LỜI GIỚI THIỆU
Rebecca là câu chuyện về một cô gái
trở thành người vợ trẻ của nhà quý tộc
Winter, là chủ nhân của tòa lâu đài
Manderley . Manderley là niềm mơ ước
từ thời thơ ấu về một cuộc sống tươi đẹp
của cô vợ trẻ, một cô gái bình dị có tâm
hồn trong trẻo . Cô những tưởng mình đã
có một cuộc sống trọn vẹn hạnh phúc ,
nhưng không ! Cô còn phải đối mặt với
những ám ảnh về người vợ trước của nhà
quý tộc, Rebecca, một người phụ nữ vô
cùng xinh đẹp, tài hoa, nhưng cũng vô
cùng phóng đãng .
Người type :
- Sis phuc82 : chương 1 - 8
- Sis truc411 : chương 9
- Sis summerkiss : chương 13
- Sis Marưko : chương 10
- Sis caothangchv : chương
11,16
- Sis xuanhuong10580 : chương
12,15
- Sis lupasta : chương 14,18
- Sis sakura : chương 17,20
- Sis YUII_11 : chương 19,21
- Sis maunangthang10 : chương
22
- Sis sunmeomeo + kamila :
chương 23
- Sis ruanchunqing : chương 24
- Sis lilia : chương 25,26
Ebook & chụp ảnh : vtttuyen3110
Nguồn : vietlangdu.com
MỤC LỤC
Chương 1
Chương 2
Chương 3
Chương 4
Chương 5
Chương 6
Chương 7
Chương 8
Chương 9
Chương 10
Chương 11
Chương 12
Chương 13
Chương 14
Chương 15
Chương 16
Chương 17
Chương 18
Chương 19
Chương 20
Chương 21
Chương 22
Chương 23
Chương 24
Chương 25
Chương 26
Chương 1
Đêm hôm vừa rồi tôi nằm mơ thấy tôi trở
về Manderley. Đứng bên hàng rào trước
lối đi lớn, tôi không vào được vì hàng
rào bị đóng khoá bằng một dây xích. Tôi
cất tiếng gọi người gác cổng, chẳng thấy
ai trả lời. Nhìn qua những thanh hàng rào
sắt gỉ, tôi thấy trong nhà chẳng có bóng
người.
Không một chút khói bốc lên từ lò sưởi,
và những cửa kính nhỏ rầm thượng hé mở
trống hốc. Bỗng nhiên tôi cảm thấy mình
có một sức mạnh thần kỳ của những giâc
mơ nên tôi luồn được qua những thanh
sắt như một con ma. Lối đi trải ra trước
mặt tôi hình vòng cung quen thuộc, nhưng
lúc tôi tiến vào lại nhận thấy nó đã biến
đổi hẳn, chật hẹp và bừa bãi, không còn
là lối đi xưa kia nữa.
Trước tiên tôi ngạc nhiên, nhưng khi cúi
đầu xuống để tránh một cành cây thấp, tôi
chợt hiểu đã có vấn đề gì xảy ra. Thiên
nhiên đã đòi lại của cải của nó theo kiểu
thâm hiểm là luồn sâu vào trong lối đi
những móng dài bền chặt. Rừng luôn
luôn đe doạ, ngay cả từ trong thời quá
khứ và cuối cùng chúng thắng lợi. Chúng
chen chúc, tối tăm và không trật tự vào
hai bên lối đi. Nhưng cây dẻ trơ trụi với
những cành trắng xoá cùng nhau ngả
xuống, đan vào nhau một cách kỳ cục,
xây thành một vòm nhà thờ trên đầu tôi.
Cũng có những cây khác nữa, những thứ
cây mà tôi không nhớ, những cây sên xù
xì, những cây du ngoằn ngoèo sát cánh
với những cây phong vươn từ dưới đất
lên cùng với những bụi to xù và những
cây mà tôi không biết tên.
