Đăng ký Đăng nhập
Trang chủ Ngoại ngữ Tiếng Nhật - Hàn Most Common Korean Proverbs - For TOPIK II...

Tài liệu Most Common Korean Proverbs - For TOPIK II

.PDF
35
985
143

Mô tả:

Đây là giáo trình luyện thi topik II, chuyên đề tục ngữ tiếng hàn, rất cần cho giao tiếp và luyện thi
1 Collection of Korean Proverbs A bad workman always blames his tools. (서투른 목수 연장 탓한다.) ⇒ An ill workman always quarrels with his tools. ⇒ A bad workman finds fault with his tools. ⇒ A bad shearer never had a good sickle. (서툴게 깎는 사람은 결코 좋은 낫을 갖지 못한다.) ⇒ A bad workman (always) blames his tools. ⇒ A bad workman quarrels with his tools. A barking dog never bites. (짖는 개는 절대 물지 않는다, 빈 수레가 요란하다.) A big fish in a little pond. (우물 안 개구리) A bird in the hand is worth two in the bush. A big fish must swim in deep waters. (남의 돈 천냥보다 제 돈 한 냥.) (물고기는 큰 물에서 놀아야 한다.) A black ox has trod on his way. (그에게는 액운이 붙었다. = 그는 재난을 만났다.) A black hen lays a white egg. (개천에서 용나다.) A burnt child dreads the fire. (자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다) A cat has nine lives. (고양이는 목숨이 아홉이 있다. = 여간해서 죽지 않는다.) A cat may look at a king. (고양이도 임금님을 볼 수 있다. = 누구나 그 나름의 권리가 있다.) A crow is never whiter for washing herself often. (원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.) ⇒ A crow is never white though being washed several times. A drop in the ocean. (바다의 물 한 방울. 엄청나게 많은 것 중의 사소한 하나를 가리키는 뜻 (구우일모-九牛一毛) A drowning man will catch at a straw. (물에 빠진 자는 지푸라기라도 잡는다.) ⇒ A drowning man plucks at a straw. Adversity makes men, but prosperity makes monsters. (고생은 사람을 만들고 안일은 괴물을 만든다.) 2 Advise with your pillow. (하룻밤 곰곰히 생각해 보아라.) A fox is not taken twice in the same snare. (여우는 같은 덫에 두 번 걸리지 않는다. 행운은 반복되지 않는다) ⇒ Good luck does not always repeat itself. A friend in need is a friend indeed. (곤경에 빠졌을 때의 친구야말로 참다운 친구이다.) After a storm comes a calm. (폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다. 비온 뒤에 땅이 굳는다. 苦盡甘來.) ⇒ After rain comes fair weather. ⇒ After pain comes joy. After us [me] the deluge! (나중에야 어찌 되건 알 바 아니다, 나 없는 뒤에야 홍수가 지든 말든 내 알 바 아니다.) A golden key opens every door. (황금 열쇠는 모든 문을 연다. 돈이면 안 되는 것이 없다.) A good appetite is a good sauce. (시장이 반찬) A good beginning makes a good ending. A good medicine tastes bitter. (시작이 좋으면 끝도 좋다.) (좋은 약은 입에 쓰다.) A good neighbor is better than a brother far off. A guilty conscience needs no accuser. (가까운 이웃이 먼 친척보다 낫다) (죄 지은 양심은 고발 인이 필요없다., 도둑이 제발 저린다.) A history is always written by the winning side. (역사는 항상 승자의 편에서 쓰여진다.) A home having no child is like as the earth having no sun. (집안에 어린아이가 없으면, 지구에 태양이 없는 거와 같다.) A hungry ass eats any straw. (주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다. 시장이 반찬이다.) A journey of a thousand miles begins with a single step. (천리 길도 한 걸음부터.) ⇒ Step by step one goes a long way. A leopard cannot change his spots. ( 세살 버릇 여든 간다.) ⇒ Can the leopard change his spots? A little is better than none. (조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.) 