NXB. VĂN NGHỆ TP. HCM - CTY. PHÁT HÀNH SÁCH LÂM Đ ồ N G
LITERATURE AND ART PUBLISHERS OF HCM CITY
LAM DONG BOOK DISTRIBUTING COMPANY
NĂM 2 0 0 0
TRƯƠNG PHÚC ÂN
THE SECRETS OF
THE FLOWER CITY OF DALAT
Thư viên tinh Lâm Đồnq
NXB. VĂN NGHỆ TP. HCM - CTY. PHÁT HÀNH SÁCH LÂM Đ ồ N G
LITERATURE AND ART PUBLISHERS OF HCM CITY
LAM DONG BOOK DISTRIBUTING COMPANY
NĂM 2 0 0 0
Bí mật Thành phô'Hoa ĐàLạt
Q uỷ dộc giả th ă n m ế n !
Hơn 100 n ă m q u a Đà L ạt luôn nổi tiếng là m ột th à n h
p h ố d ầ y bí ẩ n không chỉ với th iên nhiên, hoa cỏ, con người m à
còn có cả nhữ ng k h ú c q u a n h lịch sử, kh iế n d u kh á c h luôn ôm
ấ p k h á t vọng vén bức m à n bí m ậ t d ể k h á m p h á , chinh phục.
N hiều d u k h á c h phong tặng cho Đà Lạt b iệt d a n h
th ậ t q u y ế n rủ: "Thành p h ố Hoa". N hưng lý giải vẻ nó một
cá ch d ầ y đ ủ thi cho đ ế n n a y v ẫ n còn là m ột đ iề u mong
ước.Không ít tá c giả và chúng tôi đ ã m ấ t k h á nhiều thời gian
công sứ c tìm tòi, k h á m p h á , song việc tìm tòi và k h á m p h á cái
mới luôn là vô tận.
N h ă n dịp Đà L ạt dược d u k h á c h ĩrong ưà ngoài nước
á i mộ ch ọ n làm: “Đ iểm h ẹ n n ă m 2 0 0 0 '. là nhữ ng người g ắ n bó
lâ u n ă m với th à n h p h ố th â n y ê u n à y. chúng tôi cố g ắ n g viết
tậ p sá c h “B Ỉ M ẬT THÀNH PHỐ HOA - ĐÀ LẠT" với k ỳ vọng
không chỉ g iú p d u k h á c h vá b ạ n đọc hiếu rõ các v ấ n đè: Vì
sao Đà L ạ t dược m ệ n h d a n h là T h à n h p h ố H oa”? Ai d ã đ ặ t
tên và k h a i sừ ứi cho T h à n h p h ố Hoa" Đà Lạt?, Đà L ạt h iện có
bao n h iêu loài hoa cùng khoe sá c tỏa hương? Các "nàng tiên
hoa" x u ấ t h iện trên "Vương quốc" n à y n h ư th ế nào?, m à cốn
trinh b à y m ộ t cách cụ th ể và k h á c h q u a n nhữ ng bước c h u y ể n
m ình c ủ a "Thành p h ố Hoa" trong su ố t q u á trinh 107 n ă m d ầ y
thăng trầm và biến dộng.
1
Hi mat Thanh pho Hoa DaLat
THE SECRETS OF THE FLOWER CITY OF DALA T
PREFACE
Dear readers,
Over 100 years Dalat has been well-known as a city full of the
secrets, not only of its nature, flowers, and people, but also of its
historic turning points. These secrets often make tourists nurture
an aspiration to unveil the mysteries for exploration and conquest.
Many visitors offer Dalat an attractive special name: “ The City
of Flowers”, but fully explaining the name has been still a desire.
Several writers and I have spent a lot of time and energy
investigating and discovering them; however, investigating and
discovering new things are always endless.
Dalat has been chosen “ Destination for the Year 2000” by
many tourists in the country and abroad. With this event, as those
who have been devoted to this beloved city for many years, we
have been trying to write this book “ The Secrets of The Flower
City of Dalat” with the strong hope that it can help tourists and
readers understand the following issues: Why is Dalat named “
The City of Flowers”? Who named and brought “ the city of
flowers” into existence? How many kinds of flowers display their
colors and give off their fragrance? How could “the fairies of
flowers” appear in this “ Kingdom of Flowers”? We also try to
present specifically and objectively the evolving
2
Bí mật Thành p h ố Hoa ĐàLạt
B ê n cạ n h dó, chúng tôi củng s ẽ vén bức m à n bí m ậ t
cùng nhữ ng d a n h lam thắng cảnh, nhữ ng d ự á n d ầ u tư trọng
đ iể m c ủ a “T h à n h p h ố H o a " từ n a y đ ế n n ă m 2010.
