Đăng ký Đăng nhập

Tài liệu Bai55 voa video news pdf

.PDF
3
118
127

Mô tả:

Luyện nghe tiếng Anh video VOA Bài 55 --------------------------------------------------------------------------------------------- Taking Medicine, With a Microchip Under the Skin Tiêm Thuốc Bằng Con Chip Dưới Da This is the VOA Special English Technology Report Đây là bản tin Công nghệ của chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA. Call it medicine on a microchip. Researchers in the United States have developed the first wirelessly controlled device that can supply a drug directly into the body. Có thể gọi đây là một vi mạch chứa thuốc. Các nhà nghiên cứu ở Mỹ đã phát triển một thiết bị điều khiển không dây đầu tiên mà có thể đưa thuốc trực tiếp vào cơ thể. A small chip is implanted under the skin. It contains the medicine, which it releases at preset times. Một con chip nhỏ sẽ được cấy dưới da. Con chíp này chứa thuốc và sẽ tiết ra vào thời gian được cài đặt. The developers say the device could improve the lives of millions of people who take medicine for long-term illnesses. Các nhà nghiên cứu cho biết thiết bị này có thể cải thiện cuộc sống của hàng triệu người bệnh lâu năm đang phải uống thuốc. A company called MicroCHIPS began developing the device about fifteen years ago. In February, the company Một công ty có tên là MicroCHIPS đã bắt đầu nghiên cứu thiết bị này từ cách đây 15 năm. Vào tháng 2 vừa qua, công ------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 1 Luyện nghe tiếng Anh video VOA Bài 55 --------------------------------------------------------------------------------------------released the results of its first successful tests in humans. ty này đã công bố thành công của thí nghiệm đầu tiên trên cơ thể người. The tests took place in Denmark with seven women with osteoporosis. Osteoporosis causes bones to become weak and break easily. Thí nghiệm này được tiến hành tại Đan Mạch cho 7 người phụ nữ bị loãng xương. Bệnh loãng xương làm cho xương bị yếu đi và dễ bị gẫy. The disorder is common among older people, especially women. Many patients have to give themselves daily injections of medicine. Bệnh này rất phổ biến ở người già, đặc biệt là phụ nữ. Nhiều bệnh nhân hàng ngày phải tự tiêm thuốc cho mình. One type of treatment requires injections for two years. Robert Farra is the president of MicroCHIPS. He says many patients stop taking the medicine because of the pain and stress of the injections. Có một phương pháp điều trị cho bệnh này và nó đòi hỏi phải tiêm thuốc trong 2 năm. Robert Farra là chủ tịch của tập đoàn MicroCHIPS. Ông cho biết nhiều bệnh nhân không dùng thuốc nữa chỉ vì quá đau và sợ kim tiêm. "As a result, only twenty-five percent of the patients will go through the entire twenty-four months of treatment." Do đó, chỉ 25% bệnh nhân có thể vượt qua được quá trình điều trị 24 tháng của phương pháp này. The microchip is a few centimeters long. It has small sections that each hold a single dose of medicine. Mr. Farra says the device has to be programmed with the times to release the drug. Vi mạch này chỉ dài vài centimet. Nó có những ngăn nhỏ, mỗi ngăn sẽ chứa một liều thuốc. Ông Farra cho biết thiết bị này phải được cài đặt giờ tiết thuốc. "For osteoporosis, the physician will program the device, and the device has the ability to release a dose at a given time, every single day. “Với bệnh loãng xương, các bác sỹ sẽ cài đặt thiết bị, và thiết bị sẽ có khả năng hàng ngày tiết một liều vào thời gian được cài đặt nhất định. For other diseases, where the physician Với những bệnh khác, bác sỹ có thể sẽ may want to alter the dosing schedule, muốn thay đổi lịch tiết thuốc, họ sẽ có they will have the ability to wirelessly khả năng cài đặt lại thời gian tiết thuốc ------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 2 Luyện nghe tiếng Anh video VOA Bài 55 --------------------------------------------------------------------------------------------reprogram that dosing schedule." từ xa.” He says doctors will be able to reprogram the device from a computer or even a cell phone. The seven women in the study were ages sixty-five to seventy. Ông cho biết các bác sỹ sẽ có thể cài đặt lại thiết bị bằng một chiếc máy tính hoặc thậm chí là bằng một chiếc điện thoại. Sáu người phụ nữ trong nghiên cứu nói trên có độ tuổi từ 65 đến 70 tuổi. The researchers say the implants were just as effective as daily injections. And they say the dosage amounts were more exact than patients often give themselves. Các nhà nghiên cứu cho biết việc cấy thiết bị này cũng có tác dụng như việc tiêm thuốc hàng ngày. Và họ còn chia sẻ thêm rằng liều lượng thậm chí còn chính xác hơn khi bệnh nhân tự tiêm thuốc cho họ. The microchips in the study held only twenty doses of medicine. Mr. Farra says it could take four years to design and test a version with the ability to hold a year's worth of medicine. Vi mạch trong nghiên cứu này chỉ có khả năng chứa 20 liều thuốc. Ông Farra cho hay để thiết kế và thử nghiệm một phiên bản mới có khả năng chứa thuốc cung cấp đủ trong 1 năm có thể sẽ mất khoảng 4 năm nữa. He says the microchip may one day free patients from having to remember to take their medicine, or give themselves injections. Ông còn nhấn mạnh, một ngày nào đó nhờ thiết bị này bệnh nhân sẽ không phải nhớ uống thuốc hay tiêm thuốc cho mình nữa. It may also be useful in treating other chronic diseases, including heart disease and multiple sclerosis. Vi mạch này còn rất có ích trong việc điều trị những bệnh kinh niên khác như tim mạch hay bệnh đa xơ cứng. For VOA Special English, I'm Carolyn Presutti. Trên đây là chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA, tôi là Carolyn Presutti. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------Page | 3
- Xem thêm -

Tài liệu liên quan