3 A little learning is a dangerous thing. (섣불리 아는 것은 위험한 일.) ⇒ A little knowledge is dangerous. A little pot is soon hot. (조그만 냄비는 금 새 뜨거워진다. (소인은 화를 잘 낸다.) A living ass is better than a dead doctor. (죽은 현인보다 살아있는 못난이가 더 낫다.) A loaf of bread is better than the song of many birds. (금강산도 식후경) ⇒ The belly has no ears. A man is known by the company he keeps. (사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다. - 유유상종) ⇒ Men are known by the company they keep. A miss is as good as a mile. (오십보 백보) A new broom sweeps clean. (신임자는 묵은 폐단을 일소하는데 열심인 법.) A penny plain and two pence colored. (포장은 달라도 내용은 한가지) A penny saved is a penny earned/gained. (저축된 일 페니의 돈은 번 것이다. - 티끌 모아 태산. ) A picture is worth a thousand words. (천 마디의 말보다 한 번 보는 게 더 낫다.) A rags to riches story. (개천에서 용났다. ) A rat in a trap. (독 안에 든 쥐) A rolling stone gathers no moss. (구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다.) A sound mind in a sound body. (건전한 신체에 건전한 정신) A stitch in time saves nine. (쇠뿔도 단 김에 빼라. - 적절히 행동하라) A wise person profits by/from his mistakes. (현명한 사람은 그의 실수로부터 이익을 얻는다.) A wolf in sheep's clothing. = A wolf in a lamb's skin. (위선자, 양두구육(羊頭狗肉)) Bad news travels fast. (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.) ⇒ Bad news has wings. 4 Barking dogs seldom bite. (빈 깡통이 소리만 요란하다) Beauty is in the eye of the beholder. (제 눈에 안경.) Beauty is but skin deep. (미모는 거죽 한 꺼풀. - 미모에 속지마라) Beggars must not be choosers. (배고픈 놈이 찬밥 더운 밥 가리랴. ) Behind the fair. (버스 지나간 뒤 손들기, 소 잃고 외양간 고치기.) Better a living dog than a dead lion. (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.) Better an egg today than a hen tomorrow. (생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.) ⇒ A bird in the hand is worth two in the bush. Better be safe than sorry. (돌다리도 두들겨 건너라.) Better bend than break. (부러지는 것보다 구부러지는(휘는) 것이 낫다.) Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse]. ⇒ Better walk before a hen than behind an ox. Better early than late. (쇠뿔도 단김에 빼라. ) (사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라) Better late than never. (늦어도 안하는 것보다 낮다) Better leave it unsaid. (말하지 않는 것이 차라리 낫다.) Better luck next time. (다음 번에는 좀더 나은 운수가 돌아오겠지.) Better the last smile than the first laughter. (최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.) Better to be alone than in bad company. (나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이 더 낫다.) Between two stools you fail to the ground. (두 가지 일을 한꺼번에 하려다가 모두 그르친다.) ⇒ If you run after two hares, you will catch neither. Between the devil and the deep (blue) sea. (진퇴양난(進退兩難), 진퇴유곡(進退維谷)) ⇒ Between a rock and a hard place. Beware of the wolf in sheep's clothing. (양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.) 5 Big talk means little knowledge. (빈 수레가 요란하다.) Birds of a feather flock together. (같은 깃털을 가진 새끼리 같이 모인다.) Birth is much, but breeding is more. Bitters do good to the stomach. (가문보다 교육이 더 중요하다.) (좋은 약은 입에 쓰다.) Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.) Books are no better than woods without being opened always. Books cannot never teach the use of books. (책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.) (스스로 터득하라). Boys will be boys. (사내아이들 장난은 어쩔 수가 없다.) Bread is better than the song of the birds. (금강산도 식후경.) ⇒ A loaf of bread is better than the song of many birds. Brevity is the soul of wit. ( 말은 간결할 수록 좋다.) Business is business. (인정사정 볼 것 없다.) By other's faults wise men correct their own. (타산지석) Cannot see the wood for the trees. (나무만 보고 숲을 보지 못한다.) Can't get blood from a turnip. (벼룩의 간을 빼먹는다.) Care is no cure. (근심은 몸에 해롭다.) ⇒ Care killed a cat [the cat]. Call a spade a spade. (까놓고 말하다, 솔직히 말하라.) Cast not your pearls before swine. they are hatched. (어리석은 자에게 가치있는 말은 