You " do an
about face" when you stand facing
north, for example, then turn your body
in one step until you face south. The
term "about face!" is used in the
military: The drill sergeant shouts
"About face!" and all of the soldiers
turn in one step to face the opposite
direction. Example: "I want you to do an
about face, get back in that bathroom,
and brush your teeth!" To "do an about
face" is also to change your position on
something and take the opposite
position.
One For The Road ( one
more, then I am leaving ... )
"One for the road" is one last
thing you do before leaving some
place.
Example: "Come on, let's play one
more game of pool for the road." This
saying often expresses having one last
drink. Example: "Bartender, I'll have
one more drink for the road." Note:
"The road" does not necessarily mean
that you will drive a car; it just means
that you are going to leave the place
soon. Example: "Are you sure you won't
h a v e one for the road?" Answer:
"Sorry, I can't. If I leave now I will just
make it on time." To have "one for the
road" is to have one more and stay just a
little bit longer.
A Blessing In Disguise ( a
good thing that you don't
recognize at first ... )
"A blessing in disguise" is a good
thing that you don't recognize at first
as a good thing. Example: "The hotel
is full tonight; we will need to find a
new place to stay."
Answer: "Maybe it's just a blessing in
disguise; I've been wanting to try a new
place anyway." Some people believe
that good things are really "blessings"
(gifts from God), that we don't always
recognize for what they are at
first. Example: "I lost my job and was
upset at first, but I found a
better one and have been much happier
since." Answer: "Losing your job was
just a blessing in disguise!" It is as if the
good thing (a blessing) were wearing
the clothes (in disguise)
of some other thing, so at first you do not
see it as the good thing that it really is.
Example: "My car broke down again,
but maybe it was a blessing in disguise;
I've been wasting too much time driving
around anyway."
Going Against The Grain
( making things difficult by
acting against the wishes of
others ... )
You go against the grain when you
make life more difficult by acting
against the wishes of others. Example:
"Why can't you just do it the way
everyone else does? Why do you
always have to go against the grain?"
Wood grows in a way that makes it easy
to cut in one direction (with the grain)
and hard to cut in the other direction
(against the grain). Example: "I jog at
this track every day and there is always
that one guy who has to go against the
grain and run in the opposite direction."
To go against the grain is to do things
in a way that is different from what is
normal and accepted. Example: "You
can't always follow other people in life.
Sometimes you need to go against the
grain to do the right thing."
Finding Your Feet (
feeling more comfortable in
what you are doing ... )
You are "finding your feet" when
you are learning what to do and
becoming more comfortable acting in
a certain type of situation.
Example: "I've only been at this job
for a few months. I'm just finding my
feet." It takes time to find your feet,
because you need to learn what to do
and become comfortable doing it.
Example: "I was at that job for over a
year before I really found my feet."
You have gained the needed skills and
are performing your job well, once you
have found your feet. Example: "Don't
worry about it. We will help you out
until you find your feet
Practice Makes Perfect (
the more you practice, the
better you will become ... )
Practice makes perfect means that
the more you practice, the better you
will become. If you want to become
great, then you should practice as
much as possible. Example: "See how
fast you are getting better at the
piano? Practice makes perfect."
To practice is to do something regularly.
Perfect is the best you can be. Practice
makes perfect means that the way to
become the best is to practice often.
Example: "Do you know how a
player like Larry Bird gets to be so
good? By taking thousands of jump shots
every day. Practice, practice, practice!
Practice makes perfect."
Practice makes perfect is said to
encourage people to keep practicing so
they will become better at what they are
doing. Example: "Come on guys, do it
again! I want to see you getting this right.
Practice makes perfect!"
When In Rome (Do As
The Romans Do) ( a visitor
should try to act as the
people do who are from that
place ... )
When in Rome, do as the Romans
do means that when you are visiting a
new place, you should try to do as the
people do who are from the place.