Với tậ p s á c h nhỏ n à y, chúng tôi h y vọng rằng nó
kh ô n g ch ỉ là h à n h trang hữ u ích cho d u k h á c h mỗi khi có dịp
viếng th ă m Đà L ạ t m à còn là m ón q u à cho những ai m uốn tìm
h iểu k h á m p h á vè ‘T h à n h p h ố Hoa", và giúp các n h à d ầ u tư,
n h à ng h iên cứ u có th ê m tư liệu d ế th a m khảo, hoạch định.
Trong quá trình biên soạn, do k h ả năng và trình độ
có h ạ n n ê n không th ể trá n h khỏi th iếu sót, k h u y ế t điểm . R ấ t
m ong dược các bậc cao m inh và q u ý dộc giả ch ă n tình góp ý.
N h ă n dịp tậ p sá c h ra m ấ t b ạ n đọc, chúng tôi không
q u ên tỏ lòng b iết ơn s ự giú p dỡ của: ủ y b a n N h ă n d ã n T h à n h
p h ố Đà Lạt, s ở V ãn h ó a Thông tin L ã m Đồng, Cõng ty V ăn
hó a L ă m Đồng. N hà x u ấ t bản, th ầ y N g u yễn Diệp cùng b ạ n bè,
th ă n hữu.
Đà Lạt, mùa Thu năm 2000
TRƯƠNG PHÚC Ä N
3
Bi mat Thanh pho Hoa DaLat
steps of this “city of flowers” during 107 years full of rises and
falls and events.
In addition, we also unveil the secrets of the city together with
its beautiful sights and its major investment projects from the
present time to 2010.
We hope that this small book will be not only a useful
preparation to tourists to Dalat but also a gift to those who want
to discover and understand “ the city of flowers” . It also
provides investors and researchers with information for their
reference and planning.
Due to the writer’s humble ability and knowledge in writing and
editing this book, there might be some mistakes and
weaknesses. We look forward to receiving productive ideas
and sincere comments from other researchers and readers.
On the occasion of the publication of this book, we would
like to convey our gratitude to the following organizations and
persons for their support: The Dalat People’s Committee, Lam
Dong Department of Culture and Information, Lam Dong
Culture Company, the Publishers, Mr. Nguyen Diep, and our
friends and supporters.
Dalat, Fall 2000
Truong Phuc An
4
B i mat Thanh pho Hoa DaLat
PHAN MOT
DA LAT T lf GIAC M(J HOA
DEN HIEN
THl/C
•
•
DALAT, FROM A FLOWERY
DREAM TO A REALITY
Bí mật Thành p h ố Hoa ĐàLạt
• VÌ SAO ĐÀ LẠT ĐƯỢC MỆNH DANH LÀ “THÀNH PHỐ HOA”?
Một th à n h phô' nằm
lưng chừng trờ i giữa những
T'ừng Thông xanh biếc b ạt
ngàn và những quả đồi nhấp
nhô trù n g điệp nối tiếp nhau
chạy tít tắ p từ Đông sang
Tây. Những dòng th ác gầm
réo suốt ngày đêm. H àng
ngàn b iệt thự khi ẩ n khi
hiện
giữa
những
hàng
M imosa hoa vàng, hàn g lệ
Liễu thướt th a. Hoa Sứ trắ n g
n g á t hương th a n h
thanh.
Những vườn Hồng đủ m àu
Liếu rủ ĐàLạt
sắc: Vàng, đỏ, hồng nhung...
Những con đường quanh co, bồng bềnh trong sương khói với
hàn g tră m loài kỳ hoa dị thảo hiện hữu khắp lối đi từ Mai
Anh Đào, Dã Quỳ, Phượng tím đến Xác pháo, c ẩ m tú cầu...
khiến du khách viễn du có cảm giác rằn g m ình đang lạc vào
"vương quốc" của các loài hoa. M ấy n é t chấm phá trê n làm
người ta hình dung ngay đến khung cảnh thơ mộng, b ấ t biến
của “T hành phô' Hoa” - Đà Lạt.