부질없다)Count one's chickens before (떡 줄 놈은 생각도 않는데 김칫국 부터 마신다.) Cast never a clout till May is over. (김칫국 마시지 말라) ⇒ Catch your bear before you sell its skin. 6 ⇒ First catch your hare (then cook him.) ⇒ Sell the skin before one has killed the bear. ⇒ Don't count your chickens before they are hatched. ⇒ Do not halloo/halloa till you are out of the wood. Charity begins at home. (팔은 안으로 굽는다, 무엇보다 먼저 가족을 사랑하라) Children have the qualities of the parents. (자식은 양친의 성격을 이어 받는다.) Children's play. (누워 떡 먹기. 시시한 일. 쉬운 일.) Chops and changes. (조령모개) Come empty, return empty. (빈손으로 왔다가 빈손으로 간다.) Coming events cast their shadows before. (일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.) Company in distress makes sorrow less. (함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.) Constant dripping wears away the stone. (낙수 물이 돌을 뚫는다.) Contentment is better than riches. (만족함을 아는 것은 富보다 낫다.) A creaking gate hangs long. (삐꺽거리는 문이 오래간다.) ⇒ Creaking doors hang the longest. Curiosity killed the cat. (호기심이 신세를 망친다.) Curses (,like chickens) come home to roost. ( 누워 침뱉기.) ⇒ Cut off your nose to spits your face. Custom is a second nature. (습관은 제2의 천성이다.) Cut your coat according to your cloth. (분수에 맞는 생활을 하여라.) Danger past, God forgotten. (뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다) Dead men tell no tales. (죽은 자는 말이 없다.) Death is the great leveller. (죽음은 만인을 평등하게 한다. 저승길에 임금없다.) 7 Death pays all scores. (죽으면 모든 셈이 끝난다.) ⇒ Death quits all scores. Deeds, not words, are needed. (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.) ⇒ Easier said than done. ⇒ Saying is one thing and doing another. Diamond cut diamond. (영웅은 하나뿐이다.) Discretion is the better part of valor. Do as you would be done by. (신중은 용기보다 더 좋은 부분) (남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.) Dog does not eat dog. dog eat dog (같은 패끼리는 죽이지 않는다.) Do in Rome as the Romans do. (로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.) Do not back him into a corner. (개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라.) Don't bite off more than you can chew. (과욕은 금물. ) Don't count one's chickens before they are hatched. (떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라.)) ⇒ Do not count your chickens before they hatch. ⇒ To sell the bear's skin before has been caught. Do not cross the bridge until you come to it. (공연히 지레 걱정하지 말라.) Don't cry before you are hurt. (일이 일어나기도 전에 미리 걱정부터 하지 말라.) ⇒ You are a worrywart. Do not go asking for trouble. (사서 고생을 하지 말라.) Do not halloo till you are out of the wood. (숲에서 다 빠져 나올 때 까지는 좋아하지 말라.) Don't have too many irons in the fire. (한꺼번에 너무 많은 일을 하지 말라) (=Don't spread yourself thin.) Don't judge of a man by his looks. (외양으로 사람을 판단하지 말라.) Do not kick against the pricks. (가시를 차지 말라. 쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.) 8 Don't let flies stick to your heels. (우물쭈물 하지 말라.) Don't put all your eggs in the basket. (한 가지에만 모든 걸 걸지 마라.) Don't put off for tomorrow what you can do today ! (오늘 할 일을 내일로 미루지 말라.) Do not put the cart before the horse. (본말을 전도하지 말라.) Don't judge a man until you're walked in his boots. (다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.) Don't make a mountain out of a molehill. Do to others as you would be done by. Drop by drop fills the tub. Eagles don't catch flies. (침소봉대 하지마.