Example: "I can't eat that." Reply:
"Oh, give it a try. When in Rome, do
as the Romans do."
People from different places have
different ways of acting, so it is
important to try to do things the way
people do who are from the place that
you are visiting. Example: "Are you sure
we can eat this with our hands?" Reply:
"Why not? All of these people are.
When in Rome, do as the Romans do."
The city of Rome was the capitol of the
great Roman Empire. There were many
strange and interesting things to do when
visiting ("in" ) Rome. Example: "Back
home, we never sing in front of other
people." Reply: "Oh, come on. Give it a
try! When in Rome, do as the Romans
do."
Truer Words Were Never
Spoken ( I totally agree with
what you just said ...
You say Truer words were never
spoken when you strongly agree with
what the other person has just said.
Example: "I find that the earlier I get
up, the better the day I have." Reply:
"Truer words were never spoken. The
morning hours are definitely the best
hours of the day."
Truer words were never spoken is
often used as a single sentence response
to support the other person, showing
how strongly you agree. Example: "This
is the best cake I have eaten in years!"
Reply: "Truer words were never
spoken."
When someone says something that you
find to be very true and which applies
in many different situations, you can
say, "Truer words were never
spoken." Example: "You are lucky to
have such a wonderful wife." Reply:
"Truer words were never spoken."
Nose Out Of Joint ( upset
about what happened ... )
Your "nose is out of joint" when
the look on your face and the way you
act shows other people that you are
upset.
Example: "What's wrong with him?"
Answer: "His nose is out of joint
because we forgot to invite him to the
party." Although a nose cannot actually
be "out of joint", the way a finger or an
arm comes out of joint,
a person who is upset may have a
strange look on their face until they
recover. Example: "What happened was
an accident; there is no reason
for you to have your nose out of joint."
Another example: "We were only joking;
don't get your nose out of joint."
A Drop In The Bucket (
not important ... )
A drop in the bucket" is a
something that is not important
because it is very small. Example:
"I'm sorry I scratched your car.
" Reply: "Don't worry about it. It's
just a drop in the bucket. That car has
more scratches on it than I can count."
There are so many "drops" in a
"bucket" of water that we could not
count them all, so any one drop is really
not that important. Example: "When I
think how many people there are in the
world, I realize that my own problems
are just a drop in the bucket." "A drop"
is very small amount when compared
with all there is "in the bucket." "A
drop in the bucket" is not important
because it is a tiny amount when
compared to the larger whole. Example:
"I'd like to do
something to change the world, but
whatever I do seems like a drop in the
bucket."
Don't Count Your
Chickens (Until They've
Hatched) ( don't make plans
based on uncertain events ...
)
"Don't count your chickens until
they're hatched" means that you can
hope certain things happen in the
future, but you cannot know for sure
that they will happen until they
actually do happen.
Example: "Do you think that Bill is
going to offer you a promotion this
month?" Reply: "I won't count my
chickens until they have hatched."
"Chickens" start out as eggs, and you
c a n count the eggs, but not all of the
eggs will hatch to become chickens.
"Don't count your chickens until
they've hatched" means do n' t make
plans based on something happening
until that thing has already happened.
Example: "Next Friday I will finally be
able to pay you back that money I owe
you." Reply: "Ha. I won't count my
chickens until they have hatched."
"Don't count your chickens until
they've hatched" means that you should
not count on something happening until
you are sure that it will happen.
Variety Is The Spice Of
Life ( life is exciting when
you try different types of
experiences ... )
Variety
is
the
spice
of
life
expresses the idea that it is good to
try and do different things. Example:
"We were planning to go to Mexico on
our vacation, like we did last year, but
we decided to go to Egypt instead.
Variety is the spice of life."
Just as a cook uses different spices
to create the flavors in a great meal, a
person who tries different experiences
will have a great life. Example: "I don't
think I would be able to do yoga."