Cho tới bây giờ người ta vẫn chưa quên năm 1898 m ột
T rạm Nông nghiệp và Khí tượng được người P háp cho th iế t
lập tạ i Đ ankia (Cách khu trung tâ m th à n h phô' Đà L ạt 20km
về phía Bắc). Trong báo cáo ngày 15/12/1901, Kỹ sư A. D
André - T hanh tra Nông nghiệp - Trưởng T rạm Nông nghiệp
Lang Bian nh ận xét về những loài hoa phương Tây
6
Bi mât Thành phô Hoa DàLat
* WHY IS DALAT NAMED AS “THE CITY OF FLOWERS” ?
The city is in mid-air among green and vast pineforests and in the vastness of successive hills rolling to
the horizon from the east to the west. Together -with
waterfalls rumbling day and night, thousands of villas and
mansions are half-hidden among the rows of mimosa full
of yellow flowers, lithe willows, and dainty white
frangipane. In the rose gardens, there are colors of
various kinds: yellow, red, and dark pink... The winding
roads in the city, floating in the fog, are bordered by
hundreds of special and extraordinary flowers and plants
on their pathways, from cherries, wild sunflowers,
jauranda minosaeafolia to firecracker flowers and
hydrangeas that make travellers feel that they are losing
their way into a kingdom of flowers. The abovementioned sketches may help us visualize the romantic
and unchanging scenery of “ The Flower City of Dalat”.
So far the people of the city have not forgotten the
year of 1898 when the Department of Agriculture and
Weather was established by the French authorities in
Dankia, 20km far from the city center to the north. In his
report dated 15/12/1901, A.D’ André, an engineer and
agriculture inspector,and head of the Langbian
Department of Agriculture,
7
Bí mật Thành p h ố Hoa ĐàLạt
được trồng th ử nghiệm lầ n đầu tiê n trê n vùng đ ất cao
nguyên này như sau:
“N ăm nay, một số lượng tương đối lớn giống hoa
được trồng thử. Tôi có thể kể: Hoa Hồng, hoa Cúc, Cúc
tím (Aster), Dong riềng , Bóng nước (Balsamine), Sen cạn
(Capucine),
Coquehcot,
Thược dược, Mõm sói, Bất
tử,
Forget-me-not
(Myosotis),
Marguerite,
Cẩm chướng, cẩm nhung,
Á
phiện,
Tư
tưởng
(Pensée),
Phong
lữ
(Geranium), Móng rồng
(Phlox),
hoa
Tím
(Violette), Cúc lá nhám
(Zinnia)... Tôi theo dõi các
Hoa Hồng Đà Lạt
giống hoa cho kết quả tốt nhất va It ton cong cnăm sóc.
N hìn chung, có thể nói hoa ở Pháp và các vùng ôn đới rất
thích hợp trên Lang Bian. Hoa phát triển tối đa và đẹp
rực rỡ. Hầu hết các giống hoa đều cho hạt tốt đã được thu
hái và giữ làm giống”! 1
Những nàng tiê n “hoa ngoại” xuất hiện buổi sơ đầu ở Đà L ạt
là như vậy. Nhưng hiện nay, trê n “T hành phô' Hoa” này có
bao nhiêu loài hoa cùng khoe sắc tỏa hương th ì chưa ai
có th ể đếm h ế t được. Theo số liệu thông kê chưa đầy
' 1 Theo "Đàlạt năm xưa-Nguyễn Hữu Tranh. - "ĐàLạt năm xưa - Ban
Khoa học & Kỹ thuật Lâm Đồng - CTy VHTH Lâm Đổng năm 1993.
8
B í mật Thành phô'Hoa ĐàLạt
gave the following comments on the Western kinds of
flowers experimentally grown for the first time on this
highland.
This year a large number of kinds of flowers are
being experimentally grown. I can name some of them:
roses, chrysantheum, asters, balsamines, capucines,
coquelicots, peonies,
forget-me-nots,
marguerites,
daffodils, pensées, péraniums, phloxes, violets, zinnias.