- 과장하지마라) (네가 다른 사람에 의하여 해지기를 바라는 대로 다른 사람들에게 하라.) (천리 길도 한 걸음부터.) (독수리는 파리를 잡지 않는다) Early birds catch the worms. (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.) Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. (일찍 자고 일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.) Easier said than done. (행동보다 말이 쉽다. ) ⇒ Easy to say, hard to do. Easy come, easy go. ( 쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.) ⇒ Light come, light go. ⇒ Lightly won, lightly held. ⇒ Soon got/gotten, soon gone/spent Empty vessels make the most sound. ( 빈수레가 요란하다.) ⇒ The worst wheel of the cart creaks most. Enough is as good as a feast. (배부름은 진수성찬이나 다름없다. 부족하지 않으면 충분한지 알아라. Even a worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀한다.) 9 ⇒ Tread on a worm and it will turn. Even an ass loves to hear himself fray. (당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.) Even Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.) ⇒ (Even) Homer sometimes nods. Every bean has its black. (모든 사람/물건에는 결점이 있다. ) Everybody's business is nobody's business. Every bird likes its own nest best. Every bullet has its billet. (공동 책임은 무 책임) (내 집 보다 좋은 곳은 없다.) (모든 총알은 그것의 자리를 가지고 있다. - 각각 자기 역할이 있다) Every cloud has a silver lining. (모든 구름은 은색 테를 가지고 있다. 괴로움이 있으면 즐거움도 있다.) Every cock crows in its own dunghill. Every dog has his day. (자기 집 안에서만 큰소리 치기) (쥐구멍에도 볕들 날이 있다) Every flow must have its ebb. (달도 차면 기운다.) Every Jack must has his Jill. (헌 신도 짝은 있다.) Every little makes a mickle. ( 티끌 모아 태산.)⇒ Many drops make shower. ⇒ Many strokes fell great oaks. ⇒ Many a little makes a mickle. ⇒ Many grains of sand will sink a ship. ⇒ Little drops of water make the mighty ocean. Every man to his taste. ( 기호는 사람마다 다르다. ) ⇒ Every man has his humor. ⇒ Many heads, many minds. ⇒ So many men, so many mind. ⇒ Tastes differ. ⇒ There is no accounting for tastes. Every man for his own trade. (사람은 제각기 전문이 있다.) 10 Everyone has his own standard. (제 눈에 안경) Every man has the defects of his own virtues. (사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.) Every miller draws water to his own mill. (아전인수) ⇒ Draw water to his own mill. Everyone has a skeleton in his closet. (모든 사람에게는 감추고 싶은 비밀이 있다) Every rose has its thorn. (세상에 완전한 행복은 없다.) ⇒ No rose without a thorn. Everything comes to those who wait. (기다리는 자에게는 모든 것이 성취된다.) Everything has its time. (모든 것은 다 때가 있다.) Everything has a beginning. (만사에는 시작이 있다.) Example is better than precept. (교훈보다 실례) ⇒ Practice is better than precept. Experience is the best teacher. (경험이 최고의 스승.) Experience keeps a dear school. (경험은 바보조차도 현명하게 만든다.) ⇒ Experience makes even fools wise. Extremes meet. (극단과 극단은 일치한다.) Eyes are more eloquent than lips. Face the music. (눈은 입보다 능변하다.) (울며 겨자 먹기) Facts are stubborn things. (사필귀정(진실은 밝혀진다.)) Failure is but a stepping stone to success. Faint heart never won fair lady. Fast bind, fast find. (실패는 성공의 어머니) (용기 있는 자만이 미인을 차지한다. ) (단속을 잘하면 잃는 법이 없다.) 11 Father's virtue is the best heritage for his child. Feed a cold and starve a fever. (아버지의 덕행은 최상의 유산이다.) (감기에는 많이 먹고, 열병에는 굶어라.) Finders (are) keepers. (줍는 사람이 임자다. ) ⇒ finders keepers, losers weepers. ⇒ Finding's keeping. Fine clothes make the man. (옷이 날개) ⇒Fine feathers make fine birds. Fine/Kind/Soft words butter no parsnips. (말만 그럴 둣 해봐야 아무 소용없다.) First come, first served. (먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다; 