Reply: "Why not? Give it a try. Variety
is the spice of life."
Variety is the spice of life means that
life is more interesting when you try to
do things in different ways. Variety is
like the spice which adds flavor to life.
Example: "This year my wife and I are
going to take a dance class and learn the
Tango." Reply: "That's great. Variety is
the spice of life."
Can't Cut The Mustard (
not good enough to
participate ... )
When you are not able to perform
at the required level, you can't cut the
mustard. Example: "Did you hear that
Williams got fired?" Reply: "Yes. He
couldn't cut the mustard."
It is as if cutting "the mustard" were
some test that you had to pass in order to
belong. If you can't cut the mustard,
you are not allowed to participate.
Example: "Bob dropped out of medical
school." Reply: "Why?" Answer: "He
just couldn't cut the mustard."
If you don't work hard enough, or if you
just aren't good enough, you can't cut
the mustard. Example: "So, do you
think you will be able to cut the
mustard?"
Burning The Candle At
Both Ends ( working for
many hours without getting
enough rest ... )
You are burning the candle at both
ends when you are working long hours
without resting. Example: "Would you
like to go to a party tonight?" Reply:
"I can't. I'm way too tired. I've been
burning the candle at both ends all
week."
Your energy is burning down, and you
are growing more and more tired, when
you are burning the candle at both
ends.
Example: "Are you still working day
and night?" Reply "Not anymore. Now I
work nine hours a day, and I get a good
sleep almost every night. No more
burning the candle at both ends."
Burning the candle at both ends is not
a healthy life because you are working
from early to late and not getting enough
r e s t. Example: "Ever since this new
project started I have been burning the
candle at both ends. I can't take much
more of it."
Put Your Best Foot
Forward ( go ahead and give
it your best try ... )
Putting your best foot forward is
stepping forward and doing your very
best. Example: "This week the
division manager will be in town. I
want each of you to putting your best
foot forward."
To show others (put. . . forward)
your best effort (your best. . . foot) is
putting your best foot forward.
Example: "Don't be shy, son. I want you
to get out on that field and put your best
foot forward!"
You say put your best foot forward to
encourage others to try hard and do their
best. Example: "If every man puts his
best foot forward, we will win this
game."
A Taste Of Your Own
Medicine ( a lesson where
other people treat you the
same way you treat them in
order to teach you that you
are acting badly ... )
Someone gives you "a taste of
your own medicine" when they act
towards you the same way you act
towards others in order to teach you a
lesson about the way you are acting.
If a man acts rudely to others, for
example, acting rudely back to him
would be
giving him "a taste of his own
medicine." Example: "Did you see those
two people cutting in front of us in line
just now? Let's cut in front of them and
give
them a taste of their own
medicine!" Most "medicine" does not
taste good; "your own medicine" is the
way you act towards other people; you
get "a taste of your own medicine"
when you "taste" what it feels like for
others to haveyou act towards them the
way you do.
Example (this is aggressive): "I saw
you pushing my brother yesterday...
maybe I should give you a taste of your
own medicine!" It is like medicine
because you think it is good for the other
person to learn that they are treating
others unfairly, even if the lesson does
not taste good. Example: "He's always
interrupting people when they are
talking; what he deserves is a taste of
his own medicine!" Example: "It looks
like she got a taste of her own
medicine."
Burning the midnight oil
You are "burning the midnight oil"
when you are working hard late into
the night
Example: "I could see the light in
your window last night. It looks like you
have been burning the midnight oil."
Before they had electric lamps, people
used oil-burning lamps to read or work
in the darkness at night. When you are
working very hard until late at night you
are "burning the midnight oil." "Has
your son been working hard to prepare
for his final exams?" Reply: "He sure
has. He's been up each night burning the
midnight oil."
A Slip Of The Tongue ( to
say something by accident
... )
When you say something by
accident - something which you did not
mean to say - you have made a slip of
the tongue.