I paid attention to the kinds of flowers which gave the
best results and which were labour-efficient. Generally
speaking, flowers from France and from temperate
zones are suitable for the Langbian highland. These
flowers were in full blossom with their gorgeous
colors. (*)
Most of the flowers gave good seeds for further
growth.”
“
That is the way that the fairies of “foreign flowers”
appeared in Dalat in the first days. However, at
present, in this “city of flowers” people cannot count
the number of kinds of flowers in blossom. According
to the preliminary
(*) Nguyen Huu Tranh, Dalat in the Past Years. Lam Dong
Deaprtment of Sciences and Technology, The Lam Dong
Company of General Culture, 1993
9
Bí mật Thành phô Hoa ĐàLạt
đủ của Phòng Nông nghiệp Đà
Lạt, hiện tại, chỉ tín h
riêng
các loài hoa được trồ n g phổ biến
trong n h ân dân dã có tới: 40
loài Cúc, 15 loài Hồng, 14 loài
Cẩm chướng... Tổng diện tích
hoa thương phẩm của Đà L ạt
tín h đến năm 2000 đã tăn g lên
xấp xỉ 150ha, trong đó có 53ha
hoa Cúc, 38ha hoa Hồng, 30ha
hoa Glaïeul... Từ ngày xuất hiện
liên doanh nước ngoài trồng hoa
xuất khẩu D aLat H asfarm
(17ha), mô hình trồng hoa trong
“nhà k ín h ”, hoặc có bao che,
th ắp sáng được n h â n rộng.
Hoa Cúc
N hiều vùng trồ n g hoa nổi tiếng
như: Hồng ở An Sơn (Phường 4), Cúc ở V ạn T hành, Thái
Phiên, Glaieul ở Xuân Trường... N ăm 1999, Đà L ạt đã cung
cấp cho th ị trường các tỉn h phía N am 171.000 cành hoa các
loại. Riêng D aLat H asfarm đã đưa hơn 12 triệu cành hoa đẹp
rực rỡ của Đà L ạt lên đường “xuất ngoại” sang các nước Thái
Lan, N h ậ t Bản, ú c , Đài Loan, Indonesia...
10
Bi mat Thanh pho Hoa DaLat
statistics of the Dalat Department of Agriculture,
as for the kinds of flowers widely grown by the
local farmers, there are 40 kinds of chrysantheum,
15 kinds of roses, 14 kinds of daffodils. The total
area of growing flowers as commercial products in
Dalat, to the year 2000, has rising to
approximately 150 hectares, including 53 hectares
for chrysantheum, 38 hectares for roses, 30
hectares for gladioluses. Since Dalat-Hasfarm ( an
area of 17 hectares)-a joint venture to grow
flowers for export- was established, the fashion of
growing flowers in greenhouses or within a lighted
coverage has been expanded. There are several
well-known flower-growing areas such as An Son
(Ward 4) for roses, Van Thanh and Thai Phien for
chrysantheum, or Xuan Truong for gladioluses. In
1999, Dalat provided 171,000 flower items to the
Southern markets. Only Dalat-Hasfarm exported
12 million beautiful flower items from Dalat to
Thailand,
Japan,
Australia,
Taiwan,
and
Indonesia.
11
Bí mật Thành p h ố Hoa ĐàLạt
Thông thường, m ùa Xuân là. m ùa của hoa Lan, m ùa
Thu là m ùa của hoa Cúc. Nhưng với Đà L ạt th ì điều kỳ diệu
là p h ần lớn các loài hoa nở quanh năm suốt th á n g vì nhờ có
khí hậu vừa ôn đới lại vừa là á n h iệt đới. Từ đó, nghề trồng
hoa đã thực sự p h á t triể n khắD th à n h phô". Bên cạnh các loài
hoa cắt cành đẹp cổ điển
như: Hồng vàng bên Châu
Âu r ấ t quý gọi là Joséphine
- m ang tê n H oàng hậu
Pháp vợ của Napoléon
Bonaparte, H ồng bạch được
dùng để tếch vòng cho cô
dâu trong lễ cưới; Hồng
phấn (Grace Monaco) - màu
áo của bà H oàng hậu
R ainer de Monaco; Hồng
B.B. m ang tê n nữ tà i tử
m àn bạc lừng danh B rigitte Hồng ph5n (Grace Monaco)
Bardot; hôm nay Đà L ạt
còn có H ồng Song bôi, Hồng T hiên th an h , H ồng Đính ước,
Hồng Cựu Kim Sơn, Hồng Luân vũ... với vẻ đẹp th a n h tú, lâu
tà n do D aLat H asF arm sản xuất m àu sắc không chỉ tra n g
n h ã m à bông lại to, khỏe và chưng bày được k h á lâu (từ 7
đến 15 ngày).