선착순 우선.) First catch your hare. (then cook him.) First impressions are most lasting. Fish story (김칫국 마시지 말라. ) (첫인상이 중요하다. ) (놓친 물고기 이야기 (허풍, 과장)) Fools rush is where angels fear to tread. (하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.) Fortune favors the brave. (운명의 여신은 용감한 자의 편이다.) Forgive and forget. (과거는 잊어버리자. ) Friends and wines improve with age. From rags to riches. (친구와 포도주는 오래될 수록 좋다.) (개천에서 용나다) From saying to doing is a long step. Gather roses while you may. (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.) ( 청춘은 다시 돌아오지 않는다) Give a dog a bad name and hang him. (개를 잡으려면 그 개를 미쳤다고 하라, 한 번 낙인 찍히면 끝장. ) Give me none of your sauce. (건방진 소리하지 말라. ) ⇒ I don't want any of your sauce. 12 Go for wool and come home shorn. Go home and kick the dog. (혹 떼러 갔다가 혹 붙이고 돌아오다. ) (종로에서 뺨 맞고 한강 가서 눈흘긴다.) Go in (at) one ear and out (at) the other. (한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.) God helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.) ⇒ Heaven helps those who help themselves. Good luck alternates with misfortune. (행과 불행은 번갈아 온다.) Good luck does not always repeat itself. (같은 행운은 다시 오지 않는다) ⇒ A fox is not taken twice in the same snare. Good things come in small package. (좋은 일은 작은데서 시작) Good wine needs no bush. (모두 잡으려다 몽땅 놓친다.) Great barkers are no bites. ( 짖는 개는 물지 않는다.) ⇒ Barking dogs seldom bite. Greed has no limits. (탐욕은 끝이 없다.) Habit [Custom] is (a) second nature. (습관은 제 2 의 천성.) Half a loaf is better than no bread. (반쪽의 빵이라도 없는 것 보다는 낫다.) Handsome is that/as handsome does. (행동이 멋져야 멋진 사람. ) Hard cases make good law. (법은 엄격을 존중한다.) Hard words break no bones. (말만으로는 해가 되지 않는다. ) Haste makes waste. Hate begets hate. (서두르면 그르친다.) (증오는 증오를 낳는다.) Have a cook rather than a doctor. Heaven defends the right. (의사보다 좋은 요리사가 더 낫다.) (하늘은 정의의 편이다.) 13 He bit off more than he can chew. (송충이는 솔잎을 먹어야 한다.) He catches the wind with a net. (뜬 구름 잡는다) ⇒ He cleaves the clouds. He got what he bargained for. ( 자업자득) ⇒ Self do, self have. He laughs best who laughs last. (나중에 웃는 자가 가장 잘 웃는다.) He sets the wolf to guard the sheep. (고양이에게 생선을 맡긴다) He that grasps two much, holds nothing. He that will steal a pin will steal an ox. (토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.) (바늘 도둑이 소 도둑된다.) He who has been bitten by a snake is afraid of an eel. He who increases knowledge increases sorrow. (뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.) (지식이 늘수록 슬픔도 는다.) He who is guilty believes that all men speak of him. (죄 있는 자는 세상사람이 모두 자기를 욕하는 걸로 보인다.) He who learn against a good tree, a good shelter find he. (좋은 나무에 좋은 그늘이다.) He who never makes any enemies, never makes any friends. He who runs may read. (적이 없는 자는 친구도 없다.) (매우 명백하다.) He who sows little, reaps little. (뿌린 만큼 거둔다) ⇒ Self do, self have. He who spits against the wind fouls his beard. (바람에 침을 뱉으면 제 수염만 더럽힌다.) He who would climb the ladder, must begin at the bottom. (높은데 오르려면 낮은데서 부터.) He who would search for pearls must dive below. He works best who is best trained. His fingers are all thumbs. (호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.) (훈련을 가장 잘 받은 사람이 가장 훌륭하게 일한다.) (그는 도무지 손재주가 없다.) 14 History repeats itself. (역사는 되풀이 한다.) Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.) ⇒ Even Homer sometimes nods. ⇒ A good marksman may miss. ⇒ A horse may stumble though he has four legs. Honesty is the best policy. (정직은 최선의 정책이다.) Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다.) ⇒ I'm so hungry I could eat a horse. ⇒ Hunger makes hard bones sweet beans. I am so hungry I could eat a horse. (무척 배가 고프다) I don't want any of your sauce. ( 나는 너의 건방진 말을 원하지 않는다.) ⇒ Don't come with any of your sauce. I must work to keep my head above water. (목구멍이 포도청이다.) I'll news flies/runs apace. (나쁜 소문은 빨리 퍼진다. ) ⇒ Bad news travels quickly. Ill weeds grow apace. (나쁜 것일수록 쉽게 퍼진다) Icing on the cake. (錦上添花(금상첨화)) If at first you don't succeed, try, try again. (칠전팔기(七顚八起) ) If he waits long enough, the world will be his own. (참고 충분히 기다려라.) If you run after two hares, you will catch neither. ⇒ Between two stools you fail to the ground. If you want peace, prepare for war. (유비무환) ⇒ In peace prepare for war. Ignorance is bliss. (모르는 것이 약이다.) (토끼 두 마리 쫓다가 한 마리도 못 잡는다.) 15 Ill got, ill spent. (부정하게 번 돈은 오래 가지 못한다.) Ill news runs apace [fast]. (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.) ⇒ Bad news travels fast. ⇒ Ill weeds grow apace [fast]. I'll eat my hat. (내 손에 장을 지진다.) ⇒ I'm a Dutchman if I did so. In for a penny, in for a pound. (한 번 시작한 일은 끝장을 내라.) In one ear and out the other. (한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.) In prosperity think of adversity. (순탄할 때 어려웠을 때를 잊지 말라. ) In the country of the blind, the one-eyed man is king. (사자가 없는 곳에서는 토끼가 왕이다.) Iron not used soon rusts. (쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 쓴다) It goes ill with the house where the hen sings and cock is silent. (암탉이 울면 집안이 망한다.) ⇒ It is a sad house when the hen crows louder than the cock. It is a foolish bird that soils its own nest. (어떤 새도 제 둥우리를 더럽히지 않는다.) It is a piece of cake. (누워서 떡먹기.) It is an ill wind that blows nobody any good. (갑의 손실은 을의 이익.) It is a wise child that knows its own father. It is dogged (that) does it. (지성이면 감천.) It is good to have friends everywhere. It is never too late to mend. (자기 아버지를 아는 아이는 현명한 아이다.) (도처에 친구가 있으면 좋다.) (아무리 늦어도 고칠 수 있다.) It is no use crying over spilt milk. (엎지른 물은 담을 수 없다.) It is no use quarreling with Providence. It is not good to listen to flattery. (하늘을 불평해봤자 아무 소용없다.) (감언이설에 넘어가지 말라. ) 16 It is old cow's notion that she never was a calf. (개구리 올챙이적 모른다.) It is only for one gets ill that one perceives the value of health. ( 잃고 나서야 건강의 가치를 안다.) It is rash to sell the bird on the bough. (가지 위의 새를 파는 것은 성급한 일이다. ) ⇒ Don't count your chickens before they are hatched. It is too late to lock the stable when the horse has been stolen. ( 소 잃고 외양간 고치기. ) It is useless to flog a dead horse. It is within a stone's throw. (죽은 말에 채찍질 해도 소용없다.) (엎드리면 코 닿을 곳 ) It never rains but it pours. (엎친 데 덮친 격. 흉년에 윤달) ⇒ One misfortune rides upon another's back. ⇒ Misfortunes never come single/singly. It takes one to know one. (과부 사정은 과부가 안다.) It takes two to tango. (탱고를 추려면 둘이 필요하다, 손뼉도 마주쳐야 소리가 난다. ) It takes two to make a quarrel. (싸움은 쌍방의 책임) Jack of all trades is master of none. Judge not, that ye be not judged. (한 우물만 파라.) (심판받지 않으려거든, 남을 심판하지 말라.) Jump/Leap out of the frying pan into the fire. (튀김 그릇에서 불 속으로 뛰어들기, 갈수록 태산.) Justice will assert itself. (사필귀정). Keep something for a rainy day. (비오는 날을 위해 무엇인가를 저축하라.) kill the fatted calf. (환대할 준비를 하다. ) Kill the goose that lays the golden eggs. (눈 앞의 이익에 눈이 어두워 장래에 훨씬 더 큰 이익이 될 것을 희생시키다.) 