Example: "I didn't mean to say that!
It was just a slip of the tongue." When
you are walking and one of your feet
slip, you lose your footing and
sometimes you fall down; when you
make a slip of the tongue, you misstep
with your words (the tongue) and say
something that you did not plan to say.
Example: "Be careful talking to the
police tomorrow; one slip of the tongue
could get us into big trouble."
Sometimes a slip of the tongue causes
you a problem because you have said the
wrong thing at the wrong time.
A Fool And His Money
Are Easily Parted ( foolish
people lose money easily ... )
A "fool" is a person who is always
joking and doing stupid things. "A fool
and his money are easily parted"
means that it is easy for a foolish
person to lose his money.
In this idiom it is "a" fool and "his"
money that are easily parted. Example:
"How is it that you left home with 20
dollars but you come home with nothing?
A fool and his money are easily
parted!" If you spend money carelessly
and are cheated easily then you are a
fool. "A fool and his money are easily
parted" says that a foolish person ("a
fool") is easily separated ("parted")
from his money. Example: "Her husband
can't seem to hold onto any amount of
money; he either spends it or loses it. A
fool and his money are easily parted."
A Penny Saved Is A
Penny Earned ( saving
money is hard work and
happens one penny at a time
... )
"A penny saved is a penny
earned" means that little by little you
will save money by not spending your
money.
Example: "I'm going to give you $20
but I want you to put it in the bank; a
penny saved is a penny earned!" Not
spending money has the same result as
earning money, so to save a penny is the
same as earning a penny. "A penny
saved is a penny earned" compares
saving money to earning money one
penny at a time.
Example: "My dad never lets me
spend money on things I don't need. He
always
says a penny saved is a penny earned."
Your Guess Is As Good
As Mine ( I don't know ... )
When you respond to someone's
question by saying "your guess is an
good as mine" you are letting them
know that you can not speak with
certainty about something.
If you were to answer their
question, you would only be guessing.
Example: "Excuse me, what time does
the bus arrive?" Answer: "Your guess is
as good as mine; I almost never take the
bus."
Neither you nor they have enough
information to answer with certainty.
Your next step, if it were important,
would probably be to get more
information so you could speak with
more clarity.
All Thumbs ( clumbsy ...
)
Someone who is very awkward and
clumbsy is all thumbs. Example: Hey!
You are pouring my coffee on the
table!" Reply: "Oh, I'm so sorry! I
have been all thumbs today."
The hand works best when four
fingers work together with one thumb; if
you had all thumbs (and no fingers) it
would be awkward for you to hold
things or pick
things up. Example: "Oh, darn! I broke a
glass. I really am all thumbs today."
Some people are clumbsy with their
hands in general: they are all thumbs.
But most people just have certain days
when they are distracted and so are all
thumbs for a period of time. Example:
"Ouch! You cut my ear." Reply: "I'm so
sorry. I have been all thumbs all day."
A Toss-Up ( the results
have not been decided ... )
When something is a "toss-up", we
are not sure what the result will be.
The analogy is to tossing a coin as a
way of making a decision. When
"flipping" (or "tossing") a coin there is
a 50 percent chance that the toss will
end up one way and a 50 percent chance
that the toss
will end up another way. When
something is very close and we can't
tell
if it should be one way or the other, we
say that it is a toss-up.
Crying Over Spilled Milk
( complaining about some
past loss ... )
To cry over spilled milk is to
remain upset about a past loss.
Example: "We came so close. Really.
We almost won that game!" Reply:
"There's no use crying over spilled
milk."
Whe n milk has been spilled, it is
wasted and cannot be used. There is no
reason to keep complaining over the
loss. Note that either of the words
spilled or spilt can be used. Example:
"Well, the car is ruined and that's too
bad, but there's no use crying over spilt
milk. We're just going to have to get a
new car."