Lối đi chỉ còn là một dải, một vệt của lối
cũ, đá sỏi đã bị cỏ lấp hết, rồi rêu và
những rễ cây giống như móng vuốt những
con mãnh cầm. Đó đây trong rừng cây tôi
còn nhận ra những bụi trước kia là những
cây cảnh đẹp và duyên dáng: cây thuỷ
ngân có hoa xanh nổi tiếng. Không một
bàn tay nào chăm sóc chúng, chúng đã
trở lên hoang dại, nhánh không có hoa,
đen và xấu, vươn cao lên một cách kỳ
quái.
Lối đi tội nghiệp mà trước kia chúng tôi
vẫn thường đi, bây giờ vòng vèo và có
đoạn còn biến mất nữa, nhưng rồi lại
xuất hiện sau một thân cây dẻ hoặc qua
một vũng nước bùn do mưa dông để lại.
Tôi không ngờ là lối đi lại dài đến thế.
Những km phải đươc nhân lên đồng thời
với những cây cối, và đường đi đó dẫn
đến một mê cung, một thứ rừng hoang
hỗn mang chứ không phải về nhà. Nhưng
rồi bống nhiên nó lại xuất hiện với tôi,
xung quanh nó bị những cây cối mọc um
tùm và che lấp, và khi tôi đến trước mặt
nó, tôi dừng lại, tim đập mạnh, mắt cay
sè nước mắt.
Đó là Manderley, Manderley của chúng
tôi, bí mật và im lặng như mọi khi với
những hòn đá xám bóng dưới ánh trăng
trong giấc mơ của tôi, những miếng kính
nhỏ ở cửa sổ phản chiếu thảm cỏ xanh và
hàng hiên. Thời gian chưa thể phá huỷ sự
cân đối hoàn hảo của kiểu kiến trúc ấy,
cũng như vị thế nó là một hòn ngọc trong
lòng bàn tay.
Hàng hiên xuống đến tận thảm cỏ và thảm
cỏ đên tận bể. Lúc quay lại tôi trông thấy
nó, chiếc lá bạc thanh bình dưới ánh
trăng. Không một làn sóng nào làm gợn
mặt nước ấy trong giấc mơ, không một
làn mây bị gió tây thổi đến làm tối bầu
trời xanh ấy.
Tôi lại quay lại nhìn ngôi nhà, và mặc dù
nó vẫn y nguyên như hôm qua lúc chúng
tôi rời nó, tôi trông thấy khu vườn ấy
cũng đã tuân theo luật rừng. Những cây
sơn lựu vươn dài ra đến nhiều mét và
chúng hoà lẫn với những bụi cây dại
không tên. Một cây tử đinh hương cuốn
nhau với một cây dẻ và để cho chúng
hợp nhất với nhau chặt chẽ hơn, một cây
trường xuân hiểm độc, kẻ thù vĩnh viễn
của kiều diễm, cầm tù đôi cây ấy trong
mạng lưới của nó. Cây trường xuân đã
chiếm được một chỗ lựa chọn trong khu
vườn, những cành dài của nó vươn qua
thảm cỏ và bám cả vào tường nhà.
Tôi rời bỏ lối đi và bước vào hành lang
liền bị những cây gai ngăn giữ, nhưng vì
tôi tiến lên trong thần kỳ của giấc mơ nên
không gì có thể ngăn cản được tôi. Tôi
dừng lại đứng lặng lẽ dưới chân ngôi nhà
và tôi có thể thề rằng đó không phải là
một cái vỏ rỗng, nó vẫn còn sống và còn
thở như trước kia.
Mọi cửa sổ đều được thắp sáng, những
rèm cửa nhẹ nhàng lượn sóng trong
không khí ban đêm, và ở kia, trong thư
viện mà cửa để hé mở, chiếc mùi xoa
của tôi hẳn là vẫn phải để trên bàn bên
cạnh chiếc bình đầy hoa hồng mua thu.
Những vật chứng cho sự có mặt của
chúng tôi còn để dấu lại trong phòng: tờ
Thời báo nhàu nát, chiếc đựng tàn với
những mẩu thuốc lá, những chiếc gối còn
in dấu đầu chúng tôi. Đống tro trong lò,
và Jasper, con chó tinh khôn với cặp mắt
hiền lành và cái mõm lớn, nó phải đang
nằm dài dưới đất, cái đuôi vểnh lên mối
khi có tiếng bước chân của chủ.