17 Kill two birds with one stone. (일석이조) ⇒ To kill two birds with one stone. Kind hearts are more than coronets. (친절한 마음은 왕관보다 낫다.) Kind words are worth much and they cost little. (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안든다.) Knowledge is power. (아는 것이 힘이다.) Laugh and grow fat. (일소일소, 일노일노 (一笑一少, 一怒一老.)) ⇒ Lean liberty is better than fat slavery. Leap/Jump out of the frying pan into the fire. (갈수록 태산. ) Learn to walk before you run. (뛰기 전에 걷는 것을 배워라.) Leave a welcome behind you. (싫어할 정도로 남의 집에 오래 머무르지 말라.) Leave [Let] well (enough) alone. (긁어 부스럼 만들지 말라) ⇒ Let sleeping dogs lie. Lend your money and lose your friend. (돈을 빌려주면 친구를 잃는다.) Let beggars match with beggars. Let bygones be bygones. (거지는 거지와 어울리게 하라.) (지나간 일은 지난 일이게끔 하자.) Let everyone keep off the flies with the own tail. (남의 걱정은 나중에 하고 제 할 일이나 해라.) ⇒ Let everyone sweep before his own doors. Let every tub stand on its own bottom. ( 사람은 누구나 제 힘으로 살아야 한다.) ⇒ Every tub must stand on its own bottom. Let sleeping dogs lie. (긁어 부스럼 만들지 말라.) ⇒ Leave well enough alone. Let's get to the point. (곧장 요점에 도착하도록 하자) Liars should have good memories. (거짓말쟁이는 좋은 기억력을 가지고 있어야 한다.) 18 Life is full of ups and downs. (양지가 음지되고, 음지가 양지된다. ) ⇒ Sweet meat will have sour sauce. Life is not all beer and skittles. (인생엔 즐거운 일만 있는 것이 아니다.) Lightly won, lightly held. ( 쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.) ⇒ Easy come, easy go. ⇒ Light come, light go. ⇒ Lightly come, lightly go. Like draws to like. (유유상종) Like father, like son. (부전자전) ⇒ Like master, like man. ⇒ Such master, such servant. ⇒ Chip off the old block. ⇒ As the father, so the sons. Like for like. (은혜는 은혜로 = 원한에는 원한으로.) ⇒ Fight fire with fire. Little drops of water make the mighty ocean. (티끌 모아 태산. ) ⇒ Every little makes mickle. ⇒ Many a little makes a mickle. ⇒ Many drops make shower. ⇒ Many strokes fell great oaks. ⇒ Many grains of sand will sink a ship. Little pot is soon hot. (소인은 쉽사리 화를 낸다) Little things please little minds. (소인은 하찮은 것을 좋아한다.) Little strokes fell great oaks. (조금씩 저며 들어 가는 도끼질이 큰 떡갈나무를 쓰러뜨린다. 작은 물방울이 소낙비를 이룬다. ) ⇒ Small drops make a shower. 19 Live and let live. (공존공영(共存共榮)) Lock the stable door after the horse has been stolen. (소 잃고 외양간 고친다.) ⇒ Mend the barn after the horse is stolen. ⇒ Lock the stable-door when the steed is stolen. ⇒ Shut the stable door after the horse is stolen. Long absent, soon forgotten. (안보면 멀어진다.) ⇒ Out of sight, out of mind. Look after the pence and the pounds will look after themselves. (한 푼 한 푼 아끼면 큰돈이 모인다.) Look before you leap. ( 돌다리도 두들겨 가라, Love laughs at a distance. Love levels with all. (반하면 천리 길도 멀지 않다.) (사랑에는 상하계급이 없다.) Love me, love my dog. Make haste slowly. (아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고도 절한다.) (천천히 서둘러라 = 급할수록 신중히) Make hay while the sun shines. Man is a bubble. 아는 길도 물어가라.) (해가 날 때 풀을 말려라. 기회를 놓치지 말라.) (인생은 거품과 같다.) Man learn to be wise by the folly of other. Man proposes, God disposes. (남의 모양 보고 네 모양 고쳐라.) (계획은 사람이 꾸미되 성패는 하늘에 달렸다.) Many a little makes a mickle. (티끌 모아 태산.) ⇒ Many drops make shower. ⇒ Every little makes a mickle. ⇒ Little drops of water make the mighty ocean. ⇒ Many grains of sand will sink the ship. ⇒ Many strokes fell great oaks. Many cry and little wool. (많은 소동에 거의 없는 양모. - 소리만 요란) 20
- Xem thêm -

Tài liệu liên quan