Crying over spilled milk is not useful
because the thing is already lost. Parents
often tell their children to stop crying
over spilt milk. Example: "I can't
believe we lost my favorite toy!" Reply:
"Oh, stop crying over spilled milk. You
have other toys to play with."
Out Of The Frying Pan
(And Into The Fire) ( to get
out of a bad situation and
end up in one that is even
worse ... )
To go out of the frying pan and
into the fire is to get out of one
difficult situation only to end up in
another.
Example: "I worked too hard on that
last project. But on this new project I am
working even harder!" Reply: "Out of
the frying pan and into the fire."
We sometimes want so much to get out
of one difficult situation that we end up
jumping into another that is even worse,
going out of the frying pan and into
the fire. Example: "Her ex-boyfriend
was terrible, but this new one is even
worse!" Reply: "Out of the frying pan
and into the fire."
"The frying pan" is a very hot place to
be because it is over "the fire". In a
difficult situation, the first thing we want
to do is get out of that situation.
Example: "They think they work hard
now. Wait and see how much harder
they have to work after they graduate."
Reply: "Out of the frying pan and into
the fire."
An Arm And A Leg ( a
high price to pay ... )
An arm and a leg is a high price to
pay. Example: "How much did you
pay for that watch?" Answer: "An
arm and a leg."
Something that is costing you an arm
and a leg costs too much. Example: "I
have to move out of this hotel. It is
costing me an arm and a leg."
If it cost you an arm and a leg, it was
very expensive. Example: "Be careful
with that phone. It cost me an arm and a
leg."
You Can't Judge A Book
By Its Cover ( don't make
judgments based only on
appearances ... )
You can't judge a book by its
cover means that before you can
judge something, you need to take a
deeper, closer look at it.
Example: "He dresses in plain
clothes and drives an old car. Who
would know he is the richest man in
town?" Reply: "You can't judge a book
by its cover."
The
value of something is not always
obvious from what we see on the
surface, so we should save our
judgments until we have more
experience.
Example: "That professor may seem
slow and awkward, but don't judge a
book by its cover. He is one of the
brightest minds in his field."
You can't judge a book by its cover
means that when you have only seen the
surface of something, you cannot know
what is on the inside. Example: "Don't
go falling in love with that girl so fast.
Wait until you get to know her better.
You can't judge a book by its cover."
Put Your Foot In Your
Mouth ( say something
embarrassing ... )
You "put your foot in your mouth"
when you say something that makes a
person feel embarrassed. Example:
"Last night I was telling a joke, and I
really put my foot in my mouth. I had
no idea I was talking about Rob's
wife."
You can imagine how embarrassed
you would feel and how funny you
would look if you actually "put your
foot in your mouth." Example: "I am so
embarrassed. Are you sure he could hear
me when I was talking in the next
room?" Reply: "Yes. You really put
your foot in your mouth." Note: The
word "foot" is always singular when
you say "foot in your mouth". Example:
"Let's all be very careful what we say at
the meeting tomorrow. I don't want
a nyo ne putting their foot in their
mouth." When you say something which
makes someone feel embarrassed or
causes an embarrassing situation, you
have "put your foot in your mouth."
The Apple Of Your Eye (
the one you love the most ...
)
The apple of your eye is that
person (or thing) that you care for the
most. Example: "He sure does love his
little girl."
Reply: "She's the apple of his
eye." Example: "You got me the bracelet
I wanted!" Reply: "Yes, I knew it
was the apple of your eye."
The original meaning of the apple of
your eye is the pupil, or the round black
spot in the middle of the eye. It is as if
that person's reflection can be seen in the
pupil ("apple") of your eye. Example:
"Everyone knew they would get married
someday. She was always the apple of
his eye."
It makes you feel good to look at the
person who is the apple of your
eye. From a famous love song: "You
are the apple of my eye. That's why I'll
always be with you."