Nhiều loài hoa được trồ n g với mục đích tra n g trí ở nhà, trồng
trê n ban công, công viên, trê n lối đi, trong vườn kiểng như:
Hoa Colico cánh mỏng, óng ả nhiều m àu có vẻ dẹp quý phái,
song chỉ làm đẹp cho m ột buổi tiếp khách hay m ột bữa ăn.
Hoa Cosmos cũng đẹp nhưng không phải là hoa cắt cành,
12
Bi mat Thanh pho Hoa DaLat
Normally spring is the season for orchids, and fall for
chrysantheum. However, in Dalat, the wonder is that
most of the flowers are in blossom all the year round due
to its temperate and subtropical temperature. That can
actually account for the development of growing flowers
all over the city. In addition to classical beautiful flowers
such as yellow roses, which are adorably named
Josephine-a French queen and wife of Emperor
Napoleon Bonaparte- in Europe, white roses are used to
weave a bride’s flower crown in a wedding; pink roses
named Grace Monaco- the color of Queen Rainer de
Monaco’s dress; B.B. roses named after a very famous
movie star- Brigitte Bardot. Today Dalat has other kinds
of roses such as Double-Drink roses, Sky-Blue roses,
Engagement roses, San Francisco roses, Waltz roses
with a slow-crumbling and delicate beauty produced by
Dalat-Hasfarm. These roses have not only delicate
colors, but they are also in large size and slow-crumbling
in decoration (from 7 days to 15 days).
Many kinds of flowers are grown for indoor
decoration. They are grown on balcony sills, in the parks,
or in decorative gardens. For example, coquelicots with
thin blazes offer many bright colors and a noble beauty,
but they are just been used to create a decorative
background for a party or a dinner. Cosmos are also very
beautiful, but they are not for cutting off for vases;
13
H í một Thành phô' Hoa
tììĩỈẠt
đế tự nhiên ngoài vườn thì
rực rỡ, cắm vào bình chắng
mấy chóc héo ngay. Hoa
Sans
souci
(Colendula
officinalis) của Việt Nam
màu vàng n h ạ t cánh đơn;
giống nhập từ N h ật Bản
màu vàng đậm cánh kép,
trong nhân dân thường gọi
là hoa "Vô ưu". Hoa Pensée
người ta lại gọi là hoa
“Tương tư” hoa Học trò, hoa
Bươm bướm.Hoa Pensée có
tên khoa học là Viola Tricolo Linn. Violoceae. N ghĩa là hoa có 3 màu và thuộc loại
hoa tím . Theo các tà i liệu khoa học thì số lượng 3 màu ở mổi
loại hoa không bao giò' thay đối. nhưng 3 màu này được “tổ
hợp ngấu n h iên ” từ các m àu : đen, đỏ, vàng, trắn g , xanh, cam
đế tạo nên giông hoa Pensée với những màu sắc lạ, hấp dẫn.
Điều khiến nhiều du khách không ít ngạc nhiên khi đặt
chân đến Đà L ạt là trê n cao nguyên này lại xuất hiện hàng
train loài hoa vùng n h iệ t đới cua nhiều quôc gia khắp các
Châu lục: Từ Trung Quốc. Ấn Độ. N hật đến Mỹ, Pháp, ú c , Hà
Lan và cá các vùng khác ó' Châu Phi, Nam Mỹ... đố về đây hội
tụ. T hật ra, từ lâu Đà L ạt đã nối tiếng về hoa vì cung cấp
được nhiều hoa đẹp cho Sài Gòn và các tỉn h phía Nam mà
khóng nơi nào có được. Một sô gia đình k h á giả đã nhập
nhiều loài hoa lạ từ các nước về như ở biệt th ự của Bộ trưởng
14
Bi mat Thanh pho Hoa DaLat
they are quite gorgeous in their natural way in the
garden, but in vases they wither almost immediately.
