Mô tả:
Luyện nghe tiếng Anh video VOA
Bài 55
---------------------------------------------------------------------------------------------
Taking Medicine, With a Microchip
Under the Skin
Tiêm Thuốc Bằng Con Chip Dưới Da
This is the VOA Special English
Technology Report
Đây là bản tin Công nghệ của chương
trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA.
Call it medicine on a microchip.
Researchers in the United States have
developed the first wirelessly
controlled device that can supply a
drug directly into the body.
Có thể gọi đây là một vi mạch chứa
thuốc. Các nhà nghiên cứu ở Mỹ đã phát
triển một thiết bị điều khiển không dây
đầu tiên mà có thể đưa thuốc trực tiếp
vào cơ thể.
A small chip is implanted under the
skin. It contains the medicine, which it
releases at preset times.
Một con chip nhỏ sẽ được cấy dưới da.
Con chíp này chứa thuốc và sẽ tiết ra vào
thời gian được cài đặt.
The developers say the device could
improve the lives of millions of people
who take medicine for long-term
illnesses.
Các nhà nghiên cứu cho biết thiết bị này
có thể cải thiện cuộc sống của hàng triệu
người bệnh lâu năm đang phải uống
thuốc.
A company called MicroCHIPS began
developing the device about fifteen
years ago. In February, the company
Một công ty có tên là MicroCHIPS đã
bắt đầu nghiên cứu thiết bị này từ cách
đây 15 năm. Vào tháng 2 vừa qua, công
------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 1
Luyện nghe tiếng Anh video VOA
Bài 55
--------------------------------------------------------------------------------------------released the results of its first
successful tests in humans.
ty này đã công bố thành công của thí
nghiệm đầu tiên trên cơ thể người.
The tests took place in Denmark with
seven women with osteoporosis.
Osteoporosis causes bones to become
weak and break easily.
Thí nghiệm này được tiến hành tại Đan
Mạch cho 7 người phụ nữ bị loãng
xương. Bệnh loãng xương làm cho
xương bị yếu đi và dễ bị gẫy.
The disorder is common among older
people, especially women. Many
patients have to give themselves daily
injections of medicine.
Bệnh này rất phổ biến ở người già, đặc
biệt là phụ nữ. Nhiều bệnh nhân hàng
ngày phải tự tiêm thuốc cho mình.
One type of treatment requires
injections for two years. Robert Farra is
the president of MicroCHIPS. He says
many patients stop taking the medicine
because of the pain and stress of the
injections.
Có một phương pháp điều trị cho bệnh
này và nó đòi hỏi phải tiêm thuốc trong 2
năm. Robert Farra là chủ tịch của tập
đoàn MicroCHIPS. Ông cho biết nhiều
bệnh nhân không dùng thuốc nữa chỉ vì
quá đau và sợ kim tiêm.
"As a result, only twenty-five percent
of the patients will go through the
entire twenty-four months of
treatment."
Do đó, chỉ 25% bệnh nhân có thể vượt
qua được quá trình điều trị 24 tháng của
phương pháp này.
The microchip is a few centimeters
long. It has small sections that each
hold a single dose of medicine. Mr.
Farra says the device has to be
programmed with the times to release
the drug.
Vi mạch này chỉ dài vài centimet. Nó có
những ngăn nhỏ, mỗi ngăn sẽ chứa một
liều thuốc. Ông Farra cho biết thiết bị
này phải được cài đặt giờ tiết thuốc.
"For osteoporosis, the physician will
program the device, and the device has
the ability to release a dose at a given
time, every single day.
“Với bệnh loãng xương, các bác sỹ sẽ cài
đặt thiết bị, và thiết bị sẽ có khả năng
hàng ngày tiết một liều vào thời gian
được cài đặt nhất định.
For other diseases, where the physician Với những bệnh khác, bác sỹ có thể sẽ
may want to alter the dosing schedule, muốn thay đổi lịch tiết thuốc, họ sẽ có
they will have the ability to wirelessly khả năng cài đặt lại thời gian tiết thuốc
------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 2
Luyện nghe tiếng Anh video VOA
Bài 55
--------------------------------------------------------------------------------------------reprogram that dosing schedule."
từ xa.”
He says doctors will be able to
reprogram the device from a computer
or even a cell phone. The seven women
in the study were ages sixty-five to
seventy.
Ông cho biết các bác sỹ sẽ có thể cài đặt
lại thiết bị bằng một chiếc máy tính hoặc
thậm chí là bằng một chiếc điện thoại.
Sáu người phụ nữ trong nghiên cứu nói
trên có độ tuổi từ 65 đến 70 tuổi.
The researchers say the implants were
just as effective as daily injections.
And they say the dosage amounts were
more exact than patients often give
themselves.
Các nhà nghiên cứu cho biết việc cấy
thiết bị này cũng có tác dụng như việc
tiêm thuốc hàng ngày. Và họ còn chia sẻ
thêm rằng liều lượng thậm chí còn chính
xác hơn khi bệnh nhân tự tiêm thuốc cho
họ.
The microchips in the study held only
twenty doses of medicine. Mr. Farra
says it could take four years to design
and test a version with the ability to
hold a year's worth of medicine.
Vi mạch trong nghiên cứu này chỉ có
khả năng chứa 20 liều thuốc. Ông Farra
cho hay để thiết kế và thử nghiệm một
phiên bản mới có khả năng chứa thuốc
cung cấp đủ trong 1 năm có thể sẽ mất
khoảng 4 năm nữa.
He says the microchip may one day
free patients from having to remember
to take their medicine, or give
themselves injections.
Ông còn nhấn mạnh, một ngày nào đó
nhờ thiết bị này bệnh nhân sẽ không phải
nhớ uống thuốc hay tiêm thuốc cho
mình nữa.
It may also be useful in treating other
chronic diseases, including heart
disease and multiple sclerosis.
Vi mạch này còn rất có ích trong việc
điều trị những bệnh kinh niên khác như
tim mạch hay bệnh đa xơ cứng.
For VOA Special English, I'm Carolyn
Presutti.
Trên đây là chương trình tiếng Anh đặc
biệt của đài VOA, tôi là Carolyn Presutti.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 3
- Xem thêm -