Absence Makes The
Heart Grow Fonder ( the
time spent apart makes you
care for a person even more
... )
"Absence makes the heart grow
fonder" means that the time you
spend away from one you love makes
you love that person even more.
Example: "Does it bother you that
your husband goes away on long
business trips?"
Reply: "No. The time we have spent
apart has been good for us. Absence
makes the heart grow fonder." The
word "absence" means to be away. To
"grow fonder" is to care more.
"Absence makes the heart grow
fonder" means the time you spend away
from someone you love ("absence")
makes you love that person even more
("the heart grows fonder").
Example: "It is much easier to get along
with your parents when you
live away from home. You miss them so
much and are glad when you see them."
Reply: "It's true. Absence makes the
heart grow fonder." When someone you
care for is away, you miss that person
and think about them often, and that
feeling makes you want to be with them
even more.
Biting Off More Than
You Can Chew ( taking on a
challenge that is too big ... )
To take on a responsibility which is
too large for you to manage is biting
off more than you can chew. Example:
"I thought I could finish this report
within a month, but I bit off more than
I could chew."
When eating food, you first bite off a
piece, then chew it, and swallow it. If
you bite off more than you can chew,
you have taken a bite so large that you
are not able chew it. Example: "I went
skiing last weekend and I went down the
most difficult hill first. I bit off more
than I could chew."
To bite off more than you can chew is
to take on a challenge that is too big for
you to accomplish. Example: "I want you
to think carefully about how many
people you need for this project. Be sure
not to bite off more than you can
chew."
Icing On The Cake ( a
second great thing happens
in addition to the first ... )
When one great thing happens,
then another great thing happens on
top of it, the second thing is the icing
on the cake. Example:
"Today I was promoted to head of
the department! And they decided to
raise my pay!" Answer: "Wow! Icing on
the cake!" We all love to eat delicious
cake, and sometimes the cake has an
extra sweet layer of icing on the top;
that is the icing on the cake. Example:
"Your wife is beautiful to look at, and
she is a wonderful person!" Answer:
"True; it's icing on the cake." Example:
"We won the case, and they are going to
pay our legal expenses." Answer:
"That's the icing on the cake."
Example: "I've been accepted by the
university, and they've offered me
a position on the basketball team!"
Answer: "That's wonderful! Icing on the
cake."
Great Minds Think Alike
( people with great minds
think like each other ... )
"Great minds think alike" means
that great people think about things in
similar ways.
Example: "I was just thinking to call
you, then the phone rang and it was you
calling me." Reply: "Great minds think
alike." It is fun to say "Great minds
think alike" because you are making a
connection with the other person by
saying that the two of you, in thinking the
same thing at the same time, both have
great minds. Example: "This summer
I've decided to take
scuba diving lessons." Reply: "Really?
Me too. I have already paid for
the course." Answer: "Great minds
think alike." When you and another
person think the same thing at the same
time, one of you might say, "Great
minds think alike."
Go For Broke ( risking it
all for the chance to win big
... )
To "go for broke" is to risk
everything on one chance to win big.
Example: "Are you sure you want to
bet all of your money on that one
horse?" Reply: "Yes. I'm going for
broke!"
To be "broke" is to have no money;
you "go for broke" when you risk losing
everything for one chance to win big.
Example: "Do you think that girl will
dance with me if I ask her to?" Reply:
"Sure: go for broke!" "Go for broke"
means take a risk, try your best, and give
all of your energy to something.
Example: "The way to be successful is
to decide exactly what you want, then go
for broke."
A Dime A Dozen ( cheap
and easy to get ... )
If a thing is very common and easy to
get, we say it is "a dime a dozen."
Example: "Do you think I should buy this
now and bring it with us?" Answer:
"Don't bother; those are a dime a dozen
where we are going." There is no need
to get excited or worried about finding
something that is a dime a dozen.