Vietnamese colendula officinalises are yellow and in
single blaze; the kind imported from Japan is dark
yellow and in double blaze. Pensees, called
“lovesickness” flowers, students’ flowers, or butterfly
flowers, has a scientific name of Viola Tricolo Linn
Violacecae. It means that the flower has three colors
and tends to be purple. According to scientific
documents, the number of three colors in each kind
never changes, but the three colors are accidentally
composed of black, red, yellow, white, blue, orange;
this makes up a kind of pensees with strange and
attractive colors.
The fact that somewhat surprises many tourists
upon arriving in Dalat is that on this highland appear
hundreds of kinds of tropical flowers from many
countries in all continents such as China, India, Japan,
the United States, and other countries in Africa or in
South America, all getting together in this city. In fact,
Dalat has been famous for its flowers because it has
provided beautiful flowers to Saigon and the southern
provinces; nowhere else can do the same. Some
wealthy families introduced several strange kinds of
flowers into the country. For instance, in a villa owned
15
Bí mật Thành phô'Hoa ĐàLạt
chế độ Sài Gòn - T rần Trung
Dung có m ột cây Jade Wine
(Móng Hổ) m àu xanh nước
biển, trổ hàn g tră m bông k ết
th à n h m ột chuỗi dài trông
r ấ t m át m ắt. Sau đó, loài hoa
M óng Hổ này được nghệ
n h â n Nguyễn Văn Vinh xin
giông đem về trồng trước
nhà
ở đường Phan Đình
Phùng - Đ àlạt. Hoặc hoa
Muget (Linh Lan) cũng đã có
người đ ặ t mua từ Pháp,
Tulipe đ ặt m ua từ H à Lan,
Cúc mua từ Nhật... đưa về
Hoa Tulipe
làm phong phú thêm cho
nguồn "gien" của "Vương quốc Hoa" Đà Lạt.
Thực tế, m ột sô' loài hoa đẹp, dễ trồng, thích hợp với mọi giới
và có giá trị cao trê n th ị trường, thời gian qua từ các nước
được nhập về và ươm trồ n g với quy mô lớn ở Đà L ạt không
phải là ít: Hoa Glaïeul m àu trắn g , vàng, đỏ sậm , và hoa Lys
m àu trắ n g th a n h n h ã có nhiều giống n h ập từ N hật, Pháp,
Đài Loan. Hoa c ẩ m Chướng (Clove Pink) m àu hồng, đỏ,
vàng, đỏ tươi, đỏ nhung, có nguồn gốc nh ập từ Trung Đông.
M arguerite, Olympe, G erbera, c ẩ m Tú c ầ u (Hydrangea)...
n h ập từ N h ậ t Bản, Pháp. Còn giông Bégonia Rex được đưa từ
Ý về lá của nó có những đô'm r ấ t đẹp lại đối màu: Trời mưa
lá tím , hôm nào nắn g đẹp lá th ắm lại và có m àu huyết dụ;
trê n lá có lớp tuyết m ịn hơn nhung.
16
Ĩ)C M ^ Ĩ C nmật
Thành phô'Hoa ĐàLạt
by Tran Trung Dung, a Minister of the former Saigon
government, there was ocean-blue Jade Wine (Tiger’s
Paws) with hundreds of small flowers in an eyesoothing long string. Later, Mr. Nguyen van Vinrh, an
artist, asked for its seeds and brought back to Dalat for
planting in front of his house on Phan Dinh Phung
Street. Mugets were also ordered from France, tulips
from Holland, chrysantheum from Japan; all these
make the genes of the “kingdom of flowers” in Dalat
more various.
In fact, a number of beautiful flowers, which are
easy to grow, suitable for people of all walks of life,
and highly priced in the market, have been imported
and grown on a large scale in Dalat. Some of them are
gladioluses in white, yellow, and dark red; white lilies
of various kinds imported from Japan, France, Taiwan,
daffodils (clove-pinks) in pink, red, yellow, bright red,
and scarlet originated in the Middle East; marguerites,
olympes, gerberas, hydrangeas... from Japan and
France. Besides, begonia rexes from Italy display nice
spotted leaves whose colors often change; in the rain
the leaves turn purple, in jhe-sunny -days they become
dark red ar
'ẵỷer
PHÒNG ĐỊA CHÍ
17
- Xem thêm -