Một đám mây, cho đến lúc này vô
hình, đi qua mặt trăng và dừng lại một
lúc như một bàn tay tăm tối trước bộ
mặt. Ảo ảnh tan biến, ánh sáng ở các cửa
sổ tan biến mất. Tôi chỉ còn trước mặt
những bức tường thầm lặng và không có
linh hồn.
Ngôi nhà là một ngôi mồ trong đó chôn
chặt nỗi lo sợ và sự đau đớn của chúng
tôi. Không có vấn đề phục sinh. Lúc tỉnh
dậy, tôi sẽ nghĩ đến Manderley, mà
không cảm thấy đắng cay. Tôi sẽ nhớ đến
mùa hè trong vườn hồng và tiếng thì thầm
của biển cả đằng sau đường vòng của
tấm thảm cỏ.
Tôi nghi đến cây tử đinh hương nở hoa
và đến thung lũng hạnh phúc. Những thứ
đó là vĩnh cửu không thể tan biến mất
được. Có những ký ức không làm ta đau
đớn. Tôi quyết định như vậy trong giấc
mơ trong khi đám mây bao phủ mặt trăng,
bởi vì, như thường xảy ra trong giấc ngủ,
tôi biết là tôi nằm mơ. Thực tế là tôi ở
cách xa đấy hàng trăm km trêm một miền
đất lạ, và tôi tỉnh dậy trước một lúc trong
căn phòng nhỏ của khách sạn trơ trụi. Tôi
thở dài một chút rồi mở mắt ra và ngạc
nhiên thấy ánh sáng chói lọi của bầu trời
gay gắt và trong xanh khác hẳn với ánh
trăng dịu hiền trong giấc mơ của tôi.
Trước mắt chúng tôi, ngày dài và tẻ nhạt,
nhưng có một sự bình tĩnh nào đó, một vẻ
thanh tịnh đáng quý mà trước đây chúng
tôi không biết đến. Chúng tôi sẽ không
nói đến Manderley, tôi sẽ không kể giấc
mộng của tôi. Bởi vì Manderley không
còn là của chúng tôi, Manderley không
còn nữa.
Chương 2
Chắc chắn là chúng tôi không trở về đấy
được nữa. Quá khứ vẫn còn quá gần.
Những vấn đề mà chúng tôi cố gắng quên
đi lại trở lại khuấy động, và cảm giác lo
âu ấy, cuộc đấu tranh chống lại một nỗi
hãi hùng vô lý ấy – bây giờ đã yên rồi,
cảm ơn Chúa – có thể lại tái diễn mà
chúng tôi không biết ra sao và trở nên
bạn đồng hành sinh động của chúng tôi.
Chàng bình tĩnh một cách kỳ diệu và
không bao giờ phàn nàn, ngay cả khi
chàng nhớ đến…điều thường xẩy đến
luôn, chàng không muốn để tôi tin.
Tôi nhận ra điều đó qua thái độ bỗng
nhiên trống rỗng, mất mát, bộ mặt thân
yêu của chàng thiếu hẳn mọi cảm giác
như do một bàn tay vô tình rửa sạch và
trở nên một chiếc mặt nạ, một vật điêu
khắc lạnh lùng, vẫn đẹp nhưng không
sinh động. Thế là chàng hút thuốc lá
không ngừng và nói sôi nổi về bất kỳ một
vấn đề gì, nắm lấy đề tài đầu tiên của câu
chuyện như để chuyển hoá nỗi buồn của
mình. Người ta nói con người thoát khỏi
nỗi đau đớn một cách tốt nhất và mạnh
mẽ nhất, là để tiến triển trên đời này
hoặc ở bất cứ đâu, đều cần phải qua thử
lửa. Cả hai chúng tôi đều đã biết sợ biết
cô đơn và biết thống khổ. Tôi cho là giờ
thử thách đã điểm trong tất cả mọi sinh
mạng. Tất cả chúng ta ai cũng có con quỷ
riêng biệt đè lên chúng ta, giày vò chúng
- Xem thêm -