Example: "Look what I found!" Answer:
"That's nothing special; those are a dime
a dozen." It is easy to find a dime (a 10
cent US coin), and a dozen (12) of
something is a common, everyday unit of
measure. You are not in a hurry to get a
thing which is a dime a dozen because
it is not so special and you could get one
any time you wanted. Example: "I don't
need friends like him; they are a dime a
dozen."
Dog-Eat-Dog ( people are
looking out for their own
interests ... )
Dog-eat-dog describes a world in
which people fight for themselves only
and will hurt other people. Example:
"I have been in this business for
twenty years. It's dog-eat-dog. The
competition is always trying to steal
your customers."
Dog-eat-dog means that a person is
like a dog that will eat another dog.
Sometimes people say, "It's a dog-eatdog world", as an excuse when they
have hurt another person. Example: "I
can't believe you sold him your
motorcycle for so much money!" Reply:
"Hey, it's a dog-eat-dog world."
It's a dog-eat-dog world means that you
must first watch out for your own
interests, because other people will be
watching out for theirs. There is no letter
s at the end of any of the words in dogeat-dog. "Example: "That school is dogeat-dog. The students cheat and even
destroy each other's work to get better
grades."
Add Fuel To The Fire (
do something to make a bad
situation worse ... )
You add fuel to the fire when you
do something that makes a bad
situation worse. Example: "When
those two are fighting, I don't get
involved. It only adds fuel to the fire."
A conflict between two people is
like a fire, with both people adding
"fuel" to the fire. You add fuel to the
fire when you do something that makes
the conflict worse. Example: "I wanted
to help, but I was afraid I would add
fuel to the fire."
Adding "fuel" (such as wood or gas) to
a burning "fire" makes the flames burn
even higher and brighter. Sometimes you
get involved because you want to help,
but your involvement only makes the
problem worse, adding fuel to the fire.
Example: "Please don't talk to him when
he's in a bad mood. It just adds fuel to
the fire."
Under The Gun ( under a
lot of pressure to get
something done ... )
You are under the gun when you
are working under tremendous
pressure. Example: "Everyone at the
office has been under the gun since
this new manager arrived."
You are forced to work extra hard
when you are under the gun. Example:
"We are under the gun to get this
project finished at work."
Working under the gun is working hard
under pressure to meet deadlines.
Example: "I feel I work harder when I
am under pressure." Reply: "Me too. I
get much more done when I am under
the gun."
Wear Your Heart On
Your Sleeve ( expressing
your emotions freely and
openly ... )
People who wear their heart on
their sleeve express their emotions
freely and openly, for all to see.
Example: "She is kind of player who
never hides how she's feeling. One
look at her and you know if she's
winning or losing." Reply: "She wears
her heart on her sleeve."
You can see how these people feel
as easily as if they were "wearing" their
"heart" on the "sleeve" of their shirt.
Example: "Some people love him and
some people hate him, but my brother
always lets you know how he feels. He
wears his heart on his sleeve."
People who wear their heart on their
sleeve do not hold back their emotions,
for good or for bad. It is clear how they
feel in each moment. Example: "She's a
shy person. She's never been one to
wear her heart on her sleeve."
The Early Bird (Catches
The Worm) ( being early
leads to success ... )
The early bird catches the worm
means that the person who arrives
early will be successful. Example: "I
always come early to work. The early
bird catches the worm!"
When birds are competing to catch
o ne worm, the bird that arrives early
will catch the worm. Example: "From
now on, I am waking up at six. The
early bird catches the worm."
At times there is only one "worm" and
only one "bird" can catch it, so the bird
to arrive early catches the worm.
Example: "My brother started investing
money when he was 16 years old."
Reply: "The early bird catches the
worm."
Better Late (Than Never)
( it is better to do something
late than to not do it at all
... )
Better late than never means that
it is better to do something late than
to never do it at all. Example: "The
movie has already started. Do you still
want to go in?" Reply: "Sure. Better
late than never!"
Better late than never is often used
as a polite way to respond when a
person says "sorry" for being late.
Example: "Sorry I was late for the
meeting today. I got stuck in traffic."
Reply: "That's okay. Better late than
never."
Better late than never means that even
if you are going to be late, you should
still go ahead and do the thing, because
it is better to do it late than to never
do it at all. Example: "I'm sorry it has
taken me so long to return this book."
Reply: "Better late than never."
Lost His Head ( he got so
upset that he lost control of
his actions ... )
You lose your head when you get
upset and lose control of your actions.
Example: "I got so angry yesterday. I
completely lost my head." Example:
"I'm really sorry about what I did. I
lost my head."
You are overcome by emotions
(especially anger) and lose control of
your actions when you lose your head.
Example: "Okay, I'll tell you what
happened. But first promise that you
won't lose your head."
A person who loses his head is not in
control of his actions because is not
thinking clearly. Example: "He lost his
head, so they threw him out of the
game."
Word Of Mouth ( news
that travels from person to
person ... )
Something that you heard from
other people you know by word of
mouth. Example: "How did you hear
about this party?" Reply: "Word of
mouth."
When you say that you heard
something word of mouth, you are not
being specific about whose mouth you
heard it from; just that you heard it from
another person. Example: "There has
been talk at school about canceling the
concert." Reply: "Really? Who did you
hear that from?" Answer: "Just word of
mouth."
We do rely on what other people tell us,
so word of mouth is one important way
that we learn things. If something is
"only" (or "just") word of mouth then
you might not know where the "word"
really started or how it changed as it
went from "mouth" to "mouth".
Example: "Did you hear they finally
arrested that guy?" Reply: "Yes, but
that's only word of mouth." Example:
"Where did you hear that?" Reply: "Just
word of mouth."
Cross Your Fingers (
hoping it happens that way
... )
An old superstition says that if you
cross your fingers (usually two fingers
of the same hand) it will bring good
luck. Example: "I don't know what I
will get for my birthday, but I am
crossing my fingers that it will be a
bicycle."
You cross your fingers when you try
to make something happen by wishing
that it will happen. A common saying:
"Let's cross our fingers and hope for the
best." Example: "Good luck on your test
tomorrow. We'll be crossing our
fingers for you!" Reply: "Thanks."
The meaning of don't cross your fingers
changes a bit. It means don't hope too
much for what you want to happen,
because there is a strong chance that it
might not happen. It means that you
should not have expectations that are too
high. Example: "It would be great if our
team won today, but don't cross your
fingers." Example: "We are hoping that
John will get accepted to medical
school, but we are not crossing our
fingers."
Barking Up The Wrong
Tree ( looking for something
in the wrong place ... )
When you are looking for
something that is not where you are
looking, you are "barking up the
wrong tree." Example: "I know you
think I stole your umbrella. But really,
I don't have it. You are barking up the
wrong tree."
You are like a dog that is barking up
at a tree that has nothing in it. This may
also mean trying to find the answer to
some problem by using the wrong
approach. Example: "I have been trying
to solve this one problem for an hour. I
really do not know how to do it." Reply:
"Yes, I can see that. You've been
barking up the wrong tree."
You are "barking up the wrong
tree" when you are trying to find
something, but you are looking in the
wrong place.
all bark (and no bite)"
People who are all bark and no
bite threaten to do things that they
are not really willing or able to do.
Example: "That new manager
threatened to fire me again, but I
know he won't do it. He's all bark and
no bite."
They are like dogs that bark to make you afraid,
but they will not bite you. Example: "Yesterday that
guy said he wanted to fight, but today he's all quiet
and polite." Reply: "All bark and no bite."
Some people are not strong enough or brave enough
to actually hurt you, but they still use words to try to
make you afraid. All they can do is bark, but they
have no teeth to bite. Example: "Don't listen to my
brother when he gets angry; he's all bark and no
bite."
